Today's Date: Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return.(nkjv) ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(nas) Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω (lxx) Job 17:1 [Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.(vulgate) Job 17:1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, & the graue is readie for me.(Geneva) Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(dhs) Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(nkjv) ======= Job 17:2 ============ Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.(nas) Job 17:2 λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας (lxx) Job 17:2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.(vulgate) Job 17:2 There are none but mockers with mee, & mine eye continueth in their bitternesse.(Geneva) Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.(dhs) Job 17:2 Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?(nkjv) ======= Job 17:3 ============ Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor? (nas) Job 17:3 ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω (lxx) Job 17:3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.(vulgate) Job 17:3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?(Geneva) Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?(dhs) Job 17:3 "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?(nkjv) ======= Job 17:4 ============ Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.(nas) Job 17:4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς (lxx) Job 17:4 Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.(vulgate) Job 17:4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.(Geneva) Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.(dhs) Job 17:4 For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.(nkjv) ======= Job 17:5 ============ Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.(nas) Job 17:5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν (lxx) Job 17:5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.(vulgate) Job 17:5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.(Geneva) Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.(dhs) Job 17:5 He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.(nkjv) ======= Job 17:6 ============ Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.(nas) Job 17:6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην (lxx) Job 17:6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.(vulgate) Job 17:6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.(Geneva) Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.(dhs) Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.(nkjv) ======= Job 17:7 ============ Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.(nas) Job 17:7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων (lxx) Job 17:7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.(vulgate) Job 17:7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.(Geneva) Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.(dhs) Job 17:7 My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.(nkjv) ======= Job 17:8 ============ Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.(nas) Job 17:8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη (lxx) Job 17:8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.(vulgate) Job 17:8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.(Geneva) Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.(dhs) Job 17:8 Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.(nkjv) ======= Job 17:9 ============ Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.(nas) Job 17:9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος (lxx) Job 17:9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.(vulgate) Job 17:9 But the righteous wil holde his way, & he whose hands are pure, shall increase his strength.(Geneva) Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.(dhs) Job 17:9 Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.(nkjv) ======= Job 17:10 ============ Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.(nas) Job 17:10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές (lxx) Job 17:10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.(vulgate) Job 17:10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.(Geneva) Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.(dhs) Job 17:10 "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.(nkjv) ======= Job 17:11 ============ Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.(nas) Job 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου (lxx) Job 17:11 Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.(vulgate) Job 17:11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart(Geneva) Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.(dhs) Job 17:11 My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(nkjv) ======= Job 17:12 ============ Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.(nas) Job 17:12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους (lxx) Job 17:12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.(vulgate) Job 17:12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.(Geneva) Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.(dhs) Job 17:12 They change the night into day; 'The light is near,' they say, in the face of darkness.(nkjv) ======= Job 17:13 ============ Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness; (nas) Job 17:13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή (lxx) Job 17:13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.(vulgate) Job 17:13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shal make my bed in the darke.(Geneva) Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;(dhs) Job 17:13 If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,(nkjv) ======= Job 17:14 ============ Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister'; (nas) Job 17:14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν (lxx) Job 17:14 Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.(vulgate) Job 17:14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.(Geneva) Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:(dhs) Job 17:14 If I say to corruption, 'You are my father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,'(nkjv) ======= Job 17:15 ============ Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope? (nas) Job 17:15 ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι (lxx) Job 17:15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?(vulgate) Job 17:15 Where is then now mine hope? or who shal consider the thing, that I hoped for?(Geneva) Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?(dhs) Job 17:15 Where then is my hope? As for my hope, who can see it?(nkjv) ======= Job 17:16 ============ Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?" (nas) Job 17:16 ἦ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα (lxx) Job 17:16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?](vulgate) Job 17:16 They shal goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.(Geneva) Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.(dhs) Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?"(nkjv) ======= Job 18:1 ============ Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded, (nas) Job 18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (lxx) Job 18:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(vulgate) Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(Geneva) Job 18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(dhs) Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |