BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.(nasb)

Psaume 115:1 Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!(F)

Salmos 115:1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.(rvg-E)

詩 篇 115:1 耶 和 华 啊 , 荣 耀 不 要 归 与 我 们 , 不 要 归 与 我 们 ; 要 因 你 的 慈 爱 和 诚 实 归 在 你 的 名 下 !(CN)

Псалтирь 115:1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:1 ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك‎.

भजन संहिता 115:1 हे यहोवा, हमारी नहीं, हमारी नहीं, वरन् अपने ही नाम की महिमा, (IN)

Salmos 115:1 Não a nós, SENHOR; não a nós, mas a teu nome dá glória; por tua bondade, por tua fidelidade.(PT)

Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(nkjv)


======= Psalm 115:2 ============

Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?"(nasb)

Psaume 115:2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?(F)

Salmos 115:2 ¿Por qué han de decir las gentes: ¿Dónde [está] ahora su Dios?(rvg-E)

詩 篇 115:2 为 何 容 外 邦 人 说 : 他 们 的 神 在 哪 里 呢 ?(CN)

Псалтирь 115:2 (113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:2 ‎لماذا يقول الامم اين هو الههم‎.

भजन संहिता 115:2 जाति-जाति के लोग क्यों कहने पाएँ, (IN)

Salmos 115:2 Porque as nações dirão: Onde está o Deus deles?(PT)

Psa 115:2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"(nkjv)


======= Psalm 115:3 ============

Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.(nasb)

Psaume 115:3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.(F)

Salmos 115:3 Nuestro Dios [está] en los cielos; todo lo que quiso ha hecho.(rvg-E)

詩 篇 115:3 然 而 , 我 们 的 神 在 天 上 , 都 随 自 己 的 意 旨 行 事 。(CN)

Псалтирь 115:3 (113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:3 ‎ان الهنا في السماء. كلما شاء صنع‎.

भजन संहिता 115:3 हमारा परमेश्‍वर तो स्वर्ग में हैं; (IN)

Salmos 115:3 Porém nosso Deus está nos céus, ele faz tudo o que lhe agrada.(PT)

Psa 115:3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.(nkjv)


======= Psalm 115:4 ============

Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands.(nasb)

Psaume 115:4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(F)

Salmos 115:4 Los ídolos de ellos [son] plata y oro, obra de manos de hombres.(rvg-E)

詩 篇 115:4 他 们 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ,(CN)

Псалтирь 115:4 (113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:4 ‎اصنامهم فضة وذهب عمل ايدي الناس‎.

भजन संहिता 115:4 उन लोगों की मूरतें सोने चाँदी ही की तो हैं, (IN)

Salmos 115:4 Os ídolos deles são prata e ouro, obras de mãos humanas.(PT)

Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(nkjv)


======= Psalm 115:5 ============

Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;(nasb)

Psaume 115:5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(F)

Salmos 115:5 Tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(rvg-E)

詩 篇 115:5 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 ,(CN)

Псалтирь 115:5 (113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:5 ‎لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر‎.

भजन संहिता 115:5 उनके मुँह तो रहता है परन्तु वे बोल नहीं सकती; (IN)

Salmos 115:5 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem;(PT)

Psa 115:5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(nkjv)


======= Psalm 115:6 ============

Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;(nasb)

Psaume 115:6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,(F)

Salmos 115:6 orejas tienen, mas no oyen; tienen narices, mas no huelen;(rvg-E)

詩 篇 115:6 有 耳 却 不 能 听 , 有 鼻 却 不 能 闻 ,(CN)

Псалтирь 115:6 (113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:6 ‎لها آذان ولا تسمع. لها مناخر ولا تشم‎.

भजन संहिता 115:6 उनके कान तो रहते हैं, परन्तु वे सुन नहीं सकती; (IN)

Salmos 115:6 Têm ouvidos, mas não ouvem; tem nariz, mas não cheiram;(PT)

Psa 115:6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;(nkjv)


======= Psalm 115:7 ============

Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat.(nasb)

Psaume 115:7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.(F)

Salmos 115:7 manos tienen, mas no palpan; tienen pies, mas no andan; ni hablan con su garganta;(rvg-E)

詩 篇 115:7 有 手 却 不 能 摸 , 有 脚 却 不 能 走 , 有 喉 咙 也 不 能 出 声 。(CN)

Псалтирь 115:7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:7 ‎لها ايد ولا تلمس. لها ارجل ولا تمشي ولا تنطق بحناجرها‎.

भजन संहिता 115:7 उनके हाथ तो रहते हैं, परन्तु वे स्पर्श नहीं कर सकती; (IN)

Salmos 115:7 Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.(PT)

Psa 115:7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.(nkjv)


======= Psalm 115:8 ============

Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.(nasb)

Psaume 115:8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(F)

Salmos 115:8 como ellos son los que los hacen, y cualquiera que en ellos confía.(rvg-E)

詩 篇 115:8 造 他 的 要 和 他 一 样 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN)

Псалтирь 115:8 (113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:8 ‎مثلها يكون صانعوها بل كل من يتكل عليها

भजन संहिता 115:8 जैसी वे हैं वैसे ही उनके बनानेवाले हैं; (IN)

Salmos 115:8 Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que neles confiam.(PT)

Psa 115:8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(nkjv)


======= Psalm 115:9 ============

Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb)

Psaume 115:9 Israël, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)

Salmos 115:9 Oh Israel, confía en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(rvg-E)

詩 篇 115:9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 的 帮 助 和 你 的 盾 牌 。(CN)

Псалтирь 115:9 (113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:9 يا اسرائيل اتكل على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.

भजन संहिता 115:9 हे इस्राएल, यहोवा पर भरोसा रख! (IN)

Salmos 115:9 Ó Israel, confia no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)

Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)


======= Psalm 115:10 ============

Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb)

Psaume 115:10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)

Salmos 115:10 Casa de Aarón, confiad en Jehová. Él [es] su ayuda y su escudo.(rvg-E)

詩 篇 115:10 亚 伦 家 啊 , 你 们 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN)

Псалтирь 115:10 (113:18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:10 ‎يا بيت هرون اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.

भजन संहिता 115:10 हे हारून के घराने, यहोवा पर भरोसा रख! (IN)

Salmos 115:10 Ó casa de Arão, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)

Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)


======= Psalm 115:11 ============

Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb)

Psaume 115:11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)

Salmos 115:11 Los que teméis a Jehová, confiad en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(rvg-E)

詩 篇 115:11 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 , 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN)

Псалтирь 115:11 (113:19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:11 ‎يا متقي الرب اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.

भजन संहिता 115:11 हे यहोवा के डरवैयों, यहोवा पर भरोसा रखो! (IN)

Salmos 115:11 Vós que temeis ao SENHOR, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)

Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)


======= Psalm 115:12 ============

Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nasb)

Psaume 115:12 L'Eternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,(F)

Salmos 115:12 Jehová se acordó de nosotros; nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel; bendecirá a la casa de Aarón.(rvg-E)

詩 篇 115:12 耶 和 华 向 来 眷 念 我 们 ; 他 还 要 赐 福 给 我 们 : 要 赐 福 给 以 色 列 的 家 , 赐 福 给 亚 伦 的 家 。(CN)

Псалтирь 115:12 (113:20) Господь помнит нас, благословляет нас , благословляетдом Израилев, благословляет дом Ааронов;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:12 ‎الرب قد ذكرنا فيبارك. يبارك بيت اسرائيل يبارك بيت هرون‎.

भजन संहिता 115:12 यहोवा ने हमको स्मरण किया है; वह आशीष देगा; (IN)

Salmos 115:12 O SENHOR tem se lembrado de nós; ele há de abençoar; ele abençoará a casa de Israel; ele abençoará a casa de Arão.(PT)

Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nkjv)


======= Psalm 115:13 ============

Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.(nasb)

Psaume 115:13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;(F)

Salmos 115:13 Bendecirá a los que temen a Jehová; a chicos y a grandes.(rvg-E)

詩 篇 115:13 凡 敬 畏 耶 和 华 的 , 无 论 大 小 , 主 必 赐 福 给 他 。(CN)

Псалтирь 115:13 (113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:13 ‎يبارك متقي الرب الصغار مع الكبار‎.

भजन संहिता 115:13 क्या छोटे क्या बड़े (IN)

Salmos 115:13 Ele abençoará aos que temem ao SENHOR; tanto os pequenos como os grandes.(PT)

Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.(nkjv)


======= Psalm 115:14 ============

Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children.(nasb)

Psaume 115:14 L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.(F)

Salmos 115:14 Jehová os prospere más y más, a vosotros y a vuestros hijos.(rvg-E)

詩 篇 115:14 愿 耶 和 华 叫 你 们 和 你 们 的 子 孙 日 见 加 增 。(CN)

Псалтирь 115:14 (113:22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:14 ‎ليزد الرب عليكم. عليكم وعلى ابنائكم‎.

भजन संहिता 115:14 यहोवा तुम को और तुम्हारे वंश को भी अधिक बढ़ाता जाए। (IN)

Salmos 115:14 O SENHOR vos aumentará, vós e vossos filhos.(PT)

Psa 115:14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.(nkjv)


======= Psalm 115:15 ============

Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.(nasb)

Psaume 115:15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!(F)

Salmos 115:15 Bendecidos [sois] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(rvg-E)

詩 篇 115:15 你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 !(CN)

Псалтирь 115:15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:15 ‎انتم مباركون للرب الصانع السموات والارض‎.

भजन संहिता 115:15 यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, (IN)

Salmos 115:15 Benditos sois vós [que pertenceis] ao SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT)

Psa 115:15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)


======= Psalm 115:16 ============

Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men.(nasb)

Psaume 115:16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.(F)

Salmos 115:16 El cielo, [aun] los cielos [son] de Jehová; mas ha dado la tierra a los hijos de los hombres.(rvg-E)

詩 篇 115:16 天 , 是 耶 和 华 的 天 ; 地 , 他 却 给 了 世 人 。(CN)

Псалтирь 115:16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:16 ‎السموات سموات للرب. اما الارض فاعطاها لبني آدم‎.

भजन संहिता 115:16 स्वर्ग तो यहोवा का है, (IN)

Salmos 115:16 [Quanto] aos céus, os céus são do SENHOR; mas a terra ele deu aos filhos dos homens.(PT)

Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.(nkjv)


======= Psalm 115:17 ============

Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;(nasb)

Psaume 115:17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;(F)

Salmos 115:17 No alabarán los muertos a Jehová, ni cuantos descienden al silencio;(rvg-E)

詩 篇 115:17 死 人 不 能 赞 美 耶 和 华 ; 下 到 寂 静 中 的 也 都 不 能 。(CN)

Псалтирь 115:17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:17 ‎ليس الاموات يسبحون الرب ولا من ينحدر الى ارض السكوت‎.

भजन संहिता 115:17 मृतक जितने चुपचाप पड़े हैं, (IN)

Salmos 115:17 Os mortos não louvam ao SENHOR, nem os que descem ao silêncio.(PT)

Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.(nkjv)


======= Psalm 115:18 ============

Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord!(nasb)

Psaume 115:18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Eternel!(F)

Salmos 115:18 mas nosotros bendeciremos a Jehová, desde ahora y para siempre. Aleluya.(rvg-E)

詩 篇 115:18 但 我 们 要 称 颂 耶 和 华 , 从 今 时 直 到 永 远 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Псалтирь 115:18 (113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:18 ‎اما نحن فنبارك الرب من الآن والى الدهر. هللويا

भजन संहिता 115:18 परन्तु हम लोग यहोवा को (IN)

Salmos 115:18 Porém nós bendiremos ao SENHOR, desde agora e para sempre. Aleluia!(PT)

Psa 115:18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!(nkjv)


======= Psalm 116:1 ============

Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.(nasb)

Psaume 116:1 J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;(F)

Salmos 116:1 Amo a Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.(rvg-E)

詩 篇 116:1 我 爱 耶 和 华 , 因 为 他 听 了 我 的 声 音 和 我 的 恳 求 。(CN)

Псалтирь 116:1 (114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:1 احببت لان الرب يسمع صوتي تضرعاتي‎.

भजन संहिता 116:1 मैं प्रेम रखता हूँ, इसलिए कि यहोवा ने मेरे गिड़गिड़ाने को सुना है। (IN)

Salmos 116:1 Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.(PT)

Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0593_19_Psalms_115

PREVIOUS CHAPTERS:
0589_19_Psalms_111
0590_19_Psalms_112
0591_19_Psalms_113
0592_19_Psalms_114

NEXT CHAPTERS:
0594_19_Psalms_116
0595_19_Psalms_117
0596_19_Psalms_118
0597_19_Psalms_119

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."