BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 39:1 I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence."(nasb)

Psaume 39:1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.(F)

Salmos 39:1 «Al Músico principal, a Jedutún: Salmo de David» Yo dije: Atenderé a mis caminos, para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío esté delante de mí.(rvg-E)

詩 篇 39:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 耶 杜 顿 。 ) 我 曾 说 : 我 要 谨 慎 我 的 言 行 , 免 得 我 舌 头 犯 罪 ; 恶 人 在 我 面 前 的 时 候 , 我 要 用 嚼 环 勒 住 我 的 口 。(CN)

Псалтирь 39:1 (38:1) Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. (38:2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предомною.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:1 لامام المغنين. ليدوثون. مزمور لداود‎. ‎قلت اتحفظ لسبيلي من الخطأ بلساني. احفظ لفمي كمامة فيما الشرير مقابلي‎.

भजन संहिता 39:1 मैंने कहा, “मैं अपनी चालचलन में चौकसी करूँगा, (IN)

Salmos 39:1 Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.(PT)

Psa 39:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me."(nkjv)


======= Psalm 39:2 ============

Psa 39:2 I was mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse.(nasb)

Psaume 39:2 Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.(F)

Salmos 39:2 Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno; y se agravó mi dolor.(rvg-E)

詩 篇 39:2 我 默 然 无 声 , 连 好 话 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 发 动 了 ,(CN)

Псалтирь 39:2 (38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:2 ‎صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي‎.

भजन संहिता 39:2 मैं मौन धारण कर गूँगा बन गया, (IN)

Salmos 39:2 Eu fiquei calado, nada falei de bom; e minha dor se agravou.(PT)

Psa 39:2 I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up.(nkjv)


======= Psalm 39:3 ============

Psa 39:3 My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:(nasb)

Psaume 39:3 Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.(F)

Salmos 39:3 Se enardeció mi corazón dentro de mí; se encendió fuego en mi meditación, y así proferí con mi lengua:(rvg-E)

詩 篇 39:3 我 的 心 在 我 里 面 发 热 。 我 默 想 的 时 候 , 火 就 烧 起 , 我 便 用 舌 头 说 话 。(CN)

Псалтирь 39:3 (38:4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:3 ‎حمي قلبي في جوفي. عند لهجي اشتعلت النار. تكلمت بلساني‎.

भजन संहिता 39:3 मेरा हृदय अन्दर ही अन्दर जल रहा था। (IN)

Salmos 39:3 Meu coração se esquentou dentro de mim, fogo se acendeu em minha meditação; [então] eu disse com minha língua:(PT)

Psa 39:3 My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:(nkjv)


======= Psalm 39:4 ============

Psa 39:4 "Lord, make me to know my end And what is the extent of my days; Let me know how transient I am.(nasb)

Psaume 39:4 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.(F)

Salmos 39:4 Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuál sea la medida de mis días; sepa yo cuán frágil soy.(rvg-E)

詩 篇 39:4 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 晓 得 我 身 之 终 ! 我 的 寿 数 几 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 长 !(CN)

Псалтирь 39:4 (38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:4 ‎عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل‎.

भजन संहिता 39:4 “हे यहोवा, ऐसा कर कि मेरा अन्त (IN)

Salmos 39:4 Conta-me, SENHOR, o meu fim, e a duração dos meus dias, para que eu saiba como eu sou frágil.(PT)

Psa 39:4 "Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.(nkjv)


======= Psalm 39:5 ============

Psa 39:5 "Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your sight; Surely every man at his best is a mere breath. Selah.(nasb)

Psaume 39:5 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.(F)

Salmos 39:5 He aquí diste a mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente el hombre, aun en su mejor estado, es completa vanidad. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 39:5 你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 数 , 在 你 面 前 如 同 无 有 。 各 人 最 稳 妥 的 时 候 , 真 是 全 然 虚 幻 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 39:5 (38:6) Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:5 ‎هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه‎.

भजन संहिता 39:5 देख, तूने मेरी आयु बालिश्त भर की रखी है, (IN)

Salmos 39:5 Eis que a palmos tu ordenaste os meus dias, e o tempo de minha vida [é] como nada diante de ti; pois todo homem que existe [é] um nada. (Selá)(PT)

Psa 39:5 Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah(nkjv)


======= Psalm 39:6 ============

Psa 39:6 "Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.(nasb)

Psaume 39:6 Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.(F)

Salmos 39:6 Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se afana; acumula [riqueza], y no sabe quién la recogerá.(rvg-E)

詩 篇 39:6 世 人 行 动 实 系 幻 影 。 他 们 忙 乱 , 真 是 枉 然 ; 积 蓄 财 宝 , 不 知 将 来 有 谁 收 取 。(CN)

Псалтирь 39:6 (38:7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится,собирает и не знает, кому достанется то.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:6 ‎انما كخيال يتمشى الانسان. انما باطلا يضجّون. يذخر ذخائر ولا يدري من يضمها

भजन संहिता 39:6 सचमुच मनुष्य छाया सा चलता-फिरता है; (IN)

Salmos 39:6 Certamente o homem anda pela aparência, certamente se inquietam em vão; ajuntam [bens] , e não sabem que [os] levará.(PT)

Psa 39:6 Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.(nkjv)


======= Psalm 39:7 ============

Psa 39:7 "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.(nasb)

Psaume 39:7 Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.(F)

Salmos 39:7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza [está] en ti.(rvg-E)

詩 篇 39:7 主 啊 , 如 今 我 等 甚 麽 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !(CN)

Псалтирь 39:7 (38:8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:7 والآن ماذا انتظرت يا رب. رجائي فيك هو‎.

भजन संहिता 39:7 “अब हे प्रभु, मैं किस बात की बाट जोहूँ? (IN)

Salmos 39:7 E agora, SENHOR, o que eu espero? Minha esperança [está] em ti.(PT)

Psa 39:7 "And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.(nkjv)


======= Psalm 39:8 ============

Psa 39:8 "Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish.(nasb)

Psaume 39:8 Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!(F)

Salmos 39:8 Líbrame de todas mis transgresiones; no me pongas por escarnio del insensato.(rvg-E)

詩 篇 39:8 求 你 救 我 脱 离 一 切 的 过 犯 , 不 要 使 我 受 愚 顽 人 的 羞 辱 。(CN)

Псалтирь 39:8 (38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:8 ‎من كل معاصيّ نجني. لا تجعلني عارا عند الجاهل‎.

भजन संहिता 39:8 मुझे मेरे सब अपराधों के बन्धन से छुड़ा ले। (IN)

Salmos 39:8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não me ponhas como humilhado pelo tolo.(PT)

Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.(nkjv)


======= Psalm 39:9 ============

Psa 39:9 "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.(nasb)

Psaume 39:9 Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.(F)

Salmos 39:9 Enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste.(rvg-E)

詩 篇 39:9 因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 语 。(CN)

Псалтирь 39:9 (38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:9 ‎صمت. لا افتح فمي لانك انت فعلت‎.

भजन संहिता 39:9 मैं गूँगा बन गया और मुँह न खोला; (IN)

Salmos 39:9 Eu estou calado, não abrirei a minha boca, porque tu fizeste [assim] .(PT)

Psa 39:9 I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.(nkjv)


======= Psalm 39:10 ============

Psa 39:10 "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.(nasb)

Psaume 39:10 Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.(F)

Salmos 39:10 Quita de sobre mí tu plaga; bajo los golpes de tu mano estoy consumido.(rvg-E)

詩 篇 39:10 求 你 把 你 的 责 罚 从 我 身 上 免 去 ; 因 你 手 的 责 打 , 我 便 消 灭 。(CN)

Псалтирь 39:10 (38:11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей рукиТвоей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:10 ‎ارفع عني ضربك من مهاجمة يدك انا قد فنيت‎.

भजन संहिता 39:10 तूने जो विपत्ति मुझ पर डाली है (IN)

Salmos 39:10 Tira teu tormento de sobre mim; estou consumido pelo golpe de tua mão.(PT)

Psa 39:10 Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.(nkjv)


======= Psalm 39:11 ============

Psa 39:11 "With reproofs You chasten a man for iniquity; You consume as a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath. Selah.(nasb)

Psaume 39:11 Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.(F)

Salmos 39:11 Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 39:11 你 因 人 的 罪 恶 惩 罚 他 的 时 候 , 叫 他 的 笑 容 ( 的 笑 容 : 或 译 所 喜 爱 的 ) 消 灭 , 如 衣 被 虫 所 咬 。 世 人 真 是 虚 幻 ! ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 39:11 (38:12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека запреступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:11 ‎بتأديبات ان ادبت الانسان من اجل اثمه افنيت مثل العث مشتهاه‎. ‎انما كل انسان نفخة. سلاه‎.

भजन संहिता 39:11 जब तू मनुष्य को अधर्म के कारण (IN)

Salmos 39:11 Ao castigares alguém com repreensões pela maldade, logo tu desfaz o que lhe agrada como traça; certamente todo homem é um nada. (Selá)(PT)

Psa 39:11 When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah(nkjv)


======= Psalm 39:12 ============

Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner like all my fathers.(nasb)

Psaume 39:12 Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.(F)

Salmos 39:12 Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: no calles ante mis lágrimas; porque peregrino soy para contigo, y advenedizo, como todos mis padres.(rvg-E)

詩 篇 39:12 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 呼 求 ! 我 流 泪 , 求 你 不 要 静 默 无 声 ! 因 为 我 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 像 我 列 祖 一 般 。(CN)

Псалтирь 39:12 (38:13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будьбезмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:12 ‎استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني‏ انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي‎.

भजन संहिता 39:12 “हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन, और मेरी दुहाई पर कान लगा; (IN)

Salmos 39:12 Ouve a minha oração, SENHOR; e dá ouvidos ao meu clamor; não te cales de minhas lágrimas, porque eu sou [como] um peregrino para contigo; estrangeiro, como todos os meus pais.(PT)

Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.(nkjv)


======= Psalm 39:13 ============

Psa 39:13 "Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more."(nasb)

Psaume 39:13 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!(F)

Salmos 39:13 Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.(rvg-E)

詩 篇 39:13 求 你 宽 容 我 , 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 复 原 。(CN)

Псалтирь 39:13 (38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:13 ‎اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد

भजन संहिता 39:13 आह! इससे पहले कि मैं यहाँ से चला जाऊँ (IN)

Salmos 39:13 Não prestes atenção em mim [em tua ira] , antes que eu vá, e pereça.(PT)

Psa 39:13 Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more."(nkjv)


======= Psalm 40:1 ============

Psa 40:1 I waited patiently for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.(nasb)

Psaume 40:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. J'avais mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.(F)

Salmos 40:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Pacientemente esperé en Jehová, y Él se inclinó a mí, y oyó mi clamor.(rvg-E)

詩 篇 40:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 曾 耐 性 等 候 耶 和 华 ; 他 垂 听 我 的 呼 求 。(CN)

Псалтирь 40:1 (39:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(39-2) Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انتظارا انتظرت الرب فمال اليّ وسمع صراخي

भजन संहिता 40:1 मैं धीरज से यहोवा की बाट जोहता रहा; (IN)

Salmos 40:1 Esperei com esperança no SENHOR, e ele se inclinou a mim, e ouviu o meu clamor.(PT)

Psa 40:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0517_19_Psalms_039

PREVIOUS CHAPTERS:
0513_19_Psalms_035
0514_19_Psalms_036
0515_19_Psalms_037
0516_19_Psalms_038

NEXT CHAPTERS:
0518_19_Psalms_040
0519_19_Psalms_041
0520_19_Psalms_042
0521_19_Psalms_043

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."