BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Jos 15:1 Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.(nasb)

Josué 15:1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.(F)

Josué 15:1 Y la parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, se extendía hasta el término de Edom en el desierto de Zin hacia el sur, éste era el extremo sur.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:1 犹 大 支 派 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 是 在 尽 南 边 , 到 以 东 的 交 界 , 向 南 直 到 寻 的 旷 野 。(CN)

Иисус Навин 15:1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею былапустыня Син, к югу, при конце Фемана;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.

यहोशू 15:1 ¶ यहूदियों के गोत्र का भाग उनके कुलों के अनुसार चिट्ठी डालने से एदोम की सीमा तक, और दक्षिण की ओर सीन के जंगल तक जो दक्षिणी सीमा पर है ठहरा। (IN)

Josué 15:1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.(PT)

Jos 15:1 So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.(nkjv)


======= Joshua 15:2 ============

Jos 15:2 Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.(nasb)

Josué 15:2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.(F)

Josué 15:2 Y su frontera sur era desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;(rvg-E)

約 書 亞 記 15:2 他 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 ,(CN)

Иисус Навин 15:2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.

यहोशू 15:2 उनके भाग का दक्षिणी सीमा खारे ताल के उस सिरेवाले कोल से आरम्भ हुई जो दक्षिण की ओर बढ़ा है; (IN)

Josué 15:2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;(PT)

Jos 15:2 And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.(nkjv)


======= Joshua 15:3 ============

Jos 15:3 Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.(nasb)

Josué 15:3 Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;(F)

Josué 15:3 y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:3 通 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 过 希 斯 仑 , 上 到 亚 达 珥 , 绕 到 甲 加 ,(CN)

Иисус Навин 15:3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع

यहोशू 15:3 और वह अक्रब्बीम नामक चढ़ाई के दक्षिणी ओर से निकलकर सीन होते हुए कादेशबर्ने के दक्षिण की ओर को चढ़ गया, फिर हेस्रोन के पास हो अद्दार को चढ़कर कर्काआ की ओर मुड़ गया, (IN)

Josué 15:3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;(PT)

Jos 15:3 Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.(nkjv)


======= Joshua 15:4 ============

Jos 15:4 It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.(nasb)

Josué 15:4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.(F)

Josué 15:4 [De allí] pasaba a Asmón, y salía al río de Egipto; y sale este término al occidente. Éste os será el término del sur.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:4 接 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。(CN)

Иисус Навин 15:4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сегопредела есть море. Сей будет южный ваш предел.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.

यहोशू 15:4 वहाँ से अस्मोन होते हुए वह मिस्र के नाले पर निकला, और उस सीमा का अन्त समुद्र हुआ। तुम्हारी दक्षिणी सीमा यही होगी। (IN)

Josué 15:4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.(PT)

Jos 15:4 From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.(nkjv)


======= Joshua 15:5 ============

Jos 15:5 The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.(nasb)

Josué 15:5 La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.(F)

Josué 15:5 El término del oriente [es] el Mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la bahía del mar, desde el fin del Jordán:(rvg-E)

約 書 亞 記 15:5 东 界 是 从 盐 海 南 边 到 约 但 河 口 。 北 界 是 从 约 但 河 口 的 海 汊 起 ,(CN)

Иисус Навин 15:5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.

यहोशू 15:5 फिर पूर्वी सीमा यरदन के मुहाने तक खारा ताल ही ठहरा, और उत्तर दिशा की सीमा यरदन के मुहाने के पास के ताल के कोल से आरम्भ करके, (IN)

Josué 15:5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:(PT)

Jos 15:5 The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.(nkjv)


======= Joshua 15:6 ============

Jos 15:6 Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.(nasb)

Josué 15:6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;(F)

Josué 15:6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-araba, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:6 上 到 伯 曷 拉 , 过 伯 亚 拉 巴 的 北 边 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;(CN)

Иисус Навин 15:6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين

यहोशू 15:6 बेथोग्ला को चढ़ते हुए बेतराबा की उत्तर की ओर होकर रूबेनी बोहन नामक पत्थर तक चढ़ गया; (IN)

Josué 15:6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.(PT)

Jos 15:6 The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.(nkjv)


======= Joshua 15:7 ============

Jos 15:7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.(nasb)

Josué 15:7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.(F)

Josué 15:7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que [está] delante de la subida de Adumín, la cual está al sur del arroyo; y pasa este término a las aguas de Ensemes, y sale a la fuente de Rogel:(rvg-E)

約 書 亞 記 15:7 从 亚 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亚 都 冥 坡 对 面 的 吉 甲 ; 又 接 连 到 隐 示 麦 泉 , 直 通 到 隐 罗 结 ,(CN)

Иисус Навин 15:7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.

यहोशू 15:7 और वही सीमा आकोर नामक तराई से दबीर की ओर चढ़ गया, और उत्तर होते हुए गिलगाल की ओर झुकी जो तराई के दक्षिणी ओर की अदुम्मीम की चढ़ाई के सामने है; वहाँ से वह एनशेमेश नामक सोते के पास पहुँचकर एनरोगेल पर निकला; (IN)

Josué 15:7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:(PT)

Jos 15:7 Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.(nkjv)


======= Joshua 15:8 ============

Jos 15:8 Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.(nasb)

Josué 15:8 Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord(F)

Josué 15:8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo; ésta [es] Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que [está] delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual [está] en el extremo del valle de los gigantes hacia el norte.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:8 上 到 欣 嫩 子 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 边 的 山 顶 , 就 是 在 利 乏 音 谷 极 北 的 边 界 ;(CN)

Иисус Навин 15:8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долиныРефаимов к северу;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.

यहोशू 15:8 फिर वही सीमा हिन्नोम के पुत्र की तराई से होकर यबूस (जो यरूशलेम कहलाता है) उसकी दक्षिण की ओर से बढ़ते हुए उस पहाड़ की चोटी पर पहुँचा, जो पश्चिम की ओर हिन्नोम की तराई के सामने और रापा की तराई के उत्तरवाले सिरे पर है; (IN)

Josué 15:8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;(PT)

Jos 15:8 And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.(nkjv)


======= Joshua 15:9 ============

Jos 15:9 From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).(nasb)

Josué 15:9 Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.(F)

Josué 15:9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual [es] Quiriat-jearim.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:9 又 从 山 顶 延 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 , 通 到 以 弗 仑 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;(CN)

Иисус Навин 15:9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.

यहोशू 15:9 फिर वही सीमा उस पहाड़ की चोटी से नेप्तोह नामक सोते को चला गया, और एप्रोन पहाड़ के नगरों पर निकला; फिर वहाँ से बाला को (जो किर्यत्यारीम भी कहलाता है) पहुँचा; (IN)

Josué 15:9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.(PT)

Jos 15:9 Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).(nkjv)


======= Joshua 15:10 ============

Jos 15:10 The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.(nasb)

Josué 15:10 De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.(F)

Josué 15:10 Y este límite rodeaba desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta [es] Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:10 又 从 巴 拉 往 西 绕 到 西 珥 山 , 接 连 到 耶 琳 山 的 北 边 ( 耶 琳 就 是 基 撒 仑 ) ; 又 下 到 伯 示 麦 过 亭 纳 ,(CN)

Иисус Навин 15:10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.

यहोशू 15:10 फिर वह बाला से पश्चिम की ओर मुड़कर सेईर पहाड़ तक पहुँचा, और यारीम पहाड़ (जो कसालोन भी कहलाता है) उसके उत्तरी ओर से होकर बेतशेमेश को उतर गया, और वहाँ से तिम्‍नाह पर निकला; (IN)

Josué 15:10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.(PT)

Jos 15:10 Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.(nkjv)


======= Joshua 15:11 ============

Jos 15:11 The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.(nasb)

Josué 15:11 Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.(F)

Josué 15:11 Sale luego este límite al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:11 通 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 仑 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。(CN)

Иисус Навин 15:11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.

यहोशू 15:11 वहाँ से वह सीमा एक्रोन की उत्तरी ओर के पास होते हुए शिक्करोन गया, और बाला पहाड़ होकर यब्नेल पर निकला; और उस सीमा का अन्त समुद्र का तट हुआ। (IN)

Josué 15:11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.(PT)

Jos 15:11 And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.(nkjv)


======= Joshua 15:12 ============

Jos 15:12 The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.(nasb)

Josué 15:12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.(F)

Josué 15:12 El término del occidente [es] el Mar Grande y su costa. Éste, [es] el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:12 西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。(CN)

Иисус Навин 15:12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم

यहोशू 15:12 और पश्चिम की सीमा महासमुद्र का तट ठहरा। यहूदियों को जो भाग उनके कुलों के अनुसार मिला उसकी चारों ओर की सीमा यही हुई। (IN)

Josué 15:12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.(PT)

Jos 15:12 The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.(nkjv)


======= Joshua 15:13 ============

Jos 15:13 Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).(nasb)

Josué 15:13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.(F)

Josué 15:13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué, [esto es], a Quiriat-arba, del padre de Anac, que [es] Hebrón.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:13 约 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 将 犹 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亚 巴 , 分 给 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。(CN)

Иисус Навин 15:13 И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сыновИудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.

यहोशू 15:13 और यपुन्‍ने के पुत्र कालेब को उसने यहोवा की आज्ञा के अनुसार यहूदियों के बीच भाग दिया, अर्थात् किर्यतअर्बा जो हेब्रोन भी कहलाता है (वह अर्बा अनाक का पिता था)। (IN)

Josué 15:13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.(PT)

Jos 15:13 Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).(nkjv)


======= Joshua 15:14 ============

Jos 15:14 Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.(nasb)

Josué 15:14 Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.(F)

Josué 15:14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:14 迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 , 就 是 示 筛 、 亚 希 幔 、 挞 买 ;(CN)

Иисус Навин 15:14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.

यहोशू 15:14 और कालेब ने वहाँ से शेशै, अहीमन, और तल्मै नामक, अनाक के तीनों पुत्रों को निकाल दिया। (IN)

Josué 15:14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.(PT)

Jos 15:14 Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.(nkjv)


======= Joshua 15:15 ============

Jos 15:15 Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.(nasb)

Josué 15:15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.(F)

Josué 15:15 De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir [era] antes Quiriat-sefer.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:15 又 从 那 里 上 去 , 攻 击 底 璧 的 居 民 。 ( 这 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )(CN)

Иисус Навин 15:15 Отсюда пошел против жителей Давира(имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.

यहोशू 15:15 फिर वहाँ से वह दबीर के निवासियों पर चढ़ गया; पूर्वकाल में तो दबीर का नाम किर्यत्सेपेर था। (IN)

Josué 15:15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.(PT)

Jos 15:15 Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).(nkjv)


======= Joshua 15:16 ============

Jos 15:16 And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife."(nasb)

Josué 15:16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.(F)

Josué 15:16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por esposa.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:16 迦 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。(CN)

Иисус Навин 15:16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.

यहोशू 15:16 और कालेब ने कहा, “जो किर्यत्सेपेर को मारकर ले ले उससे मैं अपनी बेटी अकसा को ब्याह दूँगा।” (IN)

Josué 15:16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.(PT)

Jos 15:16 And Caleb said, "He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife."(nkjv)


======= Joshua 15:17 ============

Jos 15:17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.(nasb)

Josué 15:17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.(F)

Josué 15:17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por esposa a su hija Acsa.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:17 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。(CN)

Иисус Навин 15:17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.

यहोशू 15:17 तब कालेब के भाई ओत्नीएल कनजी ने उसे ले लिया; और उसने उसे अपनी बेटी अकसा को ब्याह दिया। (IN)

Josué 15:17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.(PT)

Jos 15:17 So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.(nkjv)


======= Joshua 15:18 ============

Jos 15:18 It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"(nasb)

Josué 15:18 Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?(F)

Josué 15:18 Y aconteció que cuando ella vino [a él], ella le persuadió para pedir a su padre un campo. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres?(rvg-E)

約 書 亞 記 15:18 押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 , 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 麽 ?(CN)

Иисус Навин 15:18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.

यहोशू 15:18 जब वह उसके पास आई, तब उसने उसको पिता से कुछ भूमि माँगने को उभारा, फिर वह अपने गदहे पर से उतर पड़ी, और कालेब ने उससे पूछा, “तू क्या चाहती है?” (IN)

Josué 15:18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?(PT)

Jos 15:18 Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you wish?"(nkjv)


======= Joshua 15:19 ============

Jos 15:19 Then she said, "Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs.(nasb)

Josué 15:19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.(F)

Josué 15:19 Y ella respondió: Dame una bendición; puesto que me has dado tierra de sequedal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba, y las fuentes de abajo.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:19 他 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 他 父 亲 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。(CN)

Иисус Навин 15:19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى

यहोशू 15:19 वह बोली, “मुझे आशीर्वाद दे; तूने मुझे दक्षिण देश में की कुछ भूमि तो दी है, मुझे जल के सोते भी दे।” तब उसने ऊपर के सोते, नीचे के सोते, दोनों उसे दिए।। (IN)

Josué 15:19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.(PT)

Jos 15:19 She answered, "Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs.(nkjv)


======= Joshua 15:20 ============

Jos 15:20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.(nasb)

Josué 15:20 Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.(F)

Josué 15:20 Ésta, pues, [es] la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:20 以 下 是 犹 大 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 产 业 。(CN)

Иисус Навин 15:20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.

यहोशू 15:20 यहूदियों के गोत्र का भाग तो उनके कुलों के अनुसार यही ठहरा।। (IN)

Josué 15:20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.(PT)

Jos 15:20 This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:(nkjv)


======= Joshua 15:21 ============

Jos 15:21 Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,(nasb)

Josué 15:21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,(F)

Josué 15:21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom hacia el sur; Cabseel, Eder, Jagur,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:21 犹 大 支 派 尽 南 边 的 城 邑 , 与 以 东 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、(CN)

Иисус Навин 15:21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на югебыли: Кавцеил, Едер и Иагур,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور

यहोशू 15:21 यहूदियों के गोत्र के किनारे-वाले नगर दक्षिण देश में एदोम की सीमा की ओर ये हैं, अर्थात् कबसेल, एदेर, यागूर, (IN)

Josué 15:21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,(PT)

Jos 15:21 The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,(nkjv)


======= Joshua 15:22 ============

Jos 15:22 and Kinah and Dimonah and Adadah,(nasb)

Josué 15:22 Kina, Dimona, Adada,(F)

Josué 15:22 Cina, Dimona, Adada,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:22 基 拿 、 底 摩 拿 、 亚 大 达 、(CN)

Иисус Навин 15:22 Кина, Димона, Адада,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:22 وقينة وديمونة وعدعدة

यहोशू 15:22 कीना, दीमोना, अदादा, (IN)

Josué 15:22 E Quiná, e Dimona, e Adada,(PT)

Jos 15:22 Kinah, Dimonah, Adadah,(nkjv)


======= Joshua 15:23 ============

Jos 15:23 and Kedesh and Hazor and Ithnan,(nasb)

Josué 15:23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,(F)

Josué 15:23 Cedes, Hazor, Itnán,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:23 基 低 斯 、 夏 琐 、 以 提 楠 、(CN)

Иисус Навин 15:23 Кедес, Асор и Ифнан,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:23 وقادش وحاصور ويثنان

यहोशू 15:23 केदेश, हासोर, यित्नान, (IN)

Josué 15:23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,(PT)

Jos 15:23 Kedesh, Hazor, Ithnan,(nkjv)


======= Joshua 15:24 ============

Jos 15:24 Ziph and Telem and Bealoth,(nasb)

Josué 15:24 Ziph, Thélem, Bealoth,(F)

Josué 15:24 Zif, Telem, Bealot,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:24 西 弗 、 提 炼 、 比 亚 绿 、(CN)

Иисус Навин 15:24 Зиф, Телем и Валоф,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:24 وزيف وطالم وبعلوت

यहोशू 15:24 जीप, तेलेम, बालोत, (IN)

Josué 15:24 Zife, e Telém, Bealote,(PT)

Jos 15:24 Ziph, Telem, Bealoth,(nkjv)


======= Joshua 15:25 ============

Jos 15:25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),(nasb)

Josué 15:25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,(F)

Josué 15:25 Hazor-hadata y Queriot-hezrón, que es Hazor,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:25 夏 琐 哈 大 他 、 加 略 希 斯 仑 ( 加 略 希 斯 仑 就 是 夏 琐 ) 、(CN)

Иисус Навин 15:25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.

यहोशू 15:25 हासोर्हदत्ता, करिय्योथेस्रोन (जो हासोर भी कहलाता है), (IN)

Josué 15:25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,(PT)

Jos 15:25 Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),(nkjv)


======= Joshua 15:26 ============

Jos 15:26 Amam and Shema and Moladah,(nasb)

Josué 15:26 Amam, Schema, Molada,(F)

Josué 15:26 Amam, Sema, Molada,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:26 亚 曼 、 示 玛 、 摩 拉 大 、(CN)

Иисус Навин 15:26 Амам, Шема и Молада,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:26 وامام وشماع ومولادة

यहोशू 15:26 और अमाम, शेमा, मोलादा, (IN)

Josué 15:26 Amã, e Sema, e Moladá,(PT)

Jos 15:26 Amam, Shema, Moladah,(nkjv)


======= Joshua 15:27 ============

Jos 15:27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,(nasb)

Josué 15:27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,(F)

Josué 15:27 Asar-gada, Hesmón, Bet-pelet,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:27 哈 萨 迦 大 、 黑 实 门 、 伯 帕 列 、(CN)

Иисус Навин 15:27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط

यहोशू 15:27 हसर्गद्दा, हेशमोन, बेत्पेलेत, (IN)

Josué 15:27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,(PT)

Jos 15:27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,(nkjv)


======= Joshua 15:28 ============

Jos 15:28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,(nasb)

Josué 15:28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,(F)

Josué 15:28 Hasar-sual, Beerseba, Bizotia,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:28 哈 萨 书 亚 、 别 是 巴 、 比 斯 约 他 、(CN)

Иисус Навин 15:28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية

यहोशू 15:28 हसर्शूआल, बेर्शेबा, बिज्योत्या, (IN)

Josué 15:28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,(PT)

Jos 15:28 Hazar Shual, Beersheba, Bizjothjah,(nkjv)


======= Joshua 15:29 ============

Jos 15:29 Baalah and Iim and Ezem,(nasb)

Josué 15:29 Baala, Ijjim, Atsem,(F)

Josué 15:29 Baala, Iim, Esem,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:29 巴 拉 、 以 因 、 以 森 、(CN)

Иисус Навин 15:29 Ваала, Иим и Ацем,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:29 وبعلة وعيّيم وعاصم

यहोशू 15:29 बाला, इय्यीम, एसेम, (IN)

Josué 15:29 Baalá, e Iim, e Azém,(PT)

Jos 15:29 Baalah, Ijim, Ezem,(nkjv)


======= Joshua 15:30 ============

Jos 15:30 and Eltolad and Chesil and Hormah,(nasb)

Josué 15:30 Eltholad, Kesil, Horma,(F)

Josué 15:30 Eltolad, Cesil, Horma,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:30 伊 勒 多 腊 、 基 失 、 何 珥 玛 、(CN)

Иисус Навин 15:30 Елфолад, Кесил и Хорма,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:30 وألتولد وكسيل وحرمة

यहोशू 15:30 एलतोलद, कसील, होर्मा, (IN)

Josué 15:30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,(PT)

Jos 15:30 Eltolad, Chesil, Hormah,(nkjv)


======= Joshua 15:31 ============

Jos 15:31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,(nasb)

Josué 15:31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,(F)

Josué 15:31 Siclag, Madmana, Sansana,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:31 洗 革 拉 、 麦 玛 拿 、 三 撒 拿 、(CN)

Иисус Навин 15:31 Циклаг, Мадмана и Сансана,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة

यहोशू 15:31 सिकलग, मदमन्ना, सनसन्ना, (IN)

Josué 15:31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,(PT)

Jos 15:31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,(nkjv)


======= Joshua 15:32 ============

Jos 15:32 and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.(nasb)

Josué 15:32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.(F)

Josué 15:32 Lebaot, Silim, Aín y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:32 利 巴 勿 、 实 忻 、 亚 因 、 临 门 , 共 二 十 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها

यहोशू 15:32 लबाओत, शिल्हीम, ऐन, और रिम्मोन; ये सब नगर उन्तीस हैं, और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.(nkjv)


======= Joshua 15:33 ============

Jos 15:33 In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,(nasb)

Josué 15:33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,(F)

Josué 15:33 En las llanuras, Estaol, Zora, Asena,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:33 在 高 原 有 以 实 陶 、 琐 拉 、 亚 实 拿 、(CN)

Иисус Навин 15:33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة

यहोशू 15:33 नीचे के देश में ये हैं अर्थात् एश्‍ताओल, सोरा, अश्ना, (IN)

Josué 15:33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,(PT)

Jos 15:33 In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,(nkjv)


======= Joshua 15:34 ============

Jos 15:34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,(nasb)

Josué 15:34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,(F)

Josué 15:34 Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:34 撒 挪 亚 、 隐 干 宁 、 他 普 亚 、 以 楠 、(CN)

Иисус Навин 15:34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام

यहोशू 15:34 जानोह, एनगन्नीम, तप्पूह, एनाम, (IN)

Josué 15:34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,(PT)

Jos 15:34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,(nkjv)


======= Joshua 15:35 ============

Jos 15:35 Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,(nasb)

Josué 15:35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,(F)

Josué 15:35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:35 耶 末 、 亚 杜 兰 、 梭 哥 、 亚 西 加 、(CN)

Иисус Навин 15:35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة

यहोशू 15:35 यर्मूत, अदुल्लाम, सोको, अजेका, (IN)

Josué 15:35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,(PT)

Jos 15:35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,(nkjv)


======= Joshua 15:36 ============

Jos 15:36 and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.(nasb)

Josué 15:36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.(F)

Josué 15:36 Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:36 沙 拉 音 、 亚 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 罗 他 音 , 共 十 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها

यहोशू 15:36 शारैंम, अदीतैम, गदेरा, और गदेरोतैम; ये सब चौदह नगर हैं, और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:36 Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;(nkjv)


======= Joshua 15:37 ============

Jos 15:37 Zenan and Hadashah and Migdal-gad,(nasb)

Josué 15:37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,(F)

Josué 15:37 Senán, Hadasa, Migdalgad,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:37 又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麦 大 迦 得 、(CN)

Иисус Навин 15:37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:37 صنان وحداشة ومجدل جاد

यहोशू 15:37 फिर सनान, हदाशा, मिगदलगाद, (IN)

Josué 15:37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,(PT)

Jos 15:37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,(nkjv)


======= Joshua 15:38 ============

Jos 15:38 and Dilean and Mizpeh and Joktheel,(nasb)

Josué 15:38 Dilean, Mitspé, Joktheel,(F)

Josué 15:38 Dilán, Mizpa, Jocteel,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:38 底 连 、 米 斯 巴 、 约 帖 、(CN)

Иисус Навин 15:38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل

यहोशू 15:38 दिलान, मिस्पे, योक्तेल, (IN)

Josué 15:38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,(PT)

Jos 15:38 Dilean, Mizpah, Joktheel,(nkjv)


======= Joshua 15:39 ============

Jos 15:39 Lachish and Bozkath and Eglon,(nasb)

Josué 15:39 Lakis, Botskath, Eglon,(F)

Josué 15:39 Laquis, Boscat, Eglón,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:39 拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 矶 伦 、(CN)

Иисус Навин 15:39 Лахис, Воцкаф и Еглон,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:39 ولخيش وبصقة وعجلون

यहोशू 15:39 लाकीश, बोस्कत, एग्लोन, (IN)

Josué 15:39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,(PT)

Jos 15:39 Lachish, Bozkath, Eglon,(nkjv)


======= Joshua 15:40 ============

Jos 15:40 and Cabbon and Lahmas and Chitlish,(nasb)

Josué 15:40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,(F)

Josué 15:40 Cabón, Lamas, Quitlis,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:40 迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、(CN)

Иисус Навин 15:40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:40 وكبون ولحمام وكتليش

यहोशू 15:40 कब्बोन, लहमास, कितलीश, (IN)

Josué 15:40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,(PT)

Jos 15:40 Cabbon, Lahmas, Kithlish,(nkjv)


======= Joshua 15:41 ============

Jos 15:41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.(nasb)

Josué 15:41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.(F)

Josué 15:41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:41 基 低 罗 、 伯 大 衮 、 拿 玛 、 玛 基 大 , 共 十 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.

यहोशू 15:41 गदेरोत, बेतदागोन, नामाह, और मक्केदा; ये सोलह नगर हैं, और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;(nkjv)


======= Joshua 15:42 ============

Jos 15:42 Libnah and Ether and Ashan,(nasb)

Josué 15:42 Libna, Ether, Aschan,(F)

Josué 15:42 Libna, Eter, Asán,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:42 又 有 立 拿 、 以 帖 、 亚 珊 、(CN)

Иисус Навин 15:42 Ливна, Ефер и Ашан,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:42 لبنة وعاتر وعاشان

यहोशू 15:42 फिर लिब्ना, एतेर, आशान, (IN)

Josué 15:42 Libna, e Eter, e Asã,(PT)

Jos 15:42 Libnah, Ether, Ashan,(nkjv)


======= Joshua 15:43 ============

Jos 15:43 and Iphtah and Ashnah and Nezib,(nasb)

Josué 15:43 Jiphtach, Aschna, Netsib,(F)

Josué 15:43 Jifta, Asena, Nesib,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:43 益 弗 他 、 亚 实 拿 、 尼 悉 、(CN)

Иисус Навин 15:43 Иффах, Ашна и Нецив,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:43 ويفتاح واشنة ونصيب

यहोशू 15:43 इप्ताह, अश्ना, नसीब, (IN)

Josué 15:43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,(PT)

Jos 15:43 Jiphtah, Ashnah, Nezib,(nkjv)


======= Joshua 15:44 ============

Jos 15:44 and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.(nasb)

Josué 15:44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.(F)

Josué 15:44 Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:44 基 伊 拉 、 亚 革 悉 、 玛 利 沙 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها

यहोशू 15:44 कीला, अकजीब और मारेशा; ये नौ नगर हैं, और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;(nkjv)


======= Joshua 15:45 ============

Jos 15:45 Ekron, with its towns and its villages;(nasb)

Josué 15:45 Ekron, les villes de son ressort et ses villages;(F)

Josué 15:45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:(rvg-E)

約 書 亞 記 15:45 又 有 以 革 伦 和 属 以 革 伦 的 镇 市 村 庄 ;(CN)

Иисус Навин 15:45 Екрон с зависящими от него городами и селами его,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:45 عقرون وقراها وضياعها.

यहोशू 15:45 फिर नगरों और गाँवों समेत एक्रोन, (IN)

Josué 15:45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:(PT)

Jos 15:45 Ekron, with its towns and villages;(nkjv)


======= Joshua 15:46 ============

Jos 15:46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.(nasb)

Josué 15:46 depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,(F)

Josué 15:46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que [están] a la costa de Asdod con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:46 从 以 革 伦 直 到 海 , 一 切 靠 近 亚 实 突 之 地 , 并 属 其 地 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.

यहोशू 15:46 और एक्रोन से लेकर समुद्र तक, अपने-अपने गाँवों समेत जितने नगर अश्दोद की ओर हैं। (IN)

Josué 15:46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.(PT)

Jos 15:46 from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;(nkjv)


======= Joshua 15:47 ============

Jos 15:47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.(nasb)

Josué 15:47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.(F)

Josué 15:47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus términos.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:47 亚 实 突 和 属 亚 实 突 的 镇 市 村 庄 ; 迦 萨 和 属 迦 萨 的 镇 市 村 庄 ; 直 到 埃 及 小 河 , 并 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。(CN)

Иисус Навин 15:47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه

यहोशू 15:47 फिर अपने-अपने नगरों और गाँवों समेत अश्दोद और गाज़ा, वरन् मिस्र के नाले तक और महासमुद्र के तट तक जितने नगर हैं। (IN)

Josué 15:47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.(PT)

Jos 15:47 Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages--as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.(nkjv)


======= Joshua 15:48 ============

Jos 15:48 In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,(nasb)

Josué 15:48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,(F)

Josué 15:48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:48 在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、(CN)

Иисус Навин 15:48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه

यहोशू 15:48 पहाड़ी देश में ये हैं अर्थात् शामीर, यत्तीर, सोको, (IN)

Josué 15:48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,(PT)

Jos 15:48 And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,(nkjv)


======= Joshua 15:49 ============

Jos 15:49 and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),(nasb)

Josué 15:49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,(F)

Josué 15:49 Dana, Quiriat-sana, que [es] Debir,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:49 大 拿 、 基 列 萨 拿 ( 基 列 萨 拿 就 是 底 璧 ) 、(CN)

Иисус Навин 15:49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.

यहोशू 15:49 दन्ना, किर्यत्सन्ना (जो दबीर भी कहलाता है), (IN)

Josué 15:49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,(PT)

Jos 15:49 Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),(nkjv)


======= Joshua 15:50 ============

Jos 15:50 and Anab and Eshtemoh and Anim,(nasb)

Josué 15:50 Anab, Eschthemo, Anim,(F)

Josué 15:50 Anab, Estemoa, Anim,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:50 亚 拿 伯 、 以 实 提 莫 、 亚 念 、(CN)

Иисус Навин 15:50 Анаф, Ештемо и Аним,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:50 وعناب واشتموه وعانيم

यहोशू 15:50 अनाब, एश्तमो, आनीम, (IN)

Josué 15:50 E Anabe, e Estemo, e Anim,(PT)

Jos 15:50 Anab, Eshtemoh, Anim,(nkjv)


======= Joshua 15:51 ============

Jos 15:51 and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.(nasb)

Josué 15:51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.(F)

Josué 15:51 Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:51 歌 珊 、 何 伦 、 基 罗 , 共 十 一 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.

यहोशू 15:51 गोशेन, होलोन और गीलो; ये ग्यारह नगर हैं, और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;(nkjv)


======= Joshua 15:52 ============

Jos 15:52 Arab and Dumah and Eshan,(nasb)

Josué 15:52 Arab, Duma, Eschean,(F)

Josué 15:52 Arab, Duma, Esán,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:52 又 有 亚 拉 、 度 玛 、 以 珊 、(CN)

Иисус Навин 15:52 Арав, Дума и Ешан,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:52 أراب ودومة واشعان

यहोशू 15:52 फिर अराब, दूमा, एशान, (IN)

Josué 15:52 Arabe, e Dumá, e Esã,(PT)

Jos 15:52 Arab, Dumah, Eshean,(nkjv)


======= Joshua 15:53 ============

Jos 15:53 and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,(nasb)

Josué 15:53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,(F)

Josué 15:53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:53 雅 农 、 伯 他 普 亚 、 亚 非 加 、(CN)

Иисус Навин 15:53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:53 وينوم وبيت تفوح وافيقة

यहोशू 15:53 यानीम, बेत्तप्पूह, अपेका, (IN)

Josué 15:53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,(PT)

Jos 15:53 Janum, Beth Tappuah, Aphekah,(nkjv)


======= Joshua 15:54 ============

Jos 15:54 and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.(nasb)

Josué 15:54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.(F)

Josué 15:54 Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:54 宏 他 、 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.

यहोशू 15:54 हुमता, किर्यतअर्बा (जो हेब्रोन भी कहलाता है, और सीओर;) ये नौ नगर हैं, और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:54 Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;(nkjv)


======= Joshua 15:55 ============

Jos 15:55 Maon, Carmel and Ziph and Juttah,(nasb)

Josué 15:55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,(F)

Josué 15:55 Maón, el Carmelo, Zif, Juta,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:55 又 有 玛 云 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、(CN)

Иисус Навин 15:55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:55 معون وكرمل وزيف ويوطة

यहोशू 15:55 फिर माओन, कर्मेल, जीप, युत्ता, (IN)

Josué 15:55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,(PT)

Jos 15:55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,(nkjv)


======= Joshua 15:56 ============

Jos 15:56 and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,(nasb)

Josué 15:56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,(F)

Josué 15:56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:56 耶 斯 列 、 约 甸 、 撒 挪 亚 、(CN)

Иисус Навин 15:56 Изреель, Иокдам и Заноах,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح

यहोशू 15:56 यिज्रेल, योकदाम, जानोह, (IN)

Josué 15:56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,(PT)

Jos 15:56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,(nkjv)


======= Joshua 15:57 ============

Jos 15:57 Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.(nasb)

Josué 15:57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.(F)

Josué 15:57 Caín, Gabaa y Timna; diez ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:57 该 隐 、 基 比 亚 、 亭 纳 , 共 十 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.

यहोशू 15:57 कैन, गिबा, और तिम्‍नाह; ये दस नगर हैं और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;(nkjv)


======= Joshua 15:58 ============

Jos 15:58 Halhul, Beth-zur and Gedor,(nasb)

Josué 15:58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,(F)

Josué 15:58 Halhul, Bet-zur, Gedor,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:58 又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、(CN)

Иисус Навин 15:58 Халхул, Беф-Цур и Гедор,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:58 حلحول وبيت صور وجدور

यहोशू 15:58 फिर हलहूल, बेतसूर, गदोर, (IN)

Josué 15:58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,(PT)

Jos 15:58 Halhul, Beth Zur, Gedor,(nkjv)


======= Joshua 15:59 ============

Jos 15:59 and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.(nasb)

Josué 15:59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.(F)

Josué 15:59 Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:59 玛 腊 、 伯 亚 诺 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها

यहोशू 15:59 मरात, बेतनोत और एलतकोन; ये छः नगर हैं और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;(nkjv)


======= Joshua 15:60 ============

Jos 15:60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.(nasb)

Josué 15:60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.(F)

Josué 15:60 Quiriat-baal, que [es] Quiriat-jearim y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:60 又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 两 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما

यहोशू 15:60 फिर किर्यतबाल (जो किर्यत्यारीम भी कहलाता है) और रब्‍बाह; ये दो नगर हैं, और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:60 Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.(nkjv)


======= Joshua 15:61 ============

Jos 15:61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,(nasb)

Josué 15:61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,(F)

Josué 15:61 En el desierto, Bet-araba, Midín, Secaca,(rvg-E)

約 書 亞 記 15:61 在 旷 野 有 伯 亚 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、(CN)

Иисус Навин 15:61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة

यहोशू 15:61 जंगल में ये नगर हैं अर्थात् बेतराबा, मिद्दीन, सकाका; (IN)

Josué 15:61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,(PT)

Jos 15:61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,(nkjv)


======= Joshua 15:62 ============

Jos 15:62 and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.(nasb)

Josué 15:62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.(F)

Josué 15:62 Nibsan, la ciudad de la sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:62 匿 珊 、 盐 城 、 隐 基 底 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 15:62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.

यहोशू 15:62 निबशान, नमक का नगर और एनगदी, ये छः नगर हैं और इनके गाँव भी हैं। (IN)

Josué 15:62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 15:62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.(nkjv)


======= Joshua 15:63 ============

Jos 15:63 Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.(nasb)

Josué 15:63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.(F)

Josué 15:63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.(rvg-E)

約 書 亞 記 15:63 至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 犹 大 人 不 能 把 他 们 赶 出 去 , 耶 布 斯 人 却 在 耶 路 撒 冷 与 犹 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。(CN)

Иисус Навин 15:63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 15:63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم

यहोशू 15:63 यरूशलेम के निवासी यबूसियों को यहूदी न निकाल सके; इसलिए आज के दिन तक यबूसी यहूदियों के संग यरूशलेम में रहते हैं। (IN)

Josué 15:63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.(PT)

Jos 15:63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.(nkjv)


======= Joshua 16:1 ============

Jos 16:1 Then the lot for the sons of Joseph went from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east into the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel.(nasb)

Josué 16:1 La part échue par le sort aux fils de Joseph s'étendait depuis le Jourdain près de Jéricho, vers les eaux de Jéricho, à l'orient. La limite suivait le désert qui s'élève de Jéricho à Béthel par la montagne.(F)

Josué 16:1 Y la suerte de los hijos de José salió desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, al desierto que sube de Jericó al monte de Betel:(rvg-E)

約 書 亞 記 16:1 约 瑟 的 子 孙 拈 阄 所 得 之 地 是 从 靠 近 耶 利 哥 的 约 但 河 起 , 以 耶 利 哥 东 边 的 水 为 界 : 从 耶 利 哥 上 去 , 通 过 山 地 的 旷 野 , 到 伯 特 利 ;(CN)

Иисус Навин 16:1 Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона, у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 16:1 وخرجت القرعة لبني يوسف من اردن اريحا الى ماء اريحا نحو الشروق الى البرية الصاعدة من اريحا في جبل بيت ايل.

यहोशू 16:1 ¶ फिर यूसुफ की सन्तान का भाग चिट्ठी डालने से ठहराया गया, उनकी सीमा यरीहो के पास की यरदन नदी से, अर्थात् पूर्व की ओर यरीहो के जल से आरम्भ होकर उस पहाड़ी देश से होते हुए, जो जंगल में हैं, बेतेल को पहुँचा; (IN)

Josué 16:1 E a porção dos filhos de José saiu desde o Jordão de Jericó até as águas de Jericó até o oriente, ao deserto que sobe de Jericó ao monte de Betel:(PT)

Jos 16:1 The lot fell to the children of Joseph from the Jordan, by Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho through the mountains to Bethel,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0202_06_Joshua_15

PREVIOUS CHAPTERS:
0198_06_Joshua_11
0199_06_Joshua_12
0200_06_Joshua_13
0201_06_Joshua_14

NEXT CHAPTERS:
0203_06_Joshua_16
0204_06_Joshua_17
0205_06_Joshua_18
0206_06_Joshua_19

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."