BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 15:1 O Lord, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill?(nasb)

Psaume 15:1 Psaume de David. O Eternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? -(F)

Salmos 15:1 «Salmo de David» Jehová, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién morará en tu santo monte?(rvg-E)

詩 篇 15:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 谁 能 寄 居 你 的 帐 幕 ? 谁 能 住 在 你 的 圣 山 ?(CN)

Псалтирь 15:1 (14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:1 مزمور لداود‎. ‎يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك‎.

भजन संहिता 15:1 हे यहोवा तेरे तम्बू में कौन रहेगा? (IN)

Salmos 15:1 SENHOR, quem morará em tua tenda? Quem habitará no monte de tua santidade?(PT)

Psa 15:1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?(nkjv)


======= Psalm 15:2 ============

Psa 15:2 He who walks with integrity, and works righteousness, And speaks truth in his heart.(nasb)

Psaume 15:2 Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son coeur.(F)

Salmos 15:2 El que anda en integridad y obra justicia, y habla verdad en su corazón.(rvg-E)

詩 篇 15:2 就 是 行 为 正 直 、 做 事 公 义 、 心 里 说 实 话 的 人 。(CN)

Псалтирь 15:2 (14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:2 ‎السالك بالكمال والعامل الحق والمتكلم بالصدق في قلبه‎.

भजन संहिता 15:2 वह जो सिधाई से चलता और धर्म के काम करता है, (IN)

Salmos 15:2 Aquele que anda sinceramente, e pratica a justiça; e com seu coração fala a verdade;(PT)

Psa 15:2 He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;(nkjv)


======= Psalm 15:3 ============

Psa 15:3 He does not slander with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor takes up a reproach against his friend;(nasb)

Psaume 15:3 Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain.(F)

Salmos 15:3 [El que] no calumnia con su lengua, ni hace mal a su prójimo, ni admite reproche contra su prójimo(rvg-E)

詩 篇 15:3 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。(CN)

Псалтирь 15:3 (14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:3 ‎الذي لا يشي بلسانه ولا يصنع شرا بصاحبه ولا يحمل تعييرا على قريبه‎.

भजन संहिता 15:3 जो अपनी जीभ से अपमान नहीं करता, (IN)

Salmos 15:3 [Aquele que] não murmura com sua língua; não faz mal ao seu companheiro, nem aceita insulto contra seu próximo.(PT)

Psa 15:3 He who does not backbite with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor does he take up a reproach against his friend;(nkjv)


======= Psalm 15:4 ============

Psa 15:4 In whose eyes a reprobate is despised, But who honors those who fear the Lord; He swears to his own hurt and does not change;(nasb)

Psaume 15:4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'Eternel; Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice.(F)

Salmos 15:4 [Aquel] a cuyos ojos es menospreciado el vil; mas honra a los que temen a Jehová; [el que] aun jurando en daño [suyo], no cambia;(rvg-E)

詩 篇 15:4 他 眼 中 藐 视 匪 类 , 却 尊 重 那 敬 畏 耶 和 华 的 人 。 他 发 了 誓 , 虽 然 自 己 吃 亏 也 不 更 改 。(CN)

Псалтирь 15:4 (14:4) тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:4 ‎والرذيل محتقر في عينيه ويكرم خائفي الرب. يحلف للضرر ولا يغير‏

भजन संहिता 15:4 वह जिसकी दृष्टि में निकम्मा मनुष्य तुच्छ है, (IN)

Salmos 15:4 Em seus olhos despreza à pessoa que é digna de reprovação, mas honra aos que temem ao SENHOR; mantém seu juramento até sob [seu próprio] prejuízo, e não muda.(PT)

Psa 15:4 In whose eyes a vile person is despised, But he honors those who fear the Lord; He who swears to his own hurt and does not change;(nkjv)


======= Psalm 15:5 ============

Psa 15:5 He does not put out his money at interest, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.(nasb)

Psaume 15:5 Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.(F)

Salmos 15:5 [quien] su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, jamás será removido.(rvg-E)

詩 篇 15:5 他 不 放 债 取 利 , 不 受 贿 赂 以 害 无 辜 。 行 这 些 事 的 人 必 永 不 动 摇 。(CN)

Псалтирь 15:5 (14:5) кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:5 فضته لا يعطيها بالرّبا ولا يأخذ الرشوة على البريء. الذي يصنع هذا لا يتزعزع الى الدهر

भजन संहिता 15:5 जो अपना रुपया ब्याज पर नहीं देता, (IN)

Salmos 15:5 [Tal pessoa] não empresta seu dinheiro com juros; nem aceita suborno contra o inocente; quem faz isto, nunca se abalará.(PT)

Psa 15:5 He who does not put out his money at usury, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.(nkjv)


======= Psalm 16:1 ============

Psa 16:1 Preserve me, O God, for I take refuge in You.(nasb)

Psaume 16:1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.(F)

Salmos 16:1 «Mictam de David» Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.(rvg-E)

詩 篇 16:1 ( 大 卫 的 金 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN)

Псалтирь 16:1 (15:1) Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:1 مذهبة لداود‎. ‎احفظني يا الله لاني عليك توكلت‎.

भजन संहिता 16:1 हे परमेश्‍वर मेरी रक्षा कर, (IN)

Salmos 16:1 Guarda-me, ó Deus; porque eu confio em ti.(PT)

Psa 16:1 A Michtam of David. Preserve me, O God, for in You I put my trust.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0493_19_Psalms_015

PREVIOUS CHAPTERS:
0489_19_Psalms_011
0490_19_Psalms_012
0491_19_Psalms_013
0492_19_Psalms_014

NEXT CHAPTERS:
0494_19_Psalms_016
0495_19_Psalms_017
0496_19_Psalms_018
0497_19_Psalms_019

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."