Today's Date: Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.(nasb) Psaume 115:1 Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!(F) Salmos 115:1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.(rvg-E) 詩 篇 115:1 耶 和 华 啊 , 荣 耀 不 要 归 与 我 们 , 不 要 归 与 我 们 ; 要 因 你 的 慈 爱 和 诚 实 归 在 你 的 名 下 !(CN) Псалтирь 115:1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:1 ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك. भजन संहिता 115:1 हे यहोवा, हमारी नहीं, हमारी नहीं, वरन् अपने ही नाम की महिमा, (IN) Salmos 115:1 Não a nós, SENHOR; não a nós, mas a teu nome dá glória; por tua bondade, por tua fidelidade.(PT) Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(nkjv)
Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?"(nasb) Psaume 115:2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?(F) Salmos 115:2 ¿Por qué han de decir las gentes: ¿Dónde [está] ahora su Dios?(rvg-E) 詩 篇 115:2 为 何 容 外 邦 人 说 : 他 们 的 神 在 哪 里 呢 ?(CN) Псалтирь 115:2 (113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:2 لماذا يقول الامم اين هو الههم. भजन संहिता 115:2 जाति-जाति के लोग क्यों कहने पाएँ, (IN) Salmos 115:2 Porque as nações dirão: Onde está o Deus deles?(PT) Psa 115:2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"(nkjv)
Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.(nasb) Psaume 115:3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.(F) Salmos 115:3 Nuestro Dios [está] en los cielos; todo lo que quiso ha hecho.(rvg-E) 詩 篇 115:3 然 而 , 我 们 的 神 在 天 上 , 都 随 自 己 的 意 旨 行 事 。(CN) Псалтирь 115:3 (113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:3 ان الهنا في السماء. كلما شاء صنع. भजन संहिता 115:3 हमारा परमेश्वर तो स्वर्ग में हैं; (IN) Salmos 115:3 Porém nosso Deus está nos céus, ele faz tudo o que lhe agrada.(PT) Psa 115:3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.(nkjv)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands.(nasb) Psaume 115:4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(F) Salmos 115:4 Los ídolos de ellos [son] plata y oro, obra de manos de hombres.(rvg-E) 詩 篇 115:4 他 们 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ,(CN) Псалтирь 115:4 (113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:4 اصنامهم فضة وذهب عمل ايدي الناس. भजन संहिता 115:4 उन लोगों की मूरतें सोने चाँदी ही की तो हैं, (IN) Salmos 115:4 Os ídolos deles são prata e ouro, obras de mãos humanas.(PT) Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(nkjv)
Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;(nasb) Psaume 115:5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(F) Salmos 115:5 Tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(rvg-E) 詩 篇 115:5 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 ,(CN) Псалтирь 115:5 (113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:5 لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر. भजन संहिता 115:5 उनके मुँह तो रहता है परन्तु वे बोल नहीं सकती; (IN) Salmos 115:5 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem;(PT) Psa 115:5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(nkjv)
Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;(nasb) Psaume 115:6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,(F) Salmos 115:6 orejas tienen, mas no oyen; tienen narices, mas no huelen;(rvg-E) 詩 篇 115:6 有 耳 却 不 能 听 , 有 鼻 却 不 能 闻 ,(CN) Псалтирь 115:6 (113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:6 لها آذان ولا تسمع. لها مناخر ولا تشم. भजन संहिता 115:6 उनके कान तो रहते हैं, परन्तु वे सुन नहीं सकती; (IN) Salmos 115:6 Têm ouvidos, mas não ouvem; tem nariz, mas não cheiram;(PT) Psa 115:6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;(nkjv)
Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat.(nasb) Psaume 115:7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.(F) Salmos 115:7 manos tienen, mas no palpan; tienen pies, mas no andan; ni hablan con su garganta;(rvg-E) 詩 篇 115:7 有 手 却 不 能 摸 , 有 脚 却 不 能 走 , 有 喉 咙 也 不 能 出 声 。(CN) Псалтирь 115:7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:7 لها ايد ولا تلمس. لها ارجل ولا تمشي ولا تنطق بحناجرها. भजन संहिता 115:7 उनके हाथ तो रहते हैं, परन्तु वे स्पर्श नहीं कर सकती; (IN) Salmos 115:7 Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.(PT) Psa 115:7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.(nkjv)
Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.(nasb) Psaume 115:8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(F) Salmos 115:8 como ellos son los que los hacen, y cualquiera que en ellos confía.(rvg-E) 詩 篇 115:8 造 他 的 要 和 他 一 样 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN) Псалтирь 115:8 (113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:8 مثلها يكون صانعوها بل كل من يتكل عليها भजन संहिता 115:8 जैसी वे हैं वैसे ही उनके बनानेवाले हैं; (IN) Salmos 115:8 Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que neles confiam.(PT) Psa 115:8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(nkjv)
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb) Psaume 115:9 Israël, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F) Salmos 115:9 Oh Israel, confía en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(rvg-E) 詩 篇 115:9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 的 帮 助 和 你 的 盾 牌 。(CN) Псалтирь 115:9 (113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:9 يا اسرائيل اتكل على الرب. هو معينهم ومجنهم. भजन संहिता 115:9 हे इस्राएल, यहोवा पर भरोसा रख! (IN) Salmos 115:9 Ó Israel, confia no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT) Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb) Psaume 115:10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F) Salmos 115:10 Casa de Aarón, confiad en Jehová. Él [es] su ayuda y su escudo.(rvg-E) 詩 篇 115:10 亚 伦 家 啊 , 你 们 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN) Псалтирь 115:10 (113:18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:10 يا بيت هرون اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم. भजन संहिता 115:10 हे हारून के घराने, यहोवा पर भरोसा रख! (IN) Salmos 115:10 Ó casa de Arão, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT) Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb) Psaume 115:11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F) Salmos 115:11 Los que teméis a Jehová, confiad en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(rvg-E) 詩 篇 115:11 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 , 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN) Псалтирь 115:11 (113:19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:11 يا متقي الرب اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم. भजन संहिता 115:11 हे यहोवा के डरवैयों, यहोवा पर भरोसा रखो! (IN) Salmos 115:11 Vós que temeis ao SENHOR, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT) Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nasb) Psaume 115:12 L'Eternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,(F) Salmos 115:12 Jehová se acordó de nosotros; nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel; bendecirá a la casa de Aarón.(rvg-E) 詩 篇 115:12 耶 和 华 向 来 眷 念 我 们 ; 他 还 要 赐 福 给 我 们 : 要 赐 福 给 以 色 列 的 家 , 赐 福 给 亚 伦 的 家 。(CN) Псалтирь 115:12 (113:20) Господь помнит нас, благословляет нас , благословляетдом Израилев, благословляет дом Ааронов;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:12 الرب قد ذكرنا فيبارك. يبارك بيت اسرائيل يبارك بيت هرون. भजन संहिता 115:12 यहोवा ने हमको स्मरण किया है; वह आशीष देगा; (IN) Salmos 115:12 O SENHOR tem se lembrado de nós; ele há de abençoar; ele abençoará a casa de Israel; ele abençoará a casa de Arão.(PT) Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nkjv)
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.(nasb) Psaume 115:13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;(F) Salmos 115:13 Bendecirá a los que temen a Jehová; a chicos y a grandes.(rvg-E) 詩 篇 115:13 凡 敬 畏 耶 和 华 的 , 无 论 大 小 , 主 必 赐 福 给 他 。(CN) Псалтирь 115:13 (113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:13 يبارك متقي الرب الصغار مع الكبار. भजन संहिता 115:13 क्या छोटे क्या बड़े (IN) Salmos 115:13 Ele abençoará aos que temem ao SENHOR; tanto os pequenos como os grandes.(PT) Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.(nkjv)
Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children.(nasb) Psaume 115:14 L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.(F) Salmos 115:14 Jehová os prospere más y más, a vosotros y a vuestros hijos.(rvg-E) 詩 篇 115:14 愿 耶 和 华 叫 你 们 和 你 们 的 子 孙 日 见 加 增 。(CN) Псалтирь 115:14 (113:22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:14 ليزد الرب عليكم. عليكم وعلى ابنائكم. भजन संहिता 115:14 यहोवा तुम को और तुम्हारे वंश को भी अधिक बढ़ाता जाए। (IN) Salmos 115:14 O SENHOR vos aumentará, vós e vossos filhos.(PT) Psa 115:14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.(nkjv)
Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.(nasb) Psaume 115:15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!(F) Salmos 115:15 Bendecidos [sois] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(rvg-E) 詩 篇 115:15 你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 !(CN) Псалтирь 115:15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:15 انتم مباركون للرب الصانع السموات والارض. भजन संहिता 115:15 यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, (IN) Salmos 115:15 Benditos sois vós [que pertenceis] ao SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT) Psa 115:15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)
Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men.(nasb) Psaume 115:16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.(F) Salmos 115:16 El cielo, [aun] los cielos [son] de Jehová; mas ha dado la tierra a los hijos de los hombres.(rvg-E) 詩 篇 115:16 天 , 是 耶 和 华 的 天 ; 地 , 他 却 给 了 世 人 。(CN) Псалтирь 115:16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:16 السموات سموات للرب. اما الارض فاعطاها لبني آدم. भजन संहिता 115:16 स्वर्ग तो यहोवा का है, (IN) Salmos 115:16 [Quanto] aos céus, os céus são do SENHOR; mas a terra ele deu aos filhos dos homens.(PT) Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.(nkjv)
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;(nasb) Psaume 115:17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;(F) Salmos 115:17 No alabarán los muertos a Jehová, ni cuantos descienden al silencio;(rvg-E) 詩 篇 115:17 死 人 不 能 赞 美 耶 和 华 ; 下 到 寂 静 中 的 也 都 不 能 。(CN) Псалтирь 115:17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:17 ليس الاموات يسبحون الرب ولا من ينحدر الى ارض السكوت. भजन संहिता 115:17 मृतक जितने चुपचाप पड़े हैं, (IN) Salmos 115:17 Os mortos não louvam ao SENHOR, nem os que descem ao silêncio.(PT) Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.(nkjv)
Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord!(nasb) Psaume 115:18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Eternel!(F) Salmos 115:18 mas nosotros bendeciremos a Jehová, desde ahora y para siempre. Aleluya.(rvg-E) 詩 篇 115:18 但 我 们 要 称 颂 耶 和 华 , 从 今 时 直 到 永 远 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN) Псалтирь 115:18 (113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:18 اما نحن فنبارك الرب من الآن والى الدهر. هللويا भजन संहिता 115:18 परन्तु हम लोग यहोवा को (IN) Salmos 115:18 Porém nós bendiremos ao SENHOR, desde agora e para sempre. Aleluia!(PT) Psa 115:18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!(nkjv)
Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.(nasb) Psaume 116:1 J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;(F) Salmos 116:1 Amo a Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.(rvg-E) 詩 篇 116:1 我 爱 耶 和 华 , 因 为 他 听 了 我 的 声 音 和 我 的 恳 求 。(CN) Псалтирь 116:1 (114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:1 احببت لان الرب يسمع صوتي تضرعاتي. भजन संहिता 116:1 मैं प्रेम रखता हूँ, इसलिए कि यहोवा ने मेरे गिड़गिड़ाने को सुना है। (IN) Salmos 116:1 Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.(PT) Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |