Today's Date: Psa 39:1 I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence."(nasb) Psaume 39:1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.(F) Salmos 39:1 «Al Músico principal, a Jedutún: Salmo de David» Yo dije: Atenderé a mis caminos, para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío esté delante de mí.(rvg-E) 詩 篇 39:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 耶 杜 顿 。 ) 我 曾 说 : 我 要 谨 慎 我 的 言 行 , 免 得 我 舌 头 犯 罪 ; 恶 人 在 我 面 前 的 时 候 , 我 要 用 嚼 环 勒 住 我 的 口 。(CN) Псалтирь 39:1 (38:1) Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. (38:2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предомною.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:1 لامام المغنين. ليدوثون. مزمور لداود. قلت اتحفظ لسبيلي من الخطأ بلساني. احفظ لفمي كمامة فيما الشرير مقابلي. भजन संहिता 39:1 मैंने कहा, “मैं अपनी चालचलन में चौकसी करूँगा, (IN) Salmos 39:1 Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.(PT) Psa 39:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me."(nkjv)
Psa 39:2 I was mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse.(nasb) Psaume 39:2 Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.(F) Salmos 39:2 Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno; y se agravó mi dolor.(rvg-E) 詩 篇 39:2 我 默 然 无 声 , 连 好 话 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 发 动 了 ,(CN) Псалтирь 39:2 (38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:2 صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي. भजन संहिता 39:2 मैं मौन धारण कर गूँगा बन गया, (IN) Salmos 39:2 Eu fiquei calado, nada falei de bom; e minha dor se agravou.(PT) Psa 39:2 I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up.(nkjv)
Psa 39:3 My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:(nasb) Psaume 39:3 Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.(F) Salmos 39:3 Se enardeció mi corazón dentro de mí; se encendió fuego en mi meditación, y así proferí con mi lengua:(rvg-E) 詩 篇 39:3 我 的 心 在 我 里 面 发 热 。 我 默 想 的 时 候 , 火 就 烧 起 , 我 便 用 舌 头 说 话 。(CN) Псалтирь 39:3 (38:4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:3 حمي قلبي في جوفي. عند لهجي اشتعلت النار. تكلمت بلساني. भजन संहिता 39:3 मेरा हृदय अन्दर ही अन्दर जल रहा था। (IN) Salmos 39:3 Meu coração se esquentou dentro de mim, fogo se acendeu em minha meditação; [então] eu disse com minha língua:(PT) Psa 39:3 My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:(nkjv)
Psa 39:4 "Lord, make me to know my end And what is the extent of my days; Let me know how transient I am.(nasb) Psaume 39:4 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.(F) Salmos 39:4 Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuál sea la medida de mis días; sepa yo cuán frágil soy.(rvg-E) 詩 篇 39:4 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 晓 得 我 身 之 终 ! 我 的 寿 数 几 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 长 !(CN) Псалтирь 39:4 (38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:4 عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل. भजन संहिता 39:4 “हे यहोवा, ऐसा कर कि मेरा अन्त (IN) Salmos 39:4 Conta-me, SENHOR, o meu fim, e a duração dos meus dias, para que eu saiba como eu sou frágil.(PT) Psa 39:4 "Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.(nkjv)
Psa 39:5 "Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your sight; Surely every man at his best is a mere breath. Selah.(nasb) Psaume 39:5 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.(F) Salmos 39:5 He aquí diste a mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente el hombre, aun en su mejor estado, es completa vanidad. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 39:5 你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 数 , 在 你 面 前 如 同 无 有 。 各 人 最 稳 妥 的 时 候 , 真 是 全 然 虚 幻 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 39:5 (38:6) Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:5 هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه. भजन संहिता 39:5 देख, तूने मेरी आयु बालिश्त भर की रखी है, (IN) Salmos 39:5 Eis que a palmos tu ordenaste os meus dias, e o tempo de minha vida [é] como nada diante de ti; pois todo homem que existe [é] um nada. (Selá)(PT) Psa 39:5 Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah(nkjv)
Psa 39:6 "Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.(nasb) Psaume 39:6 Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.(F) Salmos 39:6 Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se afana; acumula [riqueza], y no sabe quién la recogerá.(rvg-E) 詩 篇 39:6 世 人 行 动 实 系 幻 影 。 他 们 忙 乱 , 真 是 枉 然 ; 积 蓄 财 宝 , 不 知 将 来 有 谁 收 取 。(CN) Псалтирь 39:6 (38:7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится,собирает и не знает, кому достанется то.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:6 انما كخيال يتمشى الانسان. انما باطلا يضجّون. يذخر ذخائر ولا يدري من يضمها भजन संहिता 39:6 सचमुच मनुष्य छाया सा चलता-फिरता है; (IN) Salmos 39:6 Certamente o homem anda pela aparência, certamente se inquietam em vão; ajuntam [bens] , e não sabem que [os] levará.(PT) Psa 39:6 Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.(nkjv)
Psa 39:7 "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.(nasb) Psaume 39:7 Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.(F) Salmos 39:7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza [está] en ti.(rvg-E) 詩 篇 39:7 主 啊 , 如 今 我 等 甚 麽 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !(CN) Псалтирь 39:7 (38:8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:7 والآن ماذا انتظرت يا رب. رجائي فيك هو. भजन संहिता 39:7 “अब हे प्रभु, मैं किस बात की बाट जोहूँ? (IN) Salmos 39:7 E agora, SENHOR, o que eu espero? Minha esperança [está] em ti.(PT) Psa 39:7 "And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.(nkjv)
Psa 39:8 "Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish.(nasb) Psaume 39:8 Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!(F) Salmos 39:8 Líbrame de todas mis transgresiones; no me pongas por escarnio del insensato.(rvg-E) 詩 篇 39:8 求 你 救 我 脱 离 一 切 的 过 犯 , 不 要 使 我 受 愚 顽 人 的 羞 辱 。(CN) Псалтирь 39:8 (38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:8 من كل معاصيّ نجني. لا تجعلني عارا عند الجاهل. भजन संहिता 39:8 मुझे मेरे सब अपराधों के बन्धन से छुड़ा ले। (IN) Salmos 39:8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não me ponhas como humilhado pelo tolo.(PT) Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.(nkjv)
Psa 39:9 "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.(nasb) Psaume 39:9 Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.(F) Salmos 39:9 Enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste.(rvg-E) 詩 篇 39:9 因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 语 。(CN) Псалтирь 39:9 (38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:9 صمت. لا افتح فمي لانك انت فعلت. भजन संहिता 39:9 मैं गूँगा बन गया और मुँह न खोला; (IN) Salmos 39:9 Eu estou calado, não abrirei a minha boca, porque tu fizeste [assim] .(PT) Psa 39:9 I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.(nkjv)
Psa 39:10 "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.(nasb) Psaume 39:10 Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.(F) Salmos 39:10 Quita de sobre mí tu plaga; bajo los golpes de tu mano estoy consumido.(rvg-E) 詩 篇 39:10 求 你 把 你 的 责 罚 从 我 身 上 免 去 ; 因 你 手 的 责 打 , 我 便 消 灭 。(CN) Псалтирь 39:10 (38:11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей рукиТвоей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:10 ارفع عني ضربك من مهاجمة يدك انا قد فنيت. भजन संहिता 39:10 तूने जो विपत्ति मुझ पर डाली है (IN) Salmos 39:10 Tira teu tormento de sobre mim; estou consumido pelo golpe de tua mão.(PT) Psa 39:10 Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.(nkjv)
Psa 39:11 "With reproofs You chasten a man for iniquity; You consume as a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath. Selah.(nasb) Psaume 39:11 Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.(F) Salmos 39:11 Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 39:11 你 因 人 的 罪 恶 惩 罚 他 的 时 候 , 叫 他 的 笑 容 ( 的 笑 容 : 或 译 所 喜 爱 的 ) 消 灭 , 如 衣 被 虫 所 咬 。 世 人 真 是 虚 幻 ! ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 39:11 (38:12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека запреступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:11 بتأديبات ان ادبت الانسان من اجل اثمه افنيت مثل العث مشتهاه. انما كل انسان نفخة. سلاه. भजन संहिता 39:11 जब तू मनुष्य को अधर्म के कारण (IN) Salmos 39:11 Ao castigares alguém com repreensões pela maldade, logo tu desfaz o que lhe agrada como traça; certamente todo homem é um nada. (Selá)(PT) Psa 39:11 When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah(nkjv)
Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner like all my fathers.(nasb) Psaume 39:12 Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.(F) Salmos 39:12 Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: no calles ante mis lágrimas; porque peregrino soy para contigo, y advenedizo, como todos mis padres.(rvg-E) 詩 篇 39:12 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 呼 求 ! 我 流 泪 , 求 你 不 要 静 默 无 声 ! 因 为 我 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 像 我 列 祖 一 般 。(CN) Псалтирь 39:12 (38:13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будьбезмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:12 استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي. भजन संहिता 39:12 “हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन, और मेरी दुहाई पर कान लगा; (IN) Salmos 39:12 Ouve a minha oração, SENHOR; e dá ouvidos ao meu clamor; não te cales de minhas lágrimas, porque eu sou [como] um peregrino para contigo; estrangeiro, como todos os meus pais.(PT) Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.(nkjv)
Psa 39:13 "Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more."(nasb) Psaume 39:13 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!(F) Salmos 39:13 Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.(rvg-E) 詩 篇 39:13 求 你 宽 容 我 , 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 复 原 。(CN) Псалтирь 39:13 (38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:13 اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد भजन संहिता 39:13 आह! इससे पहले कि मैं यहाँ से चला जाऊँ (IN) Salmos 39:13 Não prestes atenção em mim [em tua ira] , antes que eu vá, e pereça.(PT) Psa 39:13 Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more."(nkjv)
Psa 40:1 I waited patiently for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.(nasb) Psaume 40:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. J'avais mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.(F) Salmos 40:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Pacientemente esperé en Jehová, y Él se inclinó a mí, y oyó mi clamor.(rvg-E) 詩 篇 40:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 曾 耐 性 等 候 耶 和 华 ; 他 垂 听 我 的 呼 求 。(CN) Псалтирь 40:1 (39:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(39-2) Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:1 لامام المغنين. مزمور لداود. انتظارا انتظرت الرب فمال اليّ وسمع صراخي भजन संहिता 40:1 मैं धीरज से यहोवा की बाट जोहता रहा; (IN) Salmos 40:1 Esperei com esperança no SENHOR, e ele se inclinou a mim, e ouviu o meu clamor.(PT) Psa 40:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |