BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Gen 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.(nasb)

Genèse 5:1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.(F)

Génesis 5:1 Éste [es] el libro de las generaciones de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;(rvg-E)

創 世 記 5:1 亚 当 的 後 代 记 在 下 面 。 〈 当 神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的 ,(CN)

бытие 5:1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:1 هذا كتاب مواليد آدم. يوم خلق الله الانسان على شبه الله عمله

उत्पत्ति 5:1 ¶ आदम की वंशावली यह है। जब परमेश्‍वर ने मनुष्य की सृष्टि की तब अपने ही स्वरूप में उसको बनाया। (IN)

Gênesis 5:1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;(PT)

Gen 5:1 This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.(nkjv)


======= Genesis 5:2 ============

Gen 5:2 He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.(nasb)

Genèse 5:2 Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.(F)

Génesis 5:2 Varón y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados.(rvg-E)

創 世 記 5:2 并 且 造 男 造 女 。 在 他 们 被 造 的 日 子 , 神 赐 福 给 他 们 , 称 他 们 为 人 。 〉(CN)

бытие 5:2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:2 ذكرا وانثى خلقه وباركه ودعا اسمه آدم يوم خلق.

उत्पत्ति 5:2 उसने नर और नारी करके मनुष्यों की सृष्टि की और उन्हें आशीष दी, और उनकी सृष्टि के दिन उनका नाम आदम रखा। (IN)

Gênesis 5:2 Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.(PT)

Gen 5:2 He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.(nkjv)


======= Genesis 5:3 ============

Gen 5:3 When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.(nasb)

Genèse 5:3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.(F)

Génesis 5:3 Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró [un hijo] a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.(rvg-E)

創 世 記 5:3 亚 当 活 到 一 百 三 十 岁 , 生 了 一 个 儿 子 , 形 像 样 式 和 自 己 相 似 , 就 给 他 起 名 叫 塞 特 。(CN)

бытие 5:3 Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:3 وعاش آدم مئة وثلاثين سنة وولد ولدا على شبهه كصورته ودعا اسمه شيثا.

उत्पत्ति 5:3 जब आदम एक सौ तीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा उसकी समानता में उस ही के स्वरूप के अनुसार एक पुत्र उत्‍पन्‍न हुआ। उसने उसका नाम शेत रखा। (IN)

Gênesis 5:3 E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.(PT)

Gen 5:3 And Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.(nkjv)


======= Genesis 5:4 ============

Gen 5:4 Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.(nasb)

Genèse 5:4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.(F)

Génesis 5:4 Y fueron los días de Adán, después que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.(rvg-E)

創 世 記 5:4 亚 当 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。(CN)

бытие 5:4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:4 وكانت ايام آدم بعدما ولد شيثا ثماني مئة سنة وولد بنين وبنات.

उत्पत्ति 5:4 और शेत के जन्म के पश्चात् आदम आठ सौ वर्ष जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं। (IN)

Gênesis 5:4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.(PT)

Gen 5:4 After he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters.(nkjv)


======= Genesis 5:5 ============

Gen 5:5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.(nasb)

Genèse 5:5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.(F)

Génesis 5:5 Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años, y murió.(rvg-E)

創 世 記 5:5 亚 当 共 活 了 九 百 三 十 岁 就 死 了 。(CN)

бытие 5:5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:5 فكانت كل ايام آدم التي عاشها تسع مئة وثلاثين سنة ومات

उत्पत्ति 5:5 इस प्रकार आदम की कुल आयु नौ सौ तीस वर्ष की हुई, तत्पश्चात् वह मर गया। (IN)

Gênesis 5:5 E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.(PT)

Gen 5:5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.(nkjv)


======= Genesis 5:6 ============

Gen 5:6 Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.(nasb)

Genèse 5:6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.(F)

Génesis 5:6 Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.(rvg-E)

創 世 記 5:6 塞 特 活 到 一 百 零 五 岁 , 生 了 以 挪 士 。(CN)

бытие 5:6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:6 وعاش شيث مئة وخمس سنين وولد أنوش.

उत्पत्ति 5:6 जब शेत एक सौ पाँच वर्ष का हुआ, उससे एनोश उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)

Gênesis 5:6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.(PT)

Gen 5:6 Seth lived one hundred and five years, and begot Enosh.(nkjv)


======= Genesis 5:7 ============

Gen 5:7 Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.(nasb)

Genèse 5:7 Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.(F)

Génesis 5:7 Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.(rvg-E)

創 世 記 5:7 塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。(CN)

бытие 5:7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:7 وعاش شيث بعدما ولد أنوش ثماني مئة وسبع سنين وولد بنين وبنات.

उत्पत्ति 5:7 एनोश के जन्म के पश्चात् शेत आठ सौ सात वर्ष जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं। (IN)

Gênesis 5:7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.(PT)

Gen 5:7 After he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters.(nkjv)


======= Genesis 5:8 ============

Gen 5:8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.(nasb)

Genèse 5:8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.(F)

Génesis 5:8 Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.(rvg-E)

創 世 記 5:8 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 岁 就 死 了 。(CN)

бытие 5:8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:8 فكانت كل ايام شيث تسع مئة واثنتي عشرة سنة ومات

उत्पत्ति 5:8 इस प्रकार शेत की कुल आयु नौ सौ बारह वर्ष की हुई; तत्पश्चात् वह मर गया। (IN)

Gênesis 5:8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.(PT)

Gen 5:8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.(nkjv)


======= Genesis 5:9 ============

Gen 5:9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.(nasb)

Genèse 5:9 Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.(F)

Génesis 5:9 Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.(rvg-E)

創 世 記 5:9 以 挪 士 活 到 九 十 岁 , 生 了 该 南 。(CN)

бытие 5:9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:9 وعاش أنوش تسعين سنة وولد قينان.

उत्पत्ति 5:9 जब एनोश नब्बे वर्ष का हुआ, तब उसने केनान को जन्म दिया। (IN)

Gênesis 5:9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.(PT)

Gen 5:9 Enosh lived ninety years, and begot Cainan.(nkjv)


======= Genesis 5:10 ============

Gen 5:10 Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.(nasb)

Genèse 5:10 Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.(F)

Génesis 5:10 Y vivió Enós después que engendró a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.(rvg-E)

創 世 記 5:10 以 挪 士 生 该 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。(CN)

бытие 5:10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:10 وعاش أنوش بعدما ولد قينان ثماني مئة وخمس عشرة سنة وولد بنين وبنات.

उत्पत्ति 5:10 केनान के जन्म के पश्चात् एनोश आठ सौ पन्द्रह वर्ष जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं। (IN)

Gênesis 5:10 E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.(PT)

Gen 5:10 After he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters.(nkjv)


======= Genesis 5:11 ============

Gen 5:11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.(nasb)

Genèse 5:11 Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.(F)

Génesis 5:11 Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.(rvg-E)

創 世 記 5:11 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 岁 就 死 了 。(CN)

бытие 5:11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:11 فكانت كل ايام أنوش تسع مئة وخمس سنين ومات

उत्पत्ति 5:11 इस प्रकार एनोश की कुल आयु नौ सौ पाँच वर्ष की हुई; तत्पश्चात् वह मर गया। (IN)

Gênesis 5:11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.(PT)

Gen 5:11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.(nkjv)


======= Genesis 5:12 ============

Gen 5:12 Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.(nasb)

Genèse 5:12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.(F)

Génesis 5:12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.(rvg-E)

創 世 記 5:12 该 南 活 到 七 十 岁 , 生 了 玛 勒 列 。(CN)

бытие 5:12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:12 وعاش قينان سبعين سنة وولد مهللئيل.

उत्पत्ति 5:12 जब केनान सत्तर वर्ष का हुआ, तब उसने महललेल को जन्म दिया। (IN)

Gênesis 5:12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.(PT)

Gen 5:12 Cainan lived seventy years, and begot Mahalalel.(nkjv)


======= Genesis 5:13 ============

Gen 5:13 Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.(nasb)

Genèse 5:13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.(F)

Génesis 5:13 Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.(rvg-E)

創 世 記 5:13 该 南 生 玛 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。(CN)

бытие 5:13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:13 وعاش قينان بعدما ولد مهللئيل ثماني مئة واربعين سنة وولد بنين وبنات.

उत्पत्ति 5:13 महललेल के जन्म के पश्चात् केनान आठ सौ चालीस वर्ष जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं। (IN)

Gênesis 5:13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.(PT)

Gen 5:13 After he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters.(nkjv)


======= Genesis 5:14 ============

Gen 5:14 So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.(nasb)

Genèse 5:14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.(F)

Génesis 5:14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió.(rvg-E)

創 世 記 5:14 该 南 共 活 了 九 百 一 十 岁 就 死 了 。(CN)

бытие 5:14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:14 فكانت كل ايام قينان تسع مئة وعشر سنين ومات

उत्पत्ति 5:14 इस प्रकार केनान की कुल आयु नौ सौ दस वर्ष की हुई; तत्पश्चात् वह मर गया। (IN)

Gênesis 5:14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.(PT)

Gen 5:14 So all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.(nkjv)


======= Genesis 5:15 ============

Gen 5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.(nasb)

Genèse 5:15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.(F)

Génesis 5:15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.(rvg-E)

創 世 記 5:15 玛 勒 列 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 雅 列 。(CN)

бытие 5:15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:15 وعاش مهللئيل خمسا وستين سنة وولد يارد.

उत्पत्ति 5:15 जब महललेल पैंसठ वर्ष का हुआ, तब उसने येरेद को जन्म दिया। (IN)

Gênesis 5:15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.(PT)

Gen 5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.(nkjv)


======= Genesis 5:16 ============

Gen 5:16 Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.(nasb)

Genèse 5:16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.(F)

Génesis 5:16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.(rvg-E)

創 世 記 5:16 玛 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。(CN)

бытие 5:16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:16 وعاش مهللئيل بعدما ولد يارد ثماني مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.

उत्पत्ति 5:16 येरेद के जन्म के पश्चात् महललेल आठ सौ तीस वर्ष जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं। (IN)

Gênesis 5:16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.(PT)

Gen 5:16 After he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters.(nkjv)


======= Genesis 5:17 ============

Gen 5:17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.(nasb)

Genèse 5:17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.(F)

Génesis 5:17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.(rvg-E)

創 世 記 5:17 玛 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 岁 就 死 了 。(CN)

бытие 5:17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и онумер.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:17 فكانت كل ايام مهللئيل ثماني مئة وخمسا وتسعين سنة ومات

उत्पत्ति 5:17 इस प्रकार महललेल की कुल आयु आठ सौ पंचानबे वर्ष की हुई; तत्पश्चात् वह मर गया। (IN)

Gênesis 5:17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.(PT)

Gen 5:17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.(nkjv)


======= Genesis 5:18 ============

Gen 5:18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.(nasb)

Genèse 5:18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.(F)

Génesis 5:18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.(rvg-E)

創 世 記 5:18 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 岁 , 生 了 以 诺 。(CN)

бытие 5:18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:18 وعاش يارد مئة واثنتين وستين سنة وولد اخنوخ.

उत्पत्ति 5:18 जब येरेद एक सौ बासठ वर्ष का हुआ, जब उसने हनोक को जन्म दिया। (IN)

Gênesis 5:18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.(PT)

Gen 5:18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.(nkjv)


======= Genesis 5:19 ============

Gen 5:19 Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.(nasb)

Genèse 5:19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.(F)

Génesis 5:19 Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.(rvg-E)

創 世 記 5:19 雅 列 生 以 诺 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。(CN)

бытие 5:19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:19 وعاش يارد بعدما ولد اخنوخ ثماني مئة سنة وولد بنين وبنات.

उत्पत्ति 5:19 हनोक के जन्म के पश्चात् येरेद आठ सौ वर्ष जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं। (IN)

Gênesis 5:19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.(PT)

Gen 5:19 After he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters.(nkjv)


======= Genesis 5:20 ============

Gen 5:20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.(nasb)

Genèse 5:20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.(F)

Génesis 5:20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.(rvg-E)

創 世 記 5:20 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 岁 就 死 了 . 。(CN)

бытие 5:20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и онумер.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:20 فكانت كل ايام يارد تسع مئة واثنتين وستين سنة ومات

उत्पत्ति 5:20 इस प्रकार येरेद की कुल आयु नौ सौ बासठ वर्ष की हुई; तत्पश्चात् वह मर गया। (IN)

Gênesis 5:20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.(PT)

Gen 5:20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.(nkjv)


======= Genesis 5:21 ============

Gen 5:21 Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.(nasb)

Genèse 5:21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.(F)

Génesis 5:21 Y vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.(rvg-E)

創 世 記 5:21 以 诺 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 玛 土 撒 拉 。(CN)

бытие 5:21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:21 وعاش اخنوخ خمسا وستين سنة وولد متوشالح.

उत्पत्ति 5:21 जब हनोक पैंसठ वर्ष का हुआ, तब उसने मतूशेलह को जन्म दिया। (IN)

Gênesis 5:21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.(PT)

Gen 5:21 Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.(nkjv)


======= Genesis 5:22 ============

Gen 5:22 Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.(nasb)

Genèse 5:22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.(F)

Génesis 5:22 Y caminó Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.(rvg-E)

創 世 記 5:22 以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 後 , 与 神 同 行 三 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。(CN)

бытие 5:22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:22 وسار اخنوخ مع الله بعدما ولد متوشالح ثلث مئة سنة وولد بنين وبنات.

उत्पत्ति 5:22 मतूशेलह के जन्म के पश्चात् हनोक तीन सौ वर्ष तक परमेश्‍वर के साथ-साथ चलता रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं। (IN)

Gênesis 5:22 E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.(PT)

Gen 5:22 After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.(nkjv)


======= Genesis 5:23 ============

Gen 5:23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.(nasb)

Genèse 5:23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.(F)

Génesis 5:23 Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.(rvg-E)

創 世 記 5:23 以 诺 共 活 了 三 百 六 十 五 岁 。(CN)

бытие 5:23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:23 فكانت كل ايام اخنوخ ثلث مئة وخمسا وستين سنة.

उत्पत्ति 5:23 इस प्रकार हनोक की कुल आयु तीन सौ पैंसठ वर्ष की हुई। (IN)

Gênesis 5:23 E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.(PT)

Gen 5:23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.(nkjv)


======= Genesis 5:24 ============

Gen 5:24 Enoch walked with God; and he was not, for God took him.(nasb)

Genèse 5:24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.(F)

Génesis 5:24 Caminó, pues, Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.(rvg-E)

創 世 記 5:24 以 诺 与 神 同 行 , 神 将 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。(CN)

бытие 5:24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:24 وسار اخنوخ مع الله ولم يوجد لان الله اخذه

उत्पत्ति 5:24 हनोक परमेश्‍वर के साथ-साथ चलता था; फिर वह लोप हो गया क्योंकि परमेश्‍वर ने उसे उठा लिया। (IN)

Gênesis 5:24 Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.(PT)

Gen 5:24 And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.(nkjv)


======= Genesis 5:25 ============

Gen 5:25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.(nasb)

Genèse 5:25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.(F)

Génesis 5:25 Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.(rvg-E)

創 世 記 5:25 玛 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 岁 , 生 了 拉 麦 。(CN)

бытие 5:25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:25 وعاش متوشالح مئة وسبعا وثمانين سنة وولد لامك.

उत्पत्ति 5:25 जब मतूशेलह एक सौ सत्तासी वर्ष का हुआ, तब उसने लेमेक को जन्म दिया। (IN)

Gênesis 5:25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.(PT)

Gen 5:25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.(nkjv)


======= Genesis 5:26 ============

Gen 5:26 Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.(nasb)

Genèse 5:26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.(F)

Génesis 5:26 Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.(rvg-E)

創 世 記 5:26 玛 土 撒 拉 生 拉 麦 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 并 且 生 儿 养 女 。(CN)

бытие 5:26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:26 وعاش متوشالح بعدما ولد لامك سبع مئة واثنتين وثمانين سنة وولد بنين وبنات.

उत्पत्ति 5:26 लेमेक के जन्म के पश्चात् मतूशेलह सात सौ बयासी वर्ष जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं। (IN)

Gênesis 5:26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.(PT)

Gen 5:26 After he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters.(nkjv)


======= Genesis 5:27 ============

Gen 5:27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.(nasb)

Genèse 5:27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.(F)

Génesis 5:27 Fueron, pues, todos los días de Matusalén, novecientos sesenta y nueve años; y murió.(rvg-E)

創 世 記 5:27 玛 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 岁 就 死 了 。(CN)

бытие 5:27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; ион умер.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:27 فكانت كل ايام متوشالح تسع مئة وتسعا وستين سنة ومات

उत्पत्ति 5:27 इस प्रकार मतूशेलह की कुल आयु नौ सौ उनहत्तर वर्ष की हुई; तत्पश्चात् वह मर गया। (IN)

Gênesis 5:27 Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.(PT)

Gen 5:27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.(nkjv)


======= Genesis 5:28 ============

Gen 5:28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.(nasb)

Genèse 5:28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.(F)

Génesis 5:28 Y vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:(rvg-E)

創 世 記 5:28 拉 麦 活 到 一 百 八 十 二 岁 , 生 了 一 个 儿 子 ,(CN)

бытие 5:28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:28 وعاش لامك مئة واثنتين وثمانين سنة وولد ابنا.

उत्पत्ति 5:28 जब लेमेक एक सौ बयासी वर्ष का हुआ, तब उसने एक पुत्र जन्म दिया। (IN)

Gênesis 5:28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:(PT)

Gen 5:28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and had a son.(nkjv)


======= Genesis 5:29 ============

Gen 5:29 Now he called his name Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed."(nasb)

Genèse 5:29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.(F)

Génesis 5:29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Éste nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo.(rvg-E)

創 世 記 5:29 给 他 起 名 叫 挪 亚 , 说 : 这 个 儿 子 必 为 我 们 的 操 作 和 手 中 的 劳 苦 安 慰 我 们 ; 这 操 作 劳 苦 是 因 为 耶 和 华 咒 诅 地 。(CN)

бытие 5:29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:29 ودعا اسمه نوحا. قائلا هذا يعزّينا عن عملنا وتعب ايدينا من قبل الارض التي لعنها الرب.

उत्पत्ति 5:29 उसने यह कहकर उसका नाम नूह रखा, कि “यहोवा ने जो पृथ्वी को श्राप दिया है, उसके विषय यह लड़का हमारे काम में, और उस कठिन परिश्रम में जो हम करते हैं, हमें शान्ति देगा।” (IN)

Gênesis 5:29 E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.(PT)

Gen 5:29 And he called his name Noah, saying, "This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed."(nkjv)


======= Genesis 5:30 ============

Gen 5:30 Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.(nasb)

Genèse 5:30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.(F)

Génesis 5:30 Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos e hijas.(rvg-E)

創 世 記 5:30 拉 麦 生 挪 亚 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。(CN)

бытие 5:30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:30 وعاش لامك بعدما ولد نوحا خمس مئة وخمسا وتسعين سنة وولد بنين وبنات.

उत्पत्ति 5:30 नूह के जन्म के पश्चात् लेमेक पाँच सौ पंचानबे वर्ष जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं। (IN)

Gênesis 5:30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.(PT)

Gen 5:30 After he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters.(nkjv)


======= Genesis 5:31 ============

Gen 5:31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.(nasb)

Genèse 5:31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.(F)

Génesis 5:31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió.(rvg-E)

創 世 記 5:31 拉 麦 共 活 了 七 百 七 十 七 岁 就 死 了 。(CN)

бытие 5:31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:31 فكانت كل ايام لامك سبع مئة وسبعا وسبعين سنة ومات

उत्पत्ति 5:31 इस प्रकार लेमेक की कुल आयु सात सौ सतहत्तर वर्ष की हुई; तत्पश्चात् वह मर गया। (IN)

Gênesis 5:31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.(PT)

Gen 5:31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.(nkjv)


======= Genesis 5:32 ============

Gen 5:32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.(nasb)

Genèse 5:32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.(F)

Génesis 5:32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.(rvg-E)

創 世 記 5:32 挪 亚 五 百 岁 生 了 闪 、 含 、 雅 弗 。(CN)

бытие 5:32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:32 وكان نوح ابن خمس مئة سنة وولد نوح ساما وحاما ويافث

उत्पत्ति 5:32 और नूह पाँच सौ वर्ष का हुआ; और नूह ने शेम, और हाम और येपेत को जन्म दिया। (IN)

Gênesis 5:32 E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.(PT)

Gen 5:32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.(nkjv)


======= Genesis 6:1 ============

Gen 6:1 Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,(nasb)

Genèse 6:1 Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,(F)

Génesis 6:1 Y aconteció que cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,(rvg-E)

創 世 記 6:1 当 人 在 世 上 多 起 来 又 生 女 儿 的 时 候 ,(CN)

бытие 6:1 Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:1 وحدث لما ابتدأ الناس يكثرون على الارض وولد لهم بنات

उत्पत्ति 6:1 ¶ फिर जब मनुष्य भूमि के ऊपर बहुत बढ़ने लगे, और उनके बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं, (IN)

Gênesis 6:1 E aconteceu que, quando começaram os homens a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,(PT)

Gen 6:1 Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0005_01_Genesis_05

PREVIOUS CHAPTERS:
0001_01_Genesis_01
0002_01_Genesis_02
0003_01_Genesis_03
0004_01_Genesis_04

NEXT CHAPTERS:
0006_01_Genesis_06
0007_01_Genesis_07
0008_01_Genesis_08
0009_01_Genesis_09

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."