BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 3/9/2025



Psa 60:1 O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us.(nasb)

Psaume 60:1 Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!(F)

Salmos 60:1 «Al Músico principal; sobre Susan-edut: Mictam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, e hirió de Edom en el valle de la Sal a doce mil» Oh Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; te has airado; ¡vuélvete a nosotros!(rvg-E)

詩 篇 60:1 ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 !(CN)

Псалтирь 60:1 (59:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا‎. ‎يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا‎.

भजन संहिता 60:1 हे परमेश्‍वर, तूने हमको त्याग दिया, (IN)

Salmos 60:1 Deus, tu nos rejeitaste, e nos quebraste; tu te encheste de ira. [Por favor] , restaura-nos!(PT)

Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(nkjv)


======= Psalm 60:2 ============

Psa 60:2 You have made the land quake, You have split it open; Heal its breaches, for it totters.(nasb)

Psaume 60:2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!(F)

Salmos 60:2 Hiciste temblar la tierra, la abriste; sana sus roturas, porque titubea.(rvg-E)

詩 篇 60:2 你 使 地 震 动 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 将 裂 口 医 好 , 因 为 地 摇 动 。(CN)

Псалтирь 60:2 (59:4) Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:2 ‎زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة‎.

भजन संहिता 60:2 तूने भूमि को कँपाया और फाड़ डाला है; (IN)

Salmos 60:2 Tu fizeste a terra tremer, [e] a abriste; cura suas rachaduras, porque ela está abalada.(PT)

Psa 60:2 You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.(nkjv)


======= Psalm 60:3 ============

Psa 60:3 You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.(nasb)

Psaume 60:3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.(F)

Salmos 60:3 Has hecho ver a tu pueblo duras cosas; nos hiciste beber el vino de aturdimiento.(rvg-E)

詩 篇 60:3 你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。(CN)

Псалтирь 60:3 (59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:3 ‎اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح‎.

भजन संहिता 60:3 तूने अपनी प्रजा को कठिन समय दिखाया; (IN)

Salmos 60:3 Mostraste ao teu povo coisas duras; nos fizeste beber vinho perturbador.(PT)

Psa 60:3 You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.(nkjv)


======= Psalm 60:4 ============

Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah.(nasb)

Psaume 60:4 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.(F)

Salmos 60:4 Has dado bandera a los que te temen, que desplieguen por causa de la verdad. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 60:4 你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 60:4 (59:6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:4 ‎اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه‎.

भजन संहिता 60:4 तूने अपने डरवैयों को झण्डा दिया है, (IN)

Salmos 60:4 Tu deste uma bandeira aos que te temem, para que fujam do tiro do arco. (Selá)(PT)

Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah(nkjv)


======= Psalm 60:5 ============

Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer us!(nasb)

Psaume 60:5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(F)

Salmos 60:5 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra, y óyeme.(rvg-E)

詩 篇 60:5 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。(CN)

Псалтирь 60:5 (59:7) чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:5 ‎لكي ينجو احباؤك. خلّص بيمينك واستجب لي

भजन संहिता 60:5 तू अपने दाहिने हाथ से बचा, और हमारी सुन ले (IN)

Salmos 60:5 Para que teus amados escapem; salva-nos com tua mão direita, e responda-nos.(PT)

Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(nkjv)


======= Psalm 60:6 ============

Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem and measure out the valley of Succoth.(nasb)

Psaume 60:6 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(F)

Salmos 60:6 Dios ha hablado en su santuario: Yo me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(rvg-E)

詩 篇 60:6 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN)

Псалтирь 60:6 (59:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:6 الله قد تكلم بقدسه. أبتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎.

भजन संहिता 60:6 परमेश्‍वर पवित्रता के साथ बोला है, “मैं प्रफुल्लित हूँगा; (IN)

Salmos 60:6 Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote.(PT)

Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(nkjv)


======= Psalm 60:7 ============

Psa 60:7 "Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.(nasb)

Psaume 60:7 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(F)

Salmos 60:7 Mío es Galaad, y mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá [es] mi legislador;(rvg-E)

詩 篇 60:7 基 列 是 我 的 , 玛 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 。(CN)

Псалтирь 60:7 (59:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:7 ‎لي جلعاد ولي منسّى وافرايم خوذة راسي يهوذا صولجاني‎.

भजन संहिता 60:7 गिलाद मेरा है; मनश्शे भी मेरा है; (IN)

Salmos 60:7 Meu [é] Gileade, e meu [é] Manassés; e Efraim [é] a força de minha cabeça; Judá [é] meu legislador.(PT)

Psa 60:7 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(nkjv)


======= Psalm 60:8 ============

Psa 60:8 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Shout loud, O Philistia, because of Me!"(nasb)

Psaume 60:8 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -(F)

Salmos 60:8 Moab, es la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo a causa de mí, oh Filistea.(rvg-E)

詩 篇 60:8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 还 能 因 我 欢 呼 麽 ?(CN)

Псалтирь 60:8 (59:10) Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!"(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:8 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ

भजन संहिता 60:8 मोआब मेरे धोने का पात्र है; (IN)

Salmos 60:8 Moabe [é] minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; gritarei de alegria sobre a Filístia.(PT)

Psa 60:8 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me."(nkjv)


======= Psalm 60:9 ============

Psa 60:9 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?(nasb)

Psaume 60:9 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?(F)

Salmos 60:9 ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará hasta Edom?(rvg-E)

詩 篇 60:9 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?(CN)

Псалтирь 60:9 (59:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:9 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎.

भजन संहिता 60:9 मुझे गढ़वाले नगर में कौन पहुँचाएगा? (IN)

Salmos 60:9 Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?(PT)

Psa 60:9 Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom?(nkjv)


======= Psalm 60:10 ============

Psa 60:10 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?(nasb)

Psaume 60:10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(F)

Salmos 60:10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.(rvg-E)

詩 篇 60:10 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ? 神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?(CN)

Псалтирь 60:10 (59:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:10 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.

भजन संहिता 60:10 हे परमेश्‍वर, क्या तूने हमको त्याग नहीं दिया? (IN)

Salmos 60:10 Não serás tu, ó Deus, que tinha nos rejeitado? Não saías tu, ó Deus, com nossos exércitos?(PT)

Psa 60:10 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(nkjv)


======= Psalm 60:11 ============

Psa 60:11 O give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.(nasb)

Psaume 60:11 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(F)

Salmos 60:11 Danos socorro contra el enemigo, que vana es la ayuda del hombre.(rvg-E)

詩 篇 60:11 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。(CN)

Псалтирь 60:11 (59:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:11 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎.

भजन संहिता 60:11 शत्रु के विरुद्ध हमारी सहायता कर, (IN)

Salmos 60:11 Dá-nos socorro para a angústia; porque a salvação de [origem] humana é inútil.(PT)

Psa 60:11 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(nkjv)


======= Psalm 60:12 ============

Psa 60:12 Through God we shall do valiantly, And it is He who will tread down our adversaries.(nasb)

Psaume 60:12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(F)

Salmos 60:12 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(rvg-E)

詩 篇 60:12 我 们 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。(CN)

Псалтирь 60:12 (59:14) С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:12 ‎بالله نصنع ببأس وهو يدوس اعداءنا

भजन संहिता 60:12 परमेश्‍वर की सहायता से हम वीरता दिखाएँगे, (IN)

Salmos 60:12 Com Deus faremos coisas grandiosas; e ele atropelará nossos adversários.(PT)

Psa 60:12 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(nkjv)


======= Psalm 61:1 ============

Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.(nasb)

Psaume 61:1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(F)

Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(rvg-E)

詩 篇 61:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 !(CN)

Псалтирь 61:1 (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:1 لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود‎. ‎اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي‎.

भजन संहिता 61:1 हे परमेश्‍वर, मेरा चिल्लाना सुन, (IN)

Salmos 61:1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; presta atenção à minha oração.(PT)

Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0538_19_Psalms_060

PREVIOUS CHAPTERS:
0534_19_Psalms_056
0535_19_Psalms_057
0536_19_Psalms_058
0537_19_Psalms_059

NEXT CHAPTERS:
0539_19_Psalms_061
0540_19_Psalms_062
0541_19_Psalms_063
0542_19_Psalms_064

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date: 3/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."