BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 31:40 Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley." The words of Job are ended.(nkjv)

======= Job 32:1 ============
Job 32:1 Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(nas)
Job 32:1 ἡσύχασαν δὲ καὶ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ ἔτι ἀντειπεῖν Ιωβ ἦν γὰρ Ιωβ δίκαιος ἐναντίον αὐτῶν (lxx)
Job 32:1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.(vulgate)
Job 32:1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.(Geneva)
Job 32:1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.(dhs)
Job 32:1 So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(nkjv)

======= Job 32:2 ============
Job 32:2 But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.(nas)
Job 32:2 ὠργίσθη δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης ἐκ τῆς συγγενείας Ραμ τῆς Αυσίτιδος χώρας ὠργίσθη δὲ τῷ Ιωβ σφόδρα διότι ἀπέφηνεν ἑαυτὸν δίκαιον ἐναντίον κυρίου (lxx)
Job 32:2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.(vulgate)
Job 32:2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.(Geneva)
Job 32:2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.(dhs)
Job 32:2 Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.(nkjv)

======= Job 32:3 ============
Job 32:3 And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.(nas)
Job 32:3 καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ φίλων ὠργίσθη σφόδρα διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ιωβ καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ (lxx)
Job 32:3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.(vulgate)
Job 32:3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.(Geneva)
Job 32:3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.(dhs)
Job 32:3 Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.(nkjv)

======= Job 32:4 ============
Job 32:4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.(nas)
Job 32:4 Ελιους δὲ ὑπέμεινεν δοῦναι ἀπόκρισιν Ιωβ ὅτι πρεσβύτεροι αὐτοῦ εἰσιν ἡμέραις (lxx)
Job 32:4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.(vulgate)
Job 32:4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)(Geneva)
Job 32:4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.(dhs)
Job 32:4 Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.(nkjv)

======= Job 32:5 ============
Job 32:5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.(nas)
Job 32:5 καὶ εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ (lxx)
Job 32:5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.(vulgate)
Job 32:5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.(Geneva)
Job 32:5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.(dhs)
Job 32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.(nkjv)

======= Job 32:6 ============
Job 32:6 So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.(nas)
Job 32:6 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης εἶπεν νεώτερος μέν εἰμι τῷ χρόνῳ ὑμεῖς δέ ἐστε πρεσβύτεροι διὸ ἡσύχασα φοβηθεὶς τοῦ ὑμῖν ἀναγγεῖλαι τὴν ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην (lxx)
Job 32:6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.(vulgate)
Job 32:6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, & sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.(Geneva)
Job 32:6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.(dhs)
Job 32:6 So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: "I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.(nkjv)

======= Job 32:7 ============
Job 32:7 "I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.(nas)
Job 32:7 εἶπα δὲ ὅτι ὁ χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν ἐν πολλοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασιν σοφίαν (lxx)
Job 32:7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.(vulgate)
Job 32:7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.(Geneva)
Job 32:7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.(dhs)
Job 32:7 I said, 'Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.'(nkjv)

======= Job 32:8 ============
Job 32:8 "But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.(nas)
Job 32:8 ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα (lxx)
Job 32:8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.(vulgate)
Job 32:8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.(Geneva)
Job 32:8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.(dhs)
Job 32:8 But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.(nkjv)

======= Job 32:9 ============
Job 32:9 "The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.(nas)
Job 32:9 οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοφοί οὐδ᾽ οἱ γέροντες οἴδασιν κρίμα (lxx)
Job 32:9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.(vulgate)
Job 32:9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.(Geneva)
Job 32:9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.(dhs)
Job 32:9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.(nkjv)

======= Job 32:10 ============
Job 32:10 "So I say, 'Listen to me, I too will tell what I think.'(nas)
Job 32:10 διὸ εἶπα ἀκούσατέ μου καὶ ἀναγγελῶ ὑμῖν ἃ οἶδα (lxx)
Job 32:10 Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.(vulgate)
Job 32:10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.(Geneva)
Job 32:10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.(dhs)
Job 32:10 "Therefore I say, 'Listen to me, I also will declare my opinion.'(nkjv)

======= Job 32:11 ============
Job 32:11 "Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.(nas)
Job 32:11 ἐνωτίζεσθέ μου τὰ ῥήματα ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων ἄχρι οὗ ἐτάσητε λόγους (lxx)
Job 32:11 Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;(vulgate)
Job 32:11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.(Geneva)
Job 32:11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,(dhs)
Job 32:11 Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.(nkjv)

======= Job 32:12 ============
Job 32:12 "I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.(nas)
Job 32:12 καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν (lxx)
Job 32:12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.(vulgate)
Job 32:12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:(Geneva)
Job 32:12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.(dhs)
Job 32:12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words--(nkjv)

======= Job 32:13 ============
Job 32:13 "Do not say, 'We have found wisdom; God will rout him, not man.'(nas)
Job 32:13 ἵνα μὴ εἴπητε εὕρομεν σοφίαν κυρίῳ προσθέμενοι (lxx)
Job 32:13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.(vulgate)
Job 32:13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.(Geneva)
Job 32:13 Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."(dhs)
Job 32:13 Lest you say, 'We have found wisdom'; God will vanquish him, not man.(nkjv)

======= Job 32:14 ============
Job 32:14 "For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.(nas)
Job 32:14 ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα (lxx)
Job 32:14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.(vulgate)
Job 32:14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.(Geneva)
Job 32:14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.(dhs)
Job 32:14 Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.(nkjv)

======= Job 32:15 ============
Job 32:15 "They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.(nas)
Job 32:15 ἐπτοήθησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν ἔτι ἐπαλαίωσαν ἐξ αὐτῶν λόγους (lxx)
Job 32:15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.(vulgate)
Job 32:15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.(Geneva)
Job 32:15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.(dhs)
Job 32:15 "They are dismayed and answer no more; Words escape them.(nkjv)

======= Job 32:16 ============
Job 32:16 "Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?(nas)
Job 32:16 ὑπέμεινα οὐ γὰρ ἐλάλησαν ὅτι ἔστησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν (lxx)
Job 32:16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:(vulgate)
Job 32:16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)(Geneva)
Job 32:16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),(dhs)
Job 32:16 And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.(nkjv)

======= Job 32:17 ============
Job 32:17 "I too will answer my share, I also will tell my opinion.(nas)
Job 32:17 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει (lxx)
Job 32:17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.(vulgate)
Job 32:17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.(Geneva)
Job 32:17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.(dhs)
Job 32:17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.(nkjv)

======= Job 32:18 ============
Job 32:18 "For I am full of words; The spirit within me constrains me.(nas)
Job 32:18 πάλιν λαλήσω πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός (lxx)
Job 32:18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.(vulgate)
Job 32:18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.(Geneva)
Job 32:18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.(dhs)
Job 32:18 For I am full of words; The spirit within me compels me.(nkjv)

======= Job 32:19 ============
Job 32:19 "Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.(nas)
Job 32:19 ἡ δὲ γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος ἢ ὥσπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐρρηγώς (lxx)
Job 32:19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.(vulgate)
Job 32:19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.(Geneva)
Job 32:19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.(dhs)
Job 32:19 Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.(nkjv)

======= Job 32:20 ============
Job 32:20 "Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.(nas)
Job 32:20 λαλήσω ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη (lxx)
Job 32:20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.(vulgate)
Job 32:20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.(Geneva)
Job 32:20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.(dhs)
Job 32:20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.(nkjv)

======= Job 32:21 ============
Job 32:21 "Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.(nas)
Job 32:21 ἄνθρωπον γὰρ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ ἀλλὰ μὴν οὐδὲ βροτὸν οὐ μὴ ἐντραπῶ (lxx)
Job 32:21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.(vulgate)
Job 32:21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.(Geneva)
Job 32:21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.(dhs)
Job 32:21 Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.(nkjv)

======= Job 32:22 ============
Job 32:22 "For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away. (nas)
Job 32:22 οὐ γὰρ ἐπίσταμαι θαυμάσαι πρόσωπον εἰ δὲ μή καὶ ἐμὲ σῆτες ἔδονται (lxx)
Job 32:22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.](vulgate)
Job 32:22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.(Geneva)
Job 32:22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.(dhs)
Job 32:22 For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.(nkjv)

======= Job 33:1 ============
Job 33:1 "However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words.(nas)
Job 33:1 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον Ιωβ τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου (lxx)
Job 33:1 [Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.(vulgate)
Job 33:1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.(Geneva)
Job 33:1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!(dhs)
Job 33:1 "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0468_18_Job_32_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0464_18_Job_28_word.html
0465_18_Job_29_word.html
0466_18_Job_30_word.html
0467_18_Job_31_word.html

NEXT CHAPTERS:
0469_18_Job_33_word.html
0470_18_Job_34_word.html
0471_18_Job_35_word.html
0472_18_Job_36_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."