BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Num 17:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Nombres 17:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Números 17:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 17:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN)

Числа 17:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:1 وكلم الرب موسى قائلا

गिनती 17:1 ¶ तब यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 17:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Num 17:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Numbers 17:2 ============

Num 17:2 "Speak to the sons of Israel, and get from them a rod for each father's household: twelve rods, from all their leaders according to their fathers' households. You shall write each name on his rod,(nasb)

Nombres 17:2 Parle aux enfants d'Israël, et prends d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, soit douze verges de la part de tous leurs princes selon les maisons de leurs pères. Tu écriras le nom de chacun sur sa verge,(F)

Números 17:2 Habla a los hijos de Israel, y toma de ellos una vara por cada casa de los padres, de todos los príncipes de ellos, doce varas conforme a las casas de sus padres; y escribirás el nombre de cada uno sobre su vara.(rvg-E)

民 數 記 17:2 你 晓 谕 以 色 列 人 , 从 他 们 手 下 取 杖 , 每 支 派 一 根 ; 从 他 们 所 有 的 首 领 , 按 着 支 派 , 共 取 十 二 根 。 你 要 将 各 人 的 名 字 写 在 各 人 的 杖 上 ,(CN)

Числа 17:2 скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:2 كلم بني اسرائيل وخذ منهم عصا عصا لكل بيت اب من جميع رؤسائهم حسب بيوت آبائهم اثنتي عشرة عصا. واسم كل واحد تكتبه على عصاه

गिनती 17:2 “इस्राएलियों से बातें करके उनके पूर्वजों के घरानों के अनुसार, उनके सब प्रधानों के पास से एक-एक छड़ी ले; और उन बारह छड़ियों में से एक-एक पर एक-एक के मूल पुरुष का नाम लिख, (IN)

Números 17:2 Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara por cada casa dos pais, de todos os príncipes deles, doze varas conforme as casas de seus pais; e escreverás o nome de cada um sobre sua vara.(PT)

Num 17:2 "Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father's house, all their leaders according to their fathers' houses--twelve rods. Write each man's name on his rod.(nkjv)


======= Numbers 17:3 ============

Num 17:3 and write Aaron's name on the rod of Levi; for there is one rod for the head of each of their fathers' households.(nasb)

Nombres 17:3 et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères.(F)

Números 17:3 Y escribirás el nombre de Aarón sobre la vara de Leví; porque cada cabeza de familia de sus padres tendrá una vara.(rvg-E)

民 數 記 17:3 并 要 将 亚 伦 的 名 字 写 在 利 未 的 杖 上 , 因 为 各 族 长 必 有 一 根 杖 。(CN)

Числа 17:3 имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их должны они дать ;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:3 واسم هرون تكتبه على عصا لاوي. لان لراس بيت آبائهم عصا واحدة.

गिनती 17:3 और लेवियों की छड़ी पर हारून का नाम लिख। क्योंकि इस्राएलियों के पूर्वजों के घरानों के एक-एक मुख्य पुरुष की एक-एक छड़ी होगी। (IN)

Números 17:3 E escreverás o nome de Arão sobre a vara de Levi; porque cada cabeça de família de seus pais terá uma vara.(PT)

Num 17:3 And you shall write Aaron's name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father's house.(nkjv)


======= Numbers 17:4 ============

Num 17:4 You shall then deposit them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you.(nasb)

Nombres 17:4 Tu les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.(F)

Números 17:4 Y las pondrás en el tabernáculo de la congregación delante del testimonio, donde yo me encontraré con vosotros.(rvg-E)

民 數 記 17:4 你 要 把 这 些 杖 存 在 会 幕 内 法 柜 前 , 就 是 我 与 你 们 相 会 之 处 。(CN)

Числа 17:4 и положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где являюсь Я вам;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:4 وضعها في خيمة الاجتماع امام الشهادة حيث اجتمع بكم.

गिनती 17:4 और उन छड़ियों को मिलापवाले तम्बू में साक्षीपत्र के आगे, जहाँ मैं तुम लोगों से मिला करता हूँ, रख दे। (IN)

Números 17:4 E as porás no tabernáculo do testemunho diante do testemunho, onde eu me declararei a vós.(PT)

Num 17:4 Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you.(nkjv)


======= Numbers 17:5 ============

Num 17:5 It will come about that the rod of the man whom I choose will sprout. Thus I will lessen from upon Myself the grumblings of the sons of Israel, who are grumbling against you."(nasb)

Nombres 17:5 L'homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël.(F)

Números 17:5 Y será, que el varón que yo escogiere, su vara florecerá: y haré cesar de sobre mí las quejas de los hijos de Israel, con que murmuran contra vosotros.(rvg-E)

民 數 記 17:5 後 来 我 所 拣 选 的 那 人 , 他 的 杖 必 发 芽 。 这 样 , 我 必 使 以 色 列 人 向 你 们 所 发 的 怨 言 止 息 , 不 再 达 到 我 耳 中 。(CN)

Числа 17:5 и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:5 فالرجل الذي اختاره تفرخ عصاه فاسكن عني تذمرات بني اسرائيل التي يتذمرونها عليكما

गिनती 17:5 और जिस पुरुष को मैं चुनूँगा उसकी छड़ी में कलियाँ फूट निकलेंगी; और इस्राएली जो तुम पर बड़बड़ाते रहते हैं, वह बुड़बुड़ाना मैं अपने ऊपर से दूर करूँगा।” (IN)

Números 17:5 E será, que o homem que eu escolher, sua vara florescerá: e farei cessar de sobre mim as queixas dos filhos de Israel, com que murmuram contra vós.(PT)

Num 17:5 And it shall be that the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you."(nkjv)


======= Numbers 17:6 ============

Num 17:6 Moses therefore spoke to the sons of Israel, and all their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers' households, twelve rods, with the rod of Aaron among their rods.(nasb)

Nombres 17:6 Moïse parla aux enfants d'Israël; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon les maisons de leurs pères, soit douze verges; la verge d'Aaron était au milieu des leurs.(F)

Números 17:6 Y Moisés habló a los hijos de Israel, y todos los príncipes de ellos le dieron varas; cada príncipe por las casas de sus padres una vara, en todas doce varas; y la vara de Aarón estaba entre las varas de ellos.(rvg-E)

民 數 記 17:6 於 是 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 的 首 领 就 把 杖 交 给 他 , 按 着 支 派 , 每 首 领 一 根 , 共 有 十 二 根 ; 亚 伦 的 杖 也 在 其 中 。(CN)

Числа 17:6 И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, откаждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезлАаронов был среди жезлов их.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:6 فكلم موسى بني اسرائيل فاعطاه جميع رؤسائهم عصا عصا لكل رئيس حسب بيوت آبائهم اثنتي عشرة عصا. وعصا هرون بين عصيّهم.

गिनती 17:6 अतः मूसा ने इस्राएलियों से यह बात कही; और उनके सब प्रधानों ने अपने-अपने लिए, अपने-अपने पूर्वजों के घरानों के अनुसार, एक-एक छड़ी उसे दी, सो बारह छड़ियाँ हुई; और उन छड़ियों में हारून की भी छड़ी थी। (IN)

Números 17:6 E Moisés falou aos filhos de Israel, e todos os príncipes deles lhe deram varas; cada príncipe pelas casas de seus pais uma vara, em todas doze varas; e a vara de Arão estava entre as varas deles.(PT)

Num 17:6 So Moses spoke to the children of Israel, and each of their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.(nkjv)


======= Numbers 17:7 ============

Num 17:7 So Moses deposited the rods before the Lord in the tent of the testimony.(nasb)

Nombres 17:7 Moïse déposa les verges devant l'Eternel, dans la tente du témoignage.(F)

Números 17:7 Y Moisés puso las varas delante de Jehová en el tabernáculo de la congregación.(rvg-E)

民 數 記 17:7 摩 西 就 把 杖 存 在 法 柜 的 帐 幕 内 , 在 耶 和 华 面 前 。(CN)

Числа 17:7 И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:7 فوضع موسى العصيّ امام الرب في خيمة الشهادة.

गिनती 17:7 उन छड़ियों को मूसा ने साक्षीपत्र के तम्बू में यहोवा के सामने रख दिया। (IN)

Números 17:7 E Moisés pôs as varas diante do SENHOR no tabernáculo do testemunho.(PT)

Num 17:7 And Moses placed the rods before the Lord in the tabernacle of witness.(nkjv)


======= Numbers 17:8 ============

Num 17:8 Now on the next day Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore ripe almonds.(nasb)

Nombres 17:8 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri, elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes.(F)

Números 17:8 Y aconteció que el día siguiente vino Moisés al tabernáculo de la congregación; y he aquí que la vara de Aarón de la casa de Leví había reverdecido, y echado flores, y arrojado renuevos, y producido almendras.(rvg-E)

民 數 記 17:8 第 二 天 , 摩 西 进 法 柜 的 帐 幕 去 。 谁 知 利 未 族 亚 伦 的 杖 已 经 发 了 芽 , 生 了 花 苞 , 开 了 花 , 结 了 熟 杏 。(CN)

Числа 17:8 На другой день вошел Моисей в скинию откровения, ивот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:8 وفي الغد دخل موسى الى خيمة الشهادة واذا عصا هرون لبيت لاوي قد افرخت. اخرجت فروخا وازهرت زهرا وانضجت لوزا.

गिनती 17:8 दूसरे दिन मूसा साक्षीपत्र के तम्बू में गया; तो क्या देखा, कि हारून की छड़ी जो लेवी के घराने के लिये थी उसमें कलियाँ फूट निकली, उसमें कलियाँ लगीं, और फूल भी फूले, और पके बादाम भी लगे हैं। (IN)

Números 17:8 E aconteceu que no dia seguinte veio Moisés ao tabernáculo do testemunho; e eis que a vara de Arão da casa de Levi havia brotado, e produzido flores, e lançado renovos, e produzido amêndoas.(PT)

Num 17:8 Now it came to pass on the next day that Moses went into the tabernacle of witness, and behold, the rod of Aaron, of the house of Levi, had sprouted and put forth buds, had produced blossoms and yielded ripe almonds.(nkjv)


======= Numbers 17:9 ============

Num 17:9 Moses then brought out all the rods from the presence of the Lord to all the sons of Israel; and they looked, and each man took his rod.(nasb)

Nombres 17:9 Moïse ôta de devant l'Eternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d'Israël, afin qu'ils les vissent et qu'ils prissent chacun leur verge.(F)

Números 17:9 Entonces sacó Moisés todas las varas de delante de Jehová a todos los hijos de Israel; y ellos lo vieron, y tomaron cada uno su vara.(rvg-E)

民 數 記 17:9 摩 西 就 把 所 有 的 杖 从 耶 和 华 面 前 拿 出 来 , 给 以 色 列 众 人 看 ; 他 们 看 见 了 , 各 首 领 就 把 自 己 的 杖 拿 去 。(CN)

Числа 17:9 И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:9 فاخرج موسى جميع العصي من امام الرب الى جميع بني اسرائيل فنظروا واخذ كل واحد عصاه.

गिनती 17:9 तब मूसा उन सब छड़ियों को यहोवा के सामने से निकालकर सब इस्राएलियों के पास ले गया; और उन्होंने अपनी-अपनी छड़ी पहचानकर ले ली। (IN)

Números 17:9 Então tirou Moisés todas as varas de diante do SENHOR a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomaram cada um sua vara.(PT)

Num 17:9 Then Moses brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel; and they looked, and each man took his rod.(nkjv)


======= Numbers 17:10 ============

Num 17:10 But the Lord said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony to be kept as a sign against the rebels, that you may put an end to their grumblings against Me, so that they will not die."(nasb)

Nombres 17:10 L'Eternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.(F)

Números 17:10 Y Jehová dijo a Moisés: Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio, para que se guarde por señal a los hijos rebeldes; y harás cesar sus quejas de sobre mí, para que no mueran.(rvg-E)

民 數 記 17:10 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 把 亚 伦 的 杖 还 放 在 法 柜 前 , 给 这 些 背 叛 之 子 留 作 记 号 。 这 样 , 你 就 使 他 们 向 我 发 的 怨 言 止 息 , 免 得 他 们 死 亡 。(CN)

Числа 17:10 И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных,чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:10 وقال الرب لموسى ردّ عصا هرون الى امام الشهادة لاجل الحفظ علامة لبني التمرّد فتكف تذمراتهم عني لكي لا يموتوا.

गिनती 17:10 फिर यहोवा ने मूसा से कहा, “हारून की छड़ी को साक्षीपत्र के सामने फिर रख दे, कि यह उन बलवा करनेवालों के लिये एक निशान बनकर रखी रहे, कि तू उनका बुड़बुड़ाना जो मेरे विरुद्ध होता रहता है भविष्य में रोक सके, ऐसा न हो कि वे मर जाएँ।” (IN)

Números 17:10 E o SENHOR disse a Moisés: Volta a vara de Arão diante do testemunho, para que se guarde por sinal aos filhos rebeldes; e farás cessar suas queixas de sobre mim, para que não morram.(PT)

Num 17:10 And the Lord said to Moses, "Bring Aaron's rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die."(nkjv)


======= Numbers 17:11 ============

Num 17:11 Thus Moses did; just as the Lord had commanded him, so he did.(nasb)

Nombres 17:11 Moïse fit ainsi; il se conforma à l'ordre que l'Eternel lui avait donné.(F)

Números 17:11 Y lo hizo Moisés; como le mandó Jehová, así hizo.(rvg-E)

民 數 記 17:11 摩 西 就 这 样 行 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 , 他 就 怎 样 行 了 。(CN)

Числа 17:11 Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:11 ففعل موسى كما امره الرب كذلك فعل

गिनती 17:11 और मूसा ने यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार ही किया। (IN)

Números 17:11 E o fez Moisés: como lhe mandou o SENHOR, assim fez.(PT)

Num 17:11 Thus did Moses; just as the Lord had commanded him, so he did.(nkjv)


======= Numbers 17:12 ============

Num 17:12 Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we are dying, we are all dying!(nasb)

Nombres 17:12 Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!(F)

Números 17:12 Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.(rvg-E)

民 數 記 17:12 以 色 列 人 对 摩 西 说 : 我 们 死 喇 ! 我 们 灭 亡 喇 ! 都 灭 亡 喇 !(CN)

Числа 17:12 И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:12 فكلم بنو اسرائيل موسى قائلين اننا فنينا وهلكنا. قد هلكنا جميعا.

गिनती 17:12 तब इस्राएली मूसा से कहने लगे, देख, “हमारे प्राण निकलने वाले हैं, हम नष्ट हुए, हम सब के सब नष्ट हुए जाते हैं। (IN)

Números 17:12 Então os filhos de Israel falaram a Moisés, dizendo: Eis que nós somos mortos, perdidos somos, todos nós somos perdidos.(PT)

Num 17:12 So the children of Israel spoke to Moses, saying, "Surely we die, we perish, we all perish!(nkjv)


======= Numbers 17:13 ============

Num 17:13 Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?"(nasb)

Nombres 17:13 Quiconque s'approche du tabernacle de l'Eternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?(F)

Números 17:13 Cualquiera que se llegare, el que se acercare al tabernáculo de Jehová morirá; ¿Acabaremos por perecer todos?(rvg-E)

民 數 記 17:13 凡 挨 近 耶 和 华 帐 幕 的 是 必 死 的 。 我 们 都 要 死 亡 麽 ?(CN)

Числа 17:13 всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 17:13 كل من اقترب الى مسكن الرب يموت. أما فنينا تماما

गिनती 17:13 जो कोई यहोवा के निवास के तम्बू के समीप जाता है वह मारा जाता है। तो क्या हम सब के सब मर ही जाएँगे?” (IN)

Números 17:13 Qualquer um que se chegar, o que se aproximar ao tabernáculo do SENHOR morrerá: Acabaremos de perecer todos?(PT)

Num 17:13 Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?"(nkjv)


======= Numbers 18:1 ============

Num 18:1 So the Lord said to Aaron, "You and your sons and your father's household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.(nasb)

Nombres 18:1 L'Eternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l'exercice de votre sacerdoce.(F)

Números 18:1 Y Jehová dijo a Aarón: Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, llevaréis el pecado del santuario: y tú y tus hijos contigo llevaréis el pecado de vuestro sacerdocio.(rvg-E)

民 數 記 18:1 耶 和 华 对 亚 伦 说 : 你 和 你 的 儿 子 , 并 你 本 族 的 人 , 要 一 同 担 当 干 犯 圣 所 的 罪 孽 。 你 和 你 的 儿 子 也 要 一 同 担 当 干 犯 祭 司 职 任 的 罪 孽 。(CN)

Числа 18:1 И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего с тобою понесете на себе грех за небрежность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 18:1 وقال الرب لهرون انت وبنوك وبيت ابيك معك تحملون ذنب المقدس. وانت وبنوك معك تحملون ذنب كهنوتكم.

गिनती 18:1 ¶ फिर यहोवा ने हारून से कहा, “पवित्रस्‍थान के विरुद्ध अधर्म का भार तुझ पर, और तेरे पुत्रों और तेरे पिता के घराने पर होगा; और तुम्हारे याजक कर्म के विरुद्ध अधर्म का भार तुझ पर और तेरे पुत्रों पर होगा। (IN)

Números 18:1 E o SENHOR disse a Arão: Tu e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis o pecado do santuário: e tu e teus filhos contigo levareis o pecado de vosso sacerdócio.(PT)

Num 18:1 Then the Lord said to Aaron: "You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity associated with your priesthood.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0134_04_Numbers_17

PREVIOUS CHAPTERS:
0130_04_Numbers_13
0131_04_Numbers_14
0132_04_Numbers_15
0133_04_Numbers_16

NEXT CHAPTERS:
0135_04_Numbers_18
0136_04_Numbers_19
0137_04_Numbers_20
0138_04_Numbers_21

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."