BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Num 33:1 These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.(nasb)

Nombres 33:1 Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.(F)

Números 33:1 Éstas son las jornadas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la mano de Moisés y Aarón.(rvg-E)

民 數 記 33:1 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。(CN)

Числа 33:1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.

गिनती 33:1 ¶ जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए। (IN)

Números 33:1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.(PT)

Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.(nkjv)


======= Numbers 33:2 ============

Num 33:2 Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.(nasb)

Nombres 33:2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.(F)

Números 33:2 Y Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues, son sus jornadas conforme a sus partidas.(rvg-E)

民 數 記 33:2 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :(CN)

Числа 33:2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.

गिनती 33:2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं। (IN)

Números 33:2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.(PT)

Num 33:2 Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:(nkjv)


======= Numbers 33:3 ============

Num 33:3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,(nasb)

Nombres 33:3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.(F)

Números 33:3 De Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano levantada, a ojos de todos los egipcios.(rvg-E)

民 數 記 33:3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。(CN)

Числа 33:3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый деньпервого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين

गिनती 33:3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए, (IN)

Números 33:3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.(PT)

Num 33:3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.(nkjv)


======= Numbers 33:4 ============

Num 33:4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.(nasb)

Nombres 33:4 Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.(F)

Números 33:4 Pues los egipcios estaban enterrando a todos los primogénitos que Jehová había dado muerte de entre ellos; también sobre sus dioses Jehová ejecutó juicios.(rvg-E)

民 數 記 33:4 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。(CN)

Числа 33:4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما

गिनती 33:4 जब कि मिस्री अपने सब पहलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था। (IN)

Números 33:4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.(PT)

Num 33:4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.(nkjv)


======= Numbers 33:5 ============

Num 33:5 Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.(nasb)

Nombres 33:5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.(F)

Números 33:5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.(rvg-E)

民 數 記 33:5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。(CN)

Числа 33:5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.

गिनती 33:5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले। (IN)

Números 33:5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.(PT)

Num 33:5 Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.(nkjv)


======= Numbers 33:6 ============

Num 33:6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.(nasb)

Nombres 33:6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.(F)

Números 33:6 Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está a la orilla del desierto.(rvg-E)

民 數 記 33:6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。(CN)

Числа 33:6 И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.

गिनती 33:6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले। (IN)

Números 33:6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.(PT)

Num 33:6 They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.(nkjv)


======= Numbers 33:7 ============

Num 33:7 They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.(nasb)

Nombres 33:7 Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.(F)

Números 33:7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.(rvg-E)

民 數 記 33:7 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。(CN)

Числа 33:7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.

गिनती 33:7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.(PT)

Num 33:7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.(nkjv)


======= Numbers 33:8 ============

Num 33:8 They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.(nasb)

Nombres 33:8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.(F)

Números 33:8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.(rvg-E)

民 數 記 33:8 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。(CN)

Числа 33:8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.

गिनती 33:8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले। (IN)

Números 33:8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.(PT)

Num 33:8 They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days' journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.(nkjv)


======= Numbers 33:9 ============

Num 33:9 They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.(nasb)

Nombres 33:9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.(F)

Números 33:9 Y partieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.(rvg-E)

民 數 記 33:9 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。(CN)

Числа 33:9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.

गिनती 33:9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.(PT)

Num 33:9 They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.(nkjv)


======= Numbers 33:10 ============

Num 33:10 They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.(nasb)

Nombres 33:10 Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.(F)

Números 33:10 Y partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.(rvg-E)

民 數 記 33:10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。(CN)

Числа 33:10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.

गिनती 33:10 तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.(PT)

Num 33:10 They moved from Elim and camped by the Red Sea.(nkjv)


======= Numbers 33:11 ============

Num 33:11 They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.(nasb)

Nombres 33:11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.(F)

Números 33:11 Y partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.(rvg-E)

民 數 記 33:11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。(CN)

Числа 33:11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.

गिनती 33:11 और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.(PT)

Num 33:11 They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.(nkjv)


======= Numbers 33:12 ============

Num 33:12 They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.(nasb)

Nombres 33:12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.(F)

Números 33:12 Y partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.(rvg-E)

民 數 記 33:12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。(CN)

Числа 33:12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.

गिनती 33:12 फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया। (IN)

Números 33:12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.(PT)

Num 33:12 They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.(nkjv)


======= Numbers 33:13 ============

Num 33:13 They journeyed from Dophkah and camped at Alush.(nasb)

Nombres 33:13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.(F)

Números 33:13 Y partieron de Dofca y asentaron en Alús.(rvg-E)

民 數 記 33:13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。(CN)

Числа 33:13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.

गिनती 33:13 और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया। (IN)

Números 33:13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.(PT)

Num 33:13 They departed from Dophkah and camped at Alush.(nkjv)


======= Numbers 33:14 ============

Num 33:14 They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.(nasb)

Nombres 33:14 Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.(F)

Números 33:14 Y partieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.(rvg-E)

民 數 記 33:14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。(CN)

Числа 33:14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.

गिनती 33:14 और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला। (IN)

Números 33:14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.(PT)

Num 33:14 They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.(nkjv)


======= Numbers 33:15 ============

Num 33:15 They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.(nasb)

Nombres 33:15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.(F)

Números 33:15 Y partieron de Refidim acamparon en el desierto de Sinaí.(rvg-E)

民 數 記 33:15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。(CN)

Числа 33:15 И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.

गिनती 33:15 फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले। (IN)

Números 33:15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.(PT)

Num 33:15 They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.(nkjv)


======= Numbers 33:16 ============

Num 33:16 They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.(nasb)

Nombres 33:16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.(F)

Números 33:16 Y partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.(rvg-E)

民 數 記 33:16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。(CN)

Числа 33:16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.

गिनती 33:16 और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया। (IN)

Números 33:16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.(PT)

Num 33:16 They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.(nkjv)


======= Numbers 33:17 ============

Num 33:17 They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.(nasb)

Nombres 33:17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.(F)

Números 33:17 Y partieron de Kibrot-hataava acamparon en Haserot.(rvg-E)

民 數 記 33:17 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。(CN)

Числа 33:17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.

गिनती 33:17 और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले। (IN)

Números 33:17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.(PT)

Num 33:17 They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.(nkjv)


======= Numbers 33:18 ============

Num 33:18 They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.(nasb)

Nombres 33:18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.(F)

Números 33:18 Y partieron de Haserot y acamparon en Ritma.(rvg-E)

民 數 記 33:18 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。(CN)

Числа 33:18 И отправились из Асирофа и расположились станом вРифме.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.

गिनती 33:18 और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले। (IN)

Números 33:18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.(PT)

Num 33:18 They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.(nkjv)


======= Numbers 33:19 ============

Num 33:19 They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.(nasb)

Nombres 33:19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.(F)

Números 33:19 Y partieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.(rvg-E)

民 數 記 33:19 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。(CN)

Числа 33:19 И отправились из Рифмы и расположились станом вРимнон-Фареце.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.

गिनती 33:19 फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.(PT)

Num 33:19 They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.(nkjv)


======= Numbers 33:20 ============

Num 33:20 They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.(nasb)

Nombres 33:20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.(F)

Números 33:20 Y partieron de Rimón-peres acamparon en Libna.(rvg-E)

民 數 記 33:20 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。(CN)

Числа 33:20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.

गिनती 33:20 और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.(PT)

Num 33:20 They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.(nkjv)


======= Numbers 33:21 ============

Num 33:21 They journeyed from Libnah and camped at Rissah.(nasb)

Nombres 33:21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.(F)

Números 33:21 Y partieron de Libna y acamparon en Rissa.(rvg-E)

民 數 記 33:21 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。(CN)

Числа 33:21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.

गिनती 33:21 और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.(PT)

Num 33:21 They moved from Libnah and camped at Rissah.(nkjv)


======= Numbers 33:22 ============

Num 33:22 They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.(nasb)

Nombres 33:22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.(F)

Números 33:22 Y partieron de Rissa, y acamparon en Celata,(rvg-E)

民 數 記 33:22 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。(CN)

Числа 33:22 И отправились из Риссы и расположились станом вКегелафе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.

गिनती 33:22 और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया। (IN)

Números 33:22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,(PT)

Num 33:22 They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.(nkjv)


======= Numbers 33:23 ============

Num 33:23 They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.(nasb)

Nombres 33:23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.(F)

Números 33:23 Y partieron de Celata y acamparon en el monte de Sefer.(rvg-E)

民 數 記 33:23 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。(CN)

Числа 33:23 И отправились из Кегелафы и расположились станом нагоре Шафер.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.

गिनती 33:23 और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया। (IN)

Números 33:23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.(PT)

Num 33:23 They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.(nkjv)


======= Numbers 33:24 ============

Num 33:24 They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.(nasb)

Nombres 33:24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.(F)

Números 33:24 Y partieron del monte de Sefer y acamparon en Harada.(rvg-E)

民 數 記 33:24 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。(CN)

Числа 33:24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.

गिनती 33:24 फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया। (IN)

Números 33:24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.(PT)

Num 33:24 They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.(nkjv)


======= Numbers 33:25 ============

Num 33:25 They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.(nasb)

Nombres 33:25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.(F)

Números 33:25 Y partieron de Harada y acamparon en Macelot.(rvg-E)

民 數 記 33:25 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。(CN)

Числа 33:25 И отправились из Харады и расположились станом вМакелофе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.

गिनती 33:25 और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया। (IN)

Números 33:25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.(PT)

Num 33:25 They moved from Haradah and camped at Makheloth.(nkjv)


======= Numbers 33:26 ============

Num 33:26 They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.(nasb)

Nombres 33:26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.(F)

Números 33:26 Y partieron de Macelot y acamparon en Tahat.(rvg-E)

民 數 記 33:26 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。(CN)

Числа 33:26 И отправились из Макелофа и расположились станом вТахафе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.

गिनती 33:26 और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.(PT)

Num 33:26 They moved from Makheloth and camped at Tahath.(nkjv)


======= Numbers 33:27 ============

Num 33:27 They journeyed from Tahath and camped at Terah.(nasb)

Nombres 33:27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.(F)

Números 33:27 Y partieron de Tahat y acamparon en Tara.(rvg-E)

民 數 記 33:27 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。(CN)

Числа 33:27 И отправились из Тахафа и расположились станом вТарахе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.

गिनती 33:27 और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले। (IN)

Números 33:27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.(PT)

Num 33:27 They departed from Tahath and camped at Terah.(nkjv)


======= Numbers 33:28 ============

Num 33:28 They journeyed from Terah and camped at Mithkah.(nasb)

Nombres 33:28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.(F)

Números 33:28 Y partieron de Tara y acamparon en Mitca.(rvg-E)

民 數 記 33:28 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。(CN)

Числа 33:28 И отправились из Тараха и расположились станом вМифке.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.

गिनती 33:28 और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले। (IN)

Números 33:28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.(PT)

Num 33:28 They moved from Terah and camped at Mithkah.(nkjv)


======= Numbers 33:29 ============

Num 33:29 They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.(nasb)

Nombres 33:29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.(F)

Números 33:29 Y partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.(rvg-E)

民 數 記 33:29 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。(CN)

Числа 33:29 И отправились из Мифки и расположились станом вХашмоне.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.

गिनती 33:29 फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले। (IN)

Números 33:29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.(PT)

Num 33:29 They went from Mithkah and camped at Hashmonah.(nkjv)


======= Numbers 33:30 ============

Num 33:30 They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.(nasb)

Nombres 33:30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.(F)

Números 33:30 Y partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.(rvg-E)

民 數 記 33:30 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。(CN)

Числа 33:30 И отправились из Хашмоны и расположились станом вМосерофе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.

गिनती 33:30 और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.(PT)

Num 33:30 They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.(nkjv)


======= Numbers 33:31 ============

Num 33:31 They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.(nasb)

Nombres 33:31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.(F)

Números 33:31 Y partieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.(rvg-E)

民 數 記 33:31 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。(CN)

Числа 33:31 И отправились из Мосерофа и расположились станом вБене-Яакане.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.

गिनती 33:31 और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया। (IN)

Números 33:31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.(PT)

Num 33:31 They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.(nkjv)


======= Numbers 33:32 ============

Num 33:32 They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.(nasb)

Nombres 33:32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.(F)

Números 33:32 Y partieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.(rvg-E)

民 數 記 33:32 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。(CN)

Числа 33:32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станомв Хор-Агидгаде.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.

गिनती 33:32 और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया। (IN)

Números 33:32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.(PT)

Num 33:32 They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.(nkjv)


======= Numbers 33:33 ============

Num 33:33 They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.(nasb)

Nombres 33:33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.(F)

Números 33:33 Y partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.(rvg-E)

民 數 記 33:33 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。(CN)

Числа 33:33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.

गिनती 33:33 और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया। (IN)

Números 33:33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.(PT)

Num 33:33 They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.(nkjv)


======= Numbers 33:34 ============

Num 33:34 They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.(nasb)

Nombres 33:34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.(F)

Números 33:34 Y partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.(rvg-E)

民 數 記 33:34 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。(CN)

Числа 33:34 И отправились от Иотвафы и расположились станом вАвроне.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.

गिनती 33:34 और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.(PT)

Num 33:34 They moved from Jotbathah and camped at Abronah.(nkjv)


======= Numbers 33:35 ============

Num 33:35 They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.(nasb)

Nombres 33:35 Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.(F)

Números 33:35 Y partieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.(rvg-E)

民 數 記 33:35 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。(CN)

Числа 33:35 И отправились из Аврона и расположились станом вЕцион-Гавере.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.

गिनती 33:35 और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए। (IN)

Números 33:35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.(PT)

Num 33:35 They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.(nkjv)


======= Numbers 33:36 ============

Num 33:36 They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.(nasb)

Nombres 33:36 Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.(F)

Números 33:36 Y partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.(rvg-E)

民 數 記 33:36 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。(CN)

Числа 33:36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.

गिनती 33:36 और एस्योनगेबेर के कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया। (IN)

Números 33:36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.(PT)

Num 33:36 They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.(nkjv)


======= Numbers 33:37 ============

Num 33:37 They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.(nasb)

Nombres 33:37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.(F)

Números 33:37 Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.(rvg-E)

民 數 記 33:37 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。(CN)

Числа 33:37 И отправились из Кадеса и расположились станом нагоре Ор, у пределов земли Едомской.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم

गिनती 33:37 फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले। (IN)

Números 33:37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade do país de Edom.(PT)

Num 33:37 They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.(nkjv)


======= Numbers 33:38 ============

Num 33:38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.(nasb)

Nombres 33:38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.(F)

Números 33:38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primer [día] del mes.(rvg-E)

民 數 記 33:38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。(CN)

Числа 33:38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.

गिनती 33:38 वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया। (IN)

Números 33:38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.(PT)

Num 33:38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.(nkjv)


======= Numbers 33:39 ============

Num 33:39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.(nasb)

Nombres 33:39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.(F)

Números 33:39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte Hor.(rvg-E)

民 數 記 33:39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。(CN)

Числа 33:39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.

गिनती 33:39 और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था। (IN)

Números 33:39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.(PT)

Num 33:39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.(nkjv)


======= Numbers 33:40 ============

Num 33:40 Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.(nasb)

Nombres 33:40 Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.(F)

Números 33:40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al sur en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.(rvg-E)

民 數 記 33:40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。(CN)

Числа 33:40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل

गिनती 33:40 और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया। (IN)

Números 33:40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.(PT)

Num 33:40 Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.(nkjv)


======= Numbers 33:41 ============

Num 33:41 Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.(nasb)

Nombres 33:41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.(F)

Números 33:41 Y partieron del monte de Hor y acamparon en Salmona.(rvg-E)

民 數 記 33:41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。(CN)

Числа 33:41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.

गिनती 33:41 तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले। (IN)

Números 33:41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.(PT)

Num 33:41 So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.(nkjv)


======= Numbers 33:42 ============

Num 33:42 They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.(nasb)

Nombres 33:42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.(F)

Números 33:42 Y partieron de Salmona y acamparon en Funón.(rvg-E)

民 數 記 33:42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。(CN)

Числа 33:42 И отправились из Салмона и расположились станом вПуноне.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.

गिनती 33:42 और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले। (IN)

Números 33:42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.(PT)

Num 33:42 They departed from Zalmonah and camped at Punon.(nkjv)


======= Numbers 33:43 ============

Num 33:43 They journeyed from Punon and camped at Oboth.(nasb)

Nombres 33:43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.(F)

Números 33:43 Y partieron de Funón y acamparon en Obot.(rvg-E)

民 數 記 33:43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。(CN)

Числа 33:43 И отправились из Пунона и расположились станом вОвофе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.

गिनती 33:43 और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डालें। (IN)

Números 33:43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.(PT)

Num 33:43 They departed from Punon and camped at Oboth.(nkjv)


======= Numbers 33:44 ============

Num 33:44 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.(nasb)

Nombres 33:44 Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.(F)

Números 33:44 Y partieron de Obot y acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.(rvg-E)

民 數 記 33:44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。(CN)

Числа 33:44 И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.

गिनती 33:44 और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले। (IN)

Números 33:44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.(PT)

Num 33:44 They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.(nkjv)


======= Numbers 33:45 ============

Num 33:45 They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.(nasb)

Nombres 33:45 Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.(F)

Números 33:45 Y partieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.(rvg-E)

民 數 記 33:45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。(CN)

Числа 33:45 И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.

गिनती 33:45 तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन में डेरा किया। (IN)

Números 33:45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.(PT)

Num 33:45 They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.(nkjv)


======= Numbers 33:46 ============

Num 33:46 They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.(nasb)

Nombres 33:46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.(F)

Números 33:46 Y partieron de Dibón-gad y acamparon en Almon-diblataim.(rvg-E)

民 數 記 33:46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。(CN)

Числа 33:46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станомв Алмон-Дивлафаиме.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.

गिनती 33:46 और दीबोन से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया। (IN)

Números 33:46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.(PT)

Num 33:46 They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.(nkjv)


======= Numbers 33:47 ============

Num 33:47 They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.(nasb)

Nombres 33:47 Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.(F)

Números 33:47 Y partieron de Almon-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.(rvg-E)

民 數 記 33:47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。(CN)

Числа 33:47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.

गिनती 33:47 और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया। (IN)

Números 33:47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.(PT)

Num 33:47 They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.(nkjv)


======= Numbers 33:48 ============

Num 33:48 They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.(nasb)

Nombres 33:48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(F)

Números 33:48 Y partieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó.(rvg-E)

民 數 記 33:48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。(CN)

Числа 33:48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.

गिनती 33:48 फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया। (IN)

Números 33:48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.(PT)

Num 33:48 They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(nkjv)


======= Numbers 33:49 ============

Num 33:49 They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.(nasb)

Nombres 33:49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.(F)

Números 33:49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.(rvg-E)

民 數 記 33:49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。(CN)

Числа 33:49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب

गिनती 33:49 और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले। (IN)

Números 33:49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.(PT)

Num 33:49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.(nkjv)


======= Numbers 33:50 ============

Num 33:50 Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,(nasb)

Nombres 33:50 L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:(F)

Números 33:50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán [frente a] Jericó, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 33:50 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Числа 33:50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا

गिनती 33:50 ¶ फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 33:50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:(PT)

Num 33:50 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,(nkjv)


======= Numbers 33:51 ============

Num 33:51 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,(nasb)

Nombres 33:51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,(F)

Números 33:51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,(rvg-E)

民 數 記 33:51 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,(CN)

Числа 33:51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان

गिनती 33:51 “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो (IN)

Números 33:51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,(PT)

Num 33:51 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,(nkjv)


======= Numbers 33:52 ============

Num 33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;(nasb)

Nombres 33:52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.(F)

Números 33:52 echaréis a todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;(rvg-E)

民 數 記 33:52 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。(CN)

Числа 33:52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображенияих, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.

गिनती 33:52 तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना। (IN)

Números 33:52 Expulsareis a todos os moradores do país de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altos;(PT)

Num 33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;(nkjv)


======= Numbers 33:53 ============

Num 33:53 and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.(nasb)

Nombres 33:53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.(F)

Números 33:53 y echaréis [a los moradores] de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.(rvg-E)

民 數 記 33:53 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。(CN)

Числа 33:53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибоЯ вам даю землю сию во владение;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها

गिनती 33:53 और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो। (IN)

Números 33:53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.(PT)

Num 33:53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.(nkjv)


======= Numbers 33:54 ============

Num 33:54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.(nasb)

Nombres 33:54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.(F)

Números 33:54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: a los muchos daréis mucho por su heredad, y a los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.(rvg-E)

民 數 記 33:54 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。(CN)

Числа 33:54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим:многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел ; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.

गिनती 33:54 और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना। (IN)

Números 33:54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.(PT)

Num 33:54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone's inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.(nkjv)


======= Numbers 33:55 ============

Num 33:55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.(nasb)

Nombres 33:55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.(F)

Números 33:55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.(rvg-E)

民 數 記 33:55 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。(CN)

Числа 33:55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из нихбудут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.

गिनती 33:55 परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे। (IN)

Números 33:55 E se não expulsardes os moradores do país de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.(PT)

Num 33:55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.(nkjv)


======= Numbers 33:56 ============

Num 33:56 And as I plan to do to them, so I will do to you.'"(nasb)

Nombres 33:56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.(F)

Números 33:56 Será además, que haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.(rvg-E)

民 數 記 33:56 而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。(CN)

Числа 33:56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم

गिनती 33:56 और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।” (IN)

Números 33:56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.(PT)

Num 33:56 Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.' "(nkjv)


======= Numbers 34:1 ============

Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Nombres 34:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Números 34:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 34:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Числа 34:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:1 وكلم الرب موسى قائلا

गिनती 34:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 34:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)

Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0150_04_Numbers_33

PREVIOUS CHAPTERS:
0146_04_Numbers_29
0147_04_Numbers_30
0148_04_Numbers_31
0149_04_Numbers_32

NEXT CHAPTERS:
0151_04_Numbers_34
0152_04_Numbers_35
0153_04_Numbers_36
0154_05_Deuteronomy_01

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."