BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 12:25 They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.(nkjv)

======= Job 13:1 ============
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nas)
Job 13:1 ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέν μου ὁ ὀφθαλμὸς καὶ ἀκήκοέν μου τὸ οὖς (lxx)
Job 13:1 [Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.(vulgate)
Job 13:1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.(Geneva)
Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.(dhs)
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nkjv)

======= Job 13:2 ============
Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you.(nas)
Job 13:2 καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν (lxx)
Job 13:2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.(vulgate)
Job 13:2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.(Geneva)
Job 13:2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.(dhs)
Job 13:2 What you know, I also know; I am not inferior to you.(nkjv)

======= Job 13:3 ============
Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.(nas)
Job 13:3 οὐ μὴν δὲ ἀλλ᾽ ἐγὼ πρὸς κύριον λαλήσω ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται (lxx)
Job 13:3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:(vulgate)
Job 13:3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.(Geneva)
Job 13:3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.(dhs)
Job 13:3 But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.(nkjv)

======= Job 13:4 ============
Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians.(nas)
Job 13:4 ὑμεῖς δέ ἐστε ἰατροὶ ἄδικοι καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες (lxx)
Job 13:4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.(vulgate)
Job 13:4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.(Geneva)
Job 13:4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.(dhs)
Job 13:4 But you forgers of lies, You are all worthless physicians.(nkjv)

======= Job 13:5 ============
Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!(nas)
Job 13:5 εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς σοφίαν (lxx)
Job 13:5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.(vulgate)
Job 13:5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!(Geneva)
Job 13:5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.(dhs)
Job 13:5 Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!(nkjv)

======= Job 13:6 ============
Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.(nas)
Job 13:6 ἀκούσατε ἔλεγχον στόματός μου κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε (lxx)
Job 13:6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.(vulgate)
Job 13:6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.(Geneva)
Job 13:6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!(dhs)
Job 13:6 Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.(nkjv)

======= Job 13:7 ============
Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?(nas)
Job 13:7 πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου λαλεῖτε ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον (lxx)
Job 13:7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?(vulgate)
Job 13:7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?(Geneva)
Job 13:7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?(dhs)
Job 13:7 Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?(nkjv)

======= Job 13:8 ============
Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nas)
Job 13:8 ἦ ὑποστελεῖσθε ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γένεσθε (lxx)
Job 13:8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?(vulgate)
Job 13:8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?(Geneva)
Job 13:8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?(dhs)
Job 13:8 Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nkjv)

======= Job 13:9 ============
Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?(nas)
Job 13:9 καλόν γε ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ (lxx)
Job 13:9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?(vulgate)
Job 13:9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?(Geneva)
Job 13:9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?(dhs)
Job 13:9 Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?(nkjv)

======= Job 13:10 ============
Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality.(nas)
Job 13:10 οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσετε (lxx)
Job 13:10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.(vulgate)
Job 13:10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.(Geneva)
Job 13:10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.(dhs)
Job 13:10 He will surely rebuke you If you secretly show partiality.(nkjv)

======= Job 13:11 ============
Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?(nas)
Job 13:11 πότερον οὐχὶ δεινὰ αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς φόβος δὲ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν (lxx)
Job 13:11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.(vulgate)
Job 13:11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?(Geneva)
Job 13:11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?(dhs)
Job 13:11 Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?(nkjv)

======= Job 13:12 ============
Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay. (nas)
Job 13:12 ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ ἀγαυρίαμα ἴσα σποδῷ τὸ δὲ σῶμα πήλινον (lxx)
Job 13:12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.(vulgate)
Job 13:12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.(Geneva)
Job 13:12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.(dhs)
Job 13:12 Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(nkjv)

======= Job 13:13 ============
Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.(nas)
Job 13:13 κωφεύσατε ἵνα λαλήσω καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ (lxx)
Job 13:13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.(vulgate)
Job 13:13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.(Geneva)
Job 13:13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.(dhs)
Job 13:13 "Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!(nkjv)

======= Job 13:14 ============
Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?(nas)
Job 13:14 ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί (lxx)
Job 13:14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?(vulgate)
Job 13:14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?(Geneva)
Job 13:14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?(dhs)
Job 13:14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?(nkjv)

======= Job 13:15 ============
Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.(nas)
Job 13:15 ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης ἐπεὶ καὶ ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ (lxx)
Job 13:15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.(vulgate)
Job 13:15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.(Geneva)
Job 13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.(dhs)
Job 13:15 Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.(nkjv)

======= Job 13:16 ============
Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.(nas)
Job 13:16 καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται (lxx)
Job 13:16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.(vulgate)
Job 13:16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.(Geneva)
Job 13:16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.(dhs)
Job 13:16 He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.(nkjv)

======= Job 13:17 ============
Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.(nas)
Job 13:17 ἀκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων (lxx)
Job 13:17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.(vulgate)
Job 13:17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.(Geneva)
Job 13:17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.(dhs)
Job 13:17 Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.(nkjv)

======= Job 13:18 ============
Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.(nas)
Job 13:18 ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι (lxx)
Job 13:18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.(vulgate)
Job 13:18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.(Geneva)
Job 13:18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.(dhs)
Job 13:18 See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.(nkjv)

======= Job 13:19 ============
Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die.(nas)
Job 13:19 τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω (lxx)
Job 13:19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?(vulgate)
Job 13:19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.(Geneva)
Job 13:19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.(dhs)
Job 13:19 Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.(nkjv)

======= Job 13:20 ============
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:(nas)
Job 13:20 δυεῖν δέ μοι χρήσῃ τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι (lxx)
Job 13:20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:(vulgate)
Job 13:20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.(Geneva)
Job 13:20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:(dhs)
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:(nkjv)

======= Job 13:21 ============
Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.(nas)
Job 13:21 τὴν χεῖρα ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀπέχου καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω (lxx)
Job 13:21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.(vulgate)
Job 13:21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.(Geneva)
Job 13:21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!(dhs)
Job 13:21 Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.(nkjv)

======= Job 13:22 ============
Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.(nas)
Job 13:22 εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι ἢ λαλήσεις ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν (lxx)
Job 13:22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.(vulgate)
Job 13:22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.(Geneva)
Job 13:22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!(dhs)
Job 13:22 Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.(nkjv)

======= Job 13:23 ============
Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.(nas)
Job 13:23 πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἀνομίαι μου δίδαξόν με τίνες εἰσίν (lxx)
Job 13:23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.(vulgate)
Job 13:23 Howe many are mine iniquities & sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.(Geneva)
Job 13:23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.(dhs)
Job 13:23 How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.(nkjv)

======= Job 13:24 ============
Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy?(nas)
Job 13:24 διὰ τί ἀπ᾽ ἐμοῦ κρύπτῃ ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι (lxx)
Job 13:24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?(vulgate)
Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?(Geneva)
Job 13:24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?(dhs)
Job 13:24 Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?(nkjv)

======= Job 13:25 ============
Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?(nas)
Job 13:25 ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι (lxx)
Job 13:25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:(vulgate)
Job 13:25 Wilt thou breake a leafe driuen to and fro? and wilt thou pursue the drie stubble?(Geneva)
Job 13:25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?(dhs)
Job 13:25 Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?(nkjv)

======= Job 13:26 ============
Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.(nas)
Job 13:26 ὅτι κατέγραψας κατ᾽ ἐμοῦ κακά περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας (lxx)
Job 13:26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.(vulgate)
Job 13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.(Geneva)
Job 13:26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.(dhs)
Job 13:26 For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.(nkjv)

======= Job 13:27 ============
Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet, (nas)
Job 13:27 ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου (lxx)
Job 13:27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:(vulgate)
Job 13:27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.(Geneva)
Job 13:27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,(dhs)
Job 13:27 You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.(nkjv)

======= Job 13:28 ============
Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten. (nas)
Job 13:28 ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον (lxx)
Job 13:28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.](vulgate)
Job 13:28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.(Geneva)
Job 13:28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.(dhs)
Job 13:28 "Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(nkjv)

======= Job 14:1 ============
Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.(nas)
Job 14:1 βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς (lxx)
Job 14:1 [Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.(vulgate)
Job 14:1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.(Geneva)
Job 14:1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,(dhs)
Job 14:1 "Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0449_18_Job_13_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0445_18_Job_09_word.html
0446_18_Job_10_word.html
0447_18_Job_11_word.html
0448_18_Job_12_word.html

NEXT CHAPTERS:
0450_18_Job_14_word.html
0451_18_Job_15_word.html
0452_18_Job_16_word.html
0453_18_Job_17_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."