Today's Date: Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.(nasb) Psaume 36:1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(F) Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(rvg-E) 詩 篇 36:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN) Псалтирь 36:1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود. نأمة معصية الشرير في داخل قلبي ان ليس خوف الله امام عينيه. भजन संहिता 36:1 दुष्ट जन का अपराध उसके हृदय के भीतर कहता है; (IN) Salmos 36:1 A transgressão do perverso diz ao meu coração [que] não há temor a Deus perante seus olhos.(PT) Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(nkjv)
Psa 36:2 For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.(nasb) Psaume 36:2 Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.(F) Salmos 36:2 Pues se lisonjea en sus propios ojos, hasta que se descubre que su iniquidad es aborrecible.(rvg-E) 詩 篇 36:2 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。(CN) Псалтирь 36:2 (35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:2 لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه. भजन संहिता 36:2 वह अपने अधर्म के प्रगट होने (IN) Salmos 36:2 Porque ele é [tão] orgulhoso diante de seus olhos [que não] achar [nem] odiar sua própria maldade.(PT) Psa 36:2 For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.(nkjv)
Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nasb) Psaume 36:3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.(F) Salmos 36:3 Las palabras de su boca [son] iniquidad y fraude; dejó de ser sensato, y de hacer el bien.(rvg-E) 詩 篇 36:3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。(CN) Псалтирь 36:3 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:3 كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير. भजन संहिता 36:3 उसकी बातें अनर्थ और छल की हैं; (IN) Salmos 36:3 As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de [fazer] o que é sábio e bom.(PT) Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nkjv)
Psa 36:4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.(nasb) Psaume 36:4 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.(F) Salmos 36:4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.(rvg-E) 詩 篇 36:4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。(CN) Псалтирь 36:4 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:4 يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر भजन संहिता 36:4 वह अपने बिछौने पर पड़े-पड़े (IN) Salmos 36:4 Ele planeja maldade em sua cama; fica no caminho que não é bom; não rejeita o mal.(PT) Psa 36:4 He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.(nkjv)
Psa 36:5 Your lovingkindness, O Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.(nasb) Psaume 36:5 Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.(F) Salmos 36:5 Hasta los cielos oh Jehová, es tu misericordia; tu fidelidad [alcanza] hasta las nubes.(rvg-E) 詩 篇 36:5 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 上 及 诸 天 ; 你 的 信 实 达 到 穹 苍 。(CN) Псалтирь 36:5 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:5 يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام. भजन संहिता 36:5 हे यहोवा, तेरी करुणा स्वर्ग में है, (IN) Salmos 36:5 SENHOR, tua bondade [alcança] os céus, e tua fidelidade [chega] até as mais altas nuvens.(PT) Psa 36:5 Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.(nkjv)
Psa 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O Lord, You preserve man and beast.(nasb) Psaume 36:6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.(F) Salmos 36:6 Tu justicia [es] como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.(rvg-E) 詩 篇 36:6 你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。(CN) Псалтирь 36:6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:6 عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا رب. भजन संहिता 36:6 तेरा धर्म ऊँचे पर्वतों के समान है, (IN) Salmos 36:6 Tua justiça é como as montanhas de Deus, teus juízos [como] um grande abismo; tu, SENHOR, guardas [a vida] dos homens e dos animais.(PT) Psa 36:6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.(nkjv)
Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.(nasb) Psaume 36:7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.(F) Salmos 36:7 ¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.(rvg-E) 詩 篇 36:7 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。(CN) Псалтирь 36:7 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:7 ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون. भजन संहिता 36:7 हे परमेश्वर, तेरी करुणा कैसी अनमोल है! (IN) Salmos 36:7 Como é preciosa, SENHOR, a tua bondade! Porque os filhos dos homens se abrigam à sombra de tuas asas.(PT) Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.(nkjv)
Psa 36:8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights.(nasb) Psaume 36:8 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.(F) Salmos 36:8 Serán plenamente saciados de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.(rvg-E) 詩 篇 36:8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。(CN) Псалтирь 36:8 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:8 يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم. भजन संहिता 36:8 वे तेरे भवन के भोजन की (IN) Salmos 36:8 Eles se fartam da comida de tua casa, e tu lhes dás de beber [do] ribeiro de teus prazeres.(PT) Psa 36:8 They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.(nkjv)
Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nasb) Psaume 36:9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.(F) Salmos 36:9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.(rvg-E) 詩 篇 36:9 因 为 , 在 你 那 里 有 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。(CN) Псалтирь 36:9 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:9 لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا. भजन संहिता 36:9 क्योंकि जीवन का सोता तेरे ही पास है; (IN) Salmos 36:9 Porque contigo está a fonte da vida; em tua luz vemos a luz [verdadeira] .(PT) Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nkjv)
Psa 36:10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nasb) Psaume 36:10 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!(F) Salmos 36:10 Extiende tu bondad a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.(rvg-E) 詩 篇 36:10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 , 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。(CN) Псалтирь 36:10 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:10 أدم رحمتك للذين يعرفونك وعدلك للمستقيمي القلب. भजन संहिता 36:10 अपने जाननेवालों पर करुणा करता रह, (IN) Salmos 36:10 Estende tua bondade sobre os que te conhecem; e tua justiça sobre os corretos de coração.(PT) Psa 36:10 Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nkjv)
Psa 36:11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nasb) Psaume 36:11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!(F) Salmos 36:11 No venga contra mí pie de soberbia; y mano de impíos no me mueva.(rvg-E) 詩 篇 36:11 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。(CN) Псалтирь 36:11 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:11 لا تأتني رجل الكبرياء ويد الاشرار لا تزحزحني. भजन संहिता 36:11 अहंकारी मुझ पर लात उठाने न पाए, (IN) Salmos 36:11 Não venha sobre mim o pé dos arrogantes, e que a não dos perversos não me mova.(PT) Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nkjv)
Psa 36:12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise.(nasb) Psaume 36:12 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.(F) Salmos 36:12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron derribados, y no podrán levantarse.(rvg-E) 詩 篇 36:12 在 那 里 , 作 孽 的 人 已 经 仆 倒 ; 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。(CN) Псалтирь 36:12 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:12 هناك سقط فاعلو الاثم. دحروا فلم يستطيعوا القيام भजन संहिता 36:12 वहाँ अनर्थकारी गिर पड़े हैं; (IN) Salmos 36:12 Ali cairão os que praticam a maldade; eles foram lançados, e não podem se levantar.(PT) Psa 36:12 There the workers of iniquity have fallen; They have been cast down and are not able to rise.(nkjv)
Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.(nasb) Psaume 37:1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(F) Salmos 37:1 «Salmo de David» No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.(rvg-E) 詩 篇 37:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。(CN) Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:1 لداود. لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم भजन संहिता 37:1 कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, (IN) Salmos 37:1 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.(PT) Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |