Today's Date: Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction;(nasb) Psaume 132:1 Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!(F) Salmos 132:1 «Cántico gradual» Acuérdate, oh Jehová, de David, y de toda su aflicción;(rvg-E) 詩 篇 132:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 大 卫 所 受 的 一 切 苦 难 !(CN) Псалтирь 132:1 (131:1) Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:1 ترنيمة المصاعد. اذكر يا رب داود كل ذله. भजन संहिता 132:1 हे यहोवा, दाऊद के लिये उसकी सारी दुर्दशा को स्मरण कर; (IN) Salmos 132:1 Lembra-te, SENHOR, de Davi, [e] de todas as aflições dele.(PT) Psa 132:1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions;(nkjv)
Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob,(nasb) Psaume 132:2 Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:(F) Salmos 132:2 que juró él a Jehová, prometió al Fuerte de Jacob:(rvg-E) 詩 篇 132:2 他 怎 样 向 耶 和 华 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 许 愿 ,(CN) Псалтирь 132:2 (131:2) как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:2 كيف حلف للرب نذر لعزيز يعقوب भजन संहिता 132:2 उसने यहोवा से शपथ खाई, (IN) Salmos 132:2 Ele, que jurou ao SENHOR, [e] fez um voto ao Poderoso de Jacó,(PT) Psa 132:2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob:(nkjv)
Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed;(nasb) Psaume 132:3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,(F) Salmos 132:3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;(rvg-E) 詩 篇 132:3 说 : 我 必 不 进 我 的 帐 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;(CN) Псалтирь 132:3 (131:3) „не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:3 لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي भजन संहिता 132:3 उसने कहा, “निश्चय मैं उस समय तक अपने घर में प्रवेश न करूँगा, (IN) Salmos 132:3 [Dizendo] : Não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei no leito de minha cama;(PT) Psa 132:3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;(nkjv)
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(nasb) Psaume 132:4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.(F) Salmos 132:4 no daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados adormecimiento,(rvg-E) 詩 篇 132:4 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 觉 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;(CN) Псалтирь 132:4 (131:4) не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:4 لا اعطي وسنا لعينيّ ولا نوما لاجفاني भजन संहिता 132:4 न अपनी आँखों में नींद, (IN) Salmos 132:4 Não darei sono aos meus olhos, [nem] cochilo às minhas pálpebras;(PT) Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(nkjv)
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nasb) Psaume 132:5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.(F) Salmos 132:5 hasta que halle un lugar para Jehová, una morada para el Fuerte de Jacob.(rvg-E) 詩 篇 132:5 直 等 我 为 耶 和 华 寻 得 所 在 , 为 雅 各 的 大 能 者 寻 得 居 所 。(CN) Псалтирь 132:5 (131:5) доколе не найду места Господу, жилища – Сильному Иакова".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:5 او اجد مقاما للرب مسكنا لعزيز يعقوب. भजन संहिता 132:5 जब तक मैं यहोवा के लिये एक स्थान, (IN) Salmos 132:5 Enquanto eu não achar um lugar para o SENHOR, moradas para o Poderoso de Jacó.(PT) Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nkjv)
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.(nasb) Psaume 132:6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...(F) Salmos 132:6 He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.(rvg-E) 詩 篇 132:6 我 们 听 说 约 柜 在 以 法 他 , 我 们 在 基 列 耶 琳 就 寻 见 了 。(CN) Псалтирь 132:6 (131:6) Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:6 هوذا قد سمعنا به في افراتة. وجدناه في حقول الوعر. भजन संहिता 132:6 देखो, हमने एप्रात में इसकी चर्चा सुनी है, (IN) Salmos 132:6 Eis que ouvimos dela em Efrata, e [a] achamos nos campos de Jaar.(PT) Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.(nkjv)
Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool.(nasb) Psaume 132:7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...(F) Salmos 132:7 Entraremos en sus tabernáculos; adoraremos ante el estrado de sus pies.(rvg-E) 詩 篇 132:7 我 们 要 进 他 的 居 所 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。(CN) Псалтирь 132:7 (131:7) Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:7 لندخل الى مساكنه. لنسجد عند موطئ قدميه भजन संहिता 132:7 आओ, हम उसके निवास में प्रवेश करें, (IN) Salmos 132:7 Entraremos em suas moradas, [e] nos prostraremos perante o escabelo de seus pés.(PT) Psa 132:7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.(nkjv)
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(nasb) Psaume 132:8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!(F) Salmos 132:8 Levántate, oh Jehová, entra al lugar de tu reposo; tú y el arca de tu fortaleza.(rvg-E) 詩 篇 132:8 耶 和 华 啊 , 求 你 兴 起 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 !(CN) Псалтирь 132:8 (131:8) Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:8 قم يا رب الى راحتك انت وتابوت عزك. भजन संहिता 132:8 हे यहोवा, उठकर अपने विश्रामस्थान में (IN) Salmos 132:8 Levanta-te, SENHOR, a teu repouso; tu e a arca de teu poder.(PT) Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(nkjv)
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy.(nasb) Psaume 132:9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!(F) Salmos 132:9 Tus sacerdotes se vistan de justicia, y tus santos se regocijen.(rvg-E) 詩 篇 132:9 愿 你 的 祭 司 披 上 公 义 ! 愿 你 的 圣 民 欢 呼 !(CN) Псалтирь 132:9 (131:9) Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:9 كهنتك يلبسون البر واتقياؤك يهتفون. भजन संहिता 132:9 तेरे याजक धर्म के वस्त्र पहने रहें, (IN) Salmos 132:9 Que teus sacerdotes se vistam de justiça, e teus santos gritem de alegria.(PT) Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.(nkjv)
Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed.(nasb) Psaume 132:10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!(F) Salmos 132:10 Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.(rvg-E) 詩 篇 132:10 求 你 因 你 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 !(CN) Псалтирь 132:10 (131:10) Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:10 من اجل داود عبدك لا ترد وجه مسيحك. भजन संहिता 132:10 अपने दास दाऊद के लिये, (IN) Salmos 132:10 Por causa de Davi teu servo, não rejeites o rosto de teu ungido.(PT) Psa 132:10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.(nkjv)
Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne.(nasb) Psaume 132:11 L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.(F) Salmos 132:11 En verdad juró Jehová a David, no se retractará de ello: Del fruto de tus lomos pondré sobre tu trono.(rvg-E) 詩 篇 132:11 耶 和 华 向 大 卫 、 凭 诚 实 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 说 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN) Псалтирь 132:11 (131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:11 اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه. من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك. भजन संहिता 132:11 यहोवा ने दाऊद से सच्ची शपथ खाई है और वह उससे न मुकरेगा: (IN) Salmos 132:11 O SENHOR jurou a Davi [com] fidelidade; dela não se desviará. [Ele disse] : Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.(PT) Psa 132:11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.(nkjv)
Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever."(nasb) Psaume 132:12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.(F) Salmos 132:12 Si tus hijos guardaren mi pacto, y mi testimonio que yo les enseñaré, sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.(rvg-E) 詩 篇 132:12 你 的 众 子 若 守 我 的 约 和 我 所 教 训 他 们 的 法 度 , 他 们 的 子 孙 必 永 远 坐 在 你 的 宝 座 上 。(CN) Псалтирь 132:12 (131:12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой иоткровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:12 ان حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي اعلمهم اياها فبنوهم ايضا الى الابد يجلسون على كرسيك. भजन संहिता 132:12 यदि तेरे वंश के लोग मेरी वाचा का पालन करें (IN) Salmos 132:12 Se teus filhos guardarem meu pacto e meus testemunhos que eu lhes ensinar, também seus filhos se sentarão sobre teu trono para sempre.(PT) Psa 132:12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore."(nkjv)
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation.(nasb) Psaume 132:13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:(F) Salmos 132:13 Porque Jehová ha elegido a Sión; la deseó por habitación para sí.(rvg-E) 詩 篇 132:13 因 为 耶 和 华 拣 选 了 锡 安 , 愿 意 当 作 自 己 的 居 所 ,(CN) Псалтирь 132:13 (131:13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:13 لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له. भजन संहिता 132:13 निश्चय यहोवा ने सिय्योन को चुना है, (IN) Salmos 132:13 Porque o SENHOR escolheu a Sião, desejou-a para sua habitação,(PT) Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:(nkjv)
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(nasb) Psaume 132:14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.(F) Salmos 132:14 Éste es mi lugar de reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.(rvg-E) 詩 篇 132:14 说 : 这 是 我 永 远 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 这 里 , 因 为 是 我 所 愿 意 的 。(CN) Псалтирь 132:14 (131:14) „Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:14 هذه هي راحتي الى الابد ههنا اسكن لاني اشتهيتها. भजन संहिता 132:14 “यह तो युग-युग के लिये मेरा विश्रामस्थान हैं; (IN) Salmos 132:14 [Dizendo] : Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois assim desejei.(PT) Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(nkjv)
Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.(nasb) Psaume 132:15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;(F) Salmos 132:15 Bendeciré en gran manera su provisión; a sus pobres saciaré de pan.(rvg-E) 詩 篇 132:15 我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。(CN) Псалтирь 132:15 (131:15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:15 طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا. भजन संहिता 132:15 मैं इसमें की भोजनवस्तुओं पर अति आशीष दूँगा; (IN) Salmos 132:15 Abençoarei seu sustento abundantemente, [e] fartarei seus necessitados de pão.(PT) Psa 132:15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.(nkjv)
Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.(nasb) Psaume 132:16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.(F) Salmos 132:16 Asimismo vestiré de salvación a sus sacerdotes, y sus santos darán voces de júbilo.(rvg-E) 詩 篇 132:16 我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 圣 民 大 声 欢 呼 !(CN) Псалтирь 132:16 (131:16) священников его облеку во спасение, и святые его радостьювозрадуются.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:16 كهنتها البس خلاصا واتقياؤها يهتفون هتافا. भजन संहिता 132:16 इसके याजकों को मैं उद्धार का वस्त्र पहनाऊँगा, (IN) Salmos 132:16 E a seus sacerdotes vestirei de salvação; e seus santos gritarão de alegria abundantemente.(PT) Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.(nkjv)
Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed.(nasb) Psaume 132:17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,(F) Salmos 132:17 Allí haré reverdecer el cuerno de David; he preparado lámpara a mi ungido.(rvg-E) 詩 篇 132:17 我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。(CN) Псалтирь 132:17 (131:17) Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:17 هناك انبت قرنا لداود. رتبت سراجا لمسيحي. भजन संहिता 132:17 वहाँ मैं दाऊद का एक सींग उगाऊँगा; (IN) Salmos 132:17 Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.(PT) Psa 132:17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.(nkjv)
Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."(nasb) Psaume 132:18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.(F) Salmos 132:18 A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él florecerá su corona.(rvg-E) 詩 篇 132:18 我 要 使 他 的 仇 敌 披 上 羞 耻 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 头 上 发 光 。(CN) Псалтирь 132:18 (131:18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 132:18 اعداءه البس خزيا وعليه يزهر اكليله भजन संहिता 132:18 मैं उसके शत्रुओं को तो लज्जा का वस्त्र पहनाऊँगा, (IN) Salmos 132:18 A seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele florescerá sua coroa.(PT) Psa 132:18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."(nkjv)
Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!(nasb) Psaume 133:1 Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!(F) Salmos 133:1 «Cántico gradual: de David» ¡Mirad cuán bueno y cuán delicioso es habitar los hermanos juntos en armonía!(rvg-E) 詩 篇 133:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 !(CN) Псалтирь 133:1 (132:1) Песнь восхождения. Давида. Как хорошо и как приятно житьбратьям вместе!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 133:1 ترنيمة المصاعد. لداود. هوذا ما احسن وما اجمل ان يسكن الاخوة معا. भजन संहिता 133:1 देखो, यह क्या ही भली और मनोहर बात है (IN) Salmos 133:1 Vede como é bom e agradável que irmãos convivam em união!(PT) Psa 133:1 A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |