BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.(nasb)

Psaume 36:1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(F)

Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(rvg-E)

詩 篇 36:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN)

Псалтирь 36:1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود‎. ‎نأمة معصية الشرير في داخل قلبي ان ليس خوف الله امام عينيه‎.

भजन संहिता 36:1 दुष्ट जन का अपराध उसके हृदय के भीतर कहता है; (IN)

Salmos 36:1 A transgressão do perverso diz ao meu coração [que] não há temor a Deus perante seus olhos.(PT)

Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(nkjv)


======= Psalm 36:2 ============

Psa 36:2 For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.(nasb)

Psaume 36:2 Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.(F)

Salmos 36:2 Pues se lisonjea en sus propios ojos, hasta que se descubre que su iniquidad es aborrecible.(rvg-E)

詩 篇 36:2 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。(CN)

Псалтирь 36:2 (35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:2 ‎لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه‎.

भजन संहिता 36:2 वह अपने अधर्म के प्रगट होने (IN)

Salmos 36:2 Porque ele é [tão] orgulhoso diante de seus olhos [que não] achar [nem] odiar sua própria maldade.(PT)

Psa 36:2 For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.(nkjv)


======= Psalm 36:3 ============

Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nasb)

Psaume 36:3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.(F)

Salmos 36:3 Las palabras de su boca [son] iniquidad y fraude; dejó de ser sensato, y de hacer el bien.(rvg-E)

詩 篇 36:3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。(CN)

Псалтирь 36:3 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:3 ‎كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير‎.

भजन संहिता 36:3 उसकी बातें अनर्थ और छल की हैं; (IN)

Salmos 36:3 As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de [fazer] o que é sábio e bom.(PT)

Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nkjv)


======= Psalm 36:4 ============

Psa 36:4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.(nasb)

Psaume 36:4 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.(F)

Salmos 36:4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.(rvg-E)

詩 篇 36:4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。(CN)

Псалтирь 36:4 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:4 ‎يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر

भजन संहिता 36:4 वह अपने बिछौने पर पड़े-पड़े (IN)

Salmos 36:4 Ele planeja maldade em sua cama; fica no caminho que não é bom; não rejeita o mal.(PT)

Psa 36:4 He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.(nkjv)


======= Psalm 36:5 ============

Psa 36:5 Your lovingkindness, O Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.(nasb)

Psaume 36:5 Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.(F)

Salmos 36:5 Hasta los cielos oh Jehová, es tu misericordia; tu fidelidad [alcanza] hasta las nubes.(rvg-E)

詩 篇 36:5 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 上 及 诸 天 ; 你 的 信 实 达 到 穹 苍 。(CN)

Псалтирь 36:5 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:5 يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام‎.

भजन संहिता 36:5 हे यहोवा, तेरी करुणा स्वर्ग में है, (IN)

Salmos 36:5 SENHOR, tua bondade [alcança] os céus, e tua fidelidade [chega] até as mais altas nuvens.(PT)

Psa 36:5 Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.(nkjv)


======= Psalm 36:6 ============

Psa 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O Lord, You preserve man and beast.(nasb)

Psaume 36:6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.(F)

Salmos 36:6 Tu justicia [es] como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.(rvg-E)

詩 篇 36:6 你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。(CN)

Псалтирь 36:6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:6 ‎عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا‏ رب‎.

भजन संहिता 36:6 तेरा धर्म ऊँचे पर्वतों के समान है, (IN)

Salmos 36:6 Tua justiça é como as montanhas de Deus, teus juízos [como] um grande abismo; tu, SENHOR, guardas [a vida] dos homens e dos animais.(PT)

Psa 36:6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.(nkjv)


======= Psalm 36:7 ============

Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.(nasb)

Psaume 36:7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.(F)

Salmos 36:7 ¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.(rvg-E)

詩 篇 36:7 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。(CN)

Псалтирь 36:7 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:7 ‎ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون‎.

भजन संहिता 36:7 हे परमेश्‍वर, तेरी करुणा कैसी अनमोल है! (IN)

Salmos 36:7 Como é preciosa, SENHOR, a tua bondade! Porque os filhos dos homens se abrigam à sombra de tuas asas.(PT)

Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.(nkjv)


======= Psalm 36:8 ============

Psa 36:8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights.(nasb)

Psaume 36:8 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.(F)

Salmos 36:8 Serán plenamente saciados de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.(rvg-E)

詩 篇 36:8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。(CN)

Псалтирь 36:8 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:8 ‎يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم‎.

भजन संहिता 36:8 वे तेरे भवन के भोजन की (IN)

Salmos 36:8 Eles se fartam da comida de tua casa, e tu lhes dás de beber [do] ribeiro de teus prazeres.(PT)

Psa 36:8 They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.(nkjv)


======= Psalm 36:9 ============

Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nasb)

Psaume 36:9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.(F)

Salmos 36:9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.(rvg-E)

詩 篇 36:9 因 为 , 在 你 那 里 有 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。(CN)

Псалтирь 36:9 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:9 ‎لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا‎.

भजन संहिता 36:9 क्योंकि जीवन का सोता तेरे ही पास है; (IN)

Salmos 36:9 Porque contigo está a fonte da vida; em tua luz vemos a luz [verdadeira] .(PT)

Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nkjv)


======= Psalm 36:10 ============

Psa 36:10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nasb)

Psaume 36:10 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!(F)

Salmos 36:10 Extiende tu bondad a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.(rvg-E)

詩 篇 36:10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 , 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。(CN)

Псалтирь 36:10 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:10 ‎أدم رحمتك للذين يعرفونك وعدلك للمستقيمي القلب‎.

भजन संहिता 36:10 अपने जाननेवालों पर करुणा करता रह, (IN)

Salmos 36:10 Estende tua bondade sobre os que te conhecem; e tua justiça sobre os corretos de coração.(PT)

Psa 36:10 Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nkjv)


======= Psalm 36:11 ============

Psa 36:11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nasb)

Psaume 36:11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!(F)

Salmos 36:11 No venga contra mí pie de soberbia; y mano de impíos no me mueva.(rvg-E)

詩 篇 36:11 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。(CN)

Псалтирь 36:11 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:11 ‎لا تأتني رجل الكبرياء ويد الاشرار لا تزحزحني‎.

भजन संहिता 36:11 अहंकारी मुझ पर लात उठाने न पाए, (IN)

Salmos 36:11 Não venha sobre mim o pé dos arrogantes, e que a não dos perversos não me mova.(PT)

Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nkjv)


======= Psalm 36:12 ============

Psa 36:12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise.(nasb)

Psaume 36:12 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.(F)

Salmos 36:12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron derribados, y no podrán levantarse.(rvg-E)

詩 篇 36:12 在 那 里 , 作 孽 的 人 已 经 仆 倒 ; 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。(CN)

Псалтирь 36:12 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:12 ‎هناك سقط فاعلو الاثم. دحروا فلم يستطيعوا القيام

भजन संहिता 36:12 वहाँ अनर्थकारी गिर पड़े हैं; (IN)

Salmos 36:12 Ali cairão os que praticam a maldade; eles foram lançados, e não podem se levantar.(PT)

Psa 36:12 There the workers of iniquity have fallen; They have been cast down and are not able to rise.(nkjv)


======= Psalm 37:1 ============

Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.(nasb)

Psaume 37:1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(F)

Salmos 37:1 «Salmo de David» No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.(rvg-E)

詩 篇 37:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。(CN)

Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:1 لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم

भजन संहिता 37:1 कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, (IN)

Salmos 37:1 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.(PT)

Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0514_19_Psalms_036

PREVIOUS CHAPTERS:
0510_19_Psalms_032
0511_19_Psalms_033
0512_19_Psalms_034
0513_19_Psalms_035

NEXT CHAPTERS:
0515_19_Psalms_037
0516_19_Psalms_038
0517_19_Psalms_039
0518_19_Psalms_040

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."