Today's Date: Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;(nasb) Psaume 144:1 De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,(F) Salmos 144:1 «[Salmo] de David» Bendito [sea] Jehová, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, y mis dedos para la batalla.(rvg-E) 詩 篇 144:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。(CN) Псалтирь 144:1 (143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:1 لداود. مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب. भजन संहिता 144:1 धन्य है यहोवा, जो मेरी चट्टान है, (IN) Salmos 144:1 Bendito [seja] o SENHOR, rocha minha, que ensina minhas mãos para a batalha, [e] meus dedos para a guerra.(PT) Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(nkjv)
Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nasb) Psaume 144:2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!(F) Salmos 144:2 Misericordia mía y mi castillo, fortaleza mía y mi Libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que somete a mi pueblo delante de mí.(rvg-E) 詩 篇 144:2 他 是 我 慈 爱 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 ? , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。(CN) Псалтирь 144:2 (143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я наНего уповаю; Он подчиняет мне народ мой.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:2 رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي. भजन संहिता 144:2 वह मेरे लिये करुणानिधान और गढ़, (IN) Salmos 144:2 [Ele é] minha bondade e meu castelo; meu alto refúgio, e meu libertador; [ele é] meu escudo, em quem confio; [e] aquele que faz meu povo se submeter a mim.(PT) Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nkjv)
Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him?(nasb) Psaume 144:3 Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F) Salmos 144:3 Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes?(rvg-E) 詩 篇 144:3 耶 和 华 啊 , 人 算 甚 麽 , 你 竟 认 识 他 ! 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 !(CN) Псалтирь 144:3 (143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:3 يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به. भजन संहिता 144:3 हे यहोवा, मनुष्य क्या है कि तू उसकी सुधि लेता है, (IN) Salmos 144:3 Ó SENHOR, o que é o homem para que lhe dês atenção? [E] o filho do homem, para que com ele te importes?(PT) Psa 144:3 Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?(nkjv)
Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow.(nasb) Psaume 144:4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.(F) Salmos 144:4 El hombre es semejante a la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.(rvg-E) 詩 篇 144:4 人 好 像 一 口 气 ; 他 的 年 日 如 同 影 儿 快 快 过 去 。(CN) Псалтирь 144:4 (143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:4 الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر भजन संहिता 144:4 मनुष्य तो साँस के समान है; (IN) Salmos 144:4 O homem é semelhante a um sopro; seus dias, como a sombra que passa.(PT) Psa 144:4 Man is like a breath; His days are like a passing shadow.(nkjv)
Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.(nasb) Psaume 144:5 Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!(F) Salmos 144:5 Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.(rvg-E) 詩 篇 144:5 耶 和 华 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 摸 山 , 山 就 冒 烟 。(CN) Псалтирь 144:5 (143:5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:5 يا رب طأطئ سمواتك وانزل المس الجبال فتدخن. भजन संहिता 144:5 हे यहोवा, अपने स्वर्ग को नीचा करके उतर आ! (IN) Salmos 144:5 Ó SENHOR, abaixa teus céus, e desce; toca os montes, e fumeguem.(PT) Psa 144:5 Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.(nkjv)
Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.(nasb) Psaume 144:6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!(F) Salmos 144:6 Despide relámpagos, y dispérsalos, envía tus saetas, y túrbalos.(rvg-E) 詩 篇 144:6 求 你 发 出 闪 电 , 使 他 们 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 们 扰 乱 。(CN) Псалтирь 144:6 (143:6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твоии расстрой их;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:6 ابرق بروقا وبددهم. ارسل سهامك وازعجهم. भजन संहिता 144:6 बिजली कड़काकर उनको तितर-बितर कर दे, (IN) Salmos 144:6 Lança relâmpagos, e os dispersa; envia tuas flechas, e os derrota.(PT) Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.(nkjv)
Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens(nasb) Psaume 144:7 Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,(F) Salmos 144:7 Extiende tu mano desde lo alto; Rescátame, y líbrame de las muchas aguas, de la mano de los hijos de extraños;(rvg-E) 詩 篇 144:7 求 你 从 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 离 大 水 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。(CN) Псалтирь 144:7 (143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:7 ارسل يدك من العلاء. انقذني ونجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء भजन संहिता 144:7 अपना हाथ ऊपर से बढ़ाकर मुझे महासागर से उबार, (IN) Salmos 144:7 Estende tuas mãos desde o alto; livra-me, e resgata-me das muitas águas, das mãos dos filhos de estrangeiros;(PT) Psa 144:7 Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,(nkjv)
Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nasb) Psaume 144:8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.(F) Salmos 144:8 cuya boca habla vanidad, y su diestra [es] diestra de mentira.(rvg-E) 詩 篇 144:8 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN) Псалтирь 144:8 (143:8) которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:8 الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب. भजन संहिता 144:8 उनके मुँह से तो झूठी बातें निकलती हैं, (IN) Salmos 144:8 Cuja boca fala coisas inúteis, e sua mão direita é a mão direita da mentira.(PT) Psa 144:8 Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nkjv)
Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,(nasb) Psaume 144:9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.(F) Salmos 144:9 Oh Dios, a ti cantaré canción nueva: con salterio, con decacordio cantaré a ti.(rvg-E) 詩 篇 144:9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 弦 瑟 向 你 歌 颂 。(CN) Псалтирь 144:9 (143:9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:9 يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك. भजन संहिता 144:9 हे परमेश्वर, मैं तेरी स्तुति का नया गीत गाऊँगा; (IN) Salmos 144:9 Ó Deus, a ti cantarei uma canção nova; com harpa [e] instrumento de dez cordas tocarei música a ti.(PT) Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,(nkjv)
Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword.(nasb) Psaume 144:10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,(F) Salmos 144:10 Tú, el que da salvación a los reyes, el que libra a David su siervo de maligna espada.(rvg-E) 詩 篇 144:10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 仆 人 大 卫 脱 离 害 命 之 刀 的 。(CN) Псалтирь 144:10 (143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:10 المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء भजन संहिता 144:10 तू राजाओं का उद्धार करता है, (IN) Salmos 144:10 [Tu és] o que dás vitória aos reis, [e] livras a Davi, teu servo, da espada maligna.(PT) Psa 144:10 The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.(nkjv)
Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.(nasb) Psaume 144:11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...(F) Salmos 144:11 Rescátame, y líbrame de mano de los hijos extraños, cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira.(rvg-E) 詩 篇 144:11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN) Псалтирь 144:11 (143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которыхуста говорят суетное и которых десница – десница лжи.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:11 انقذني ونجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب भजन संहिता 144:11 मुझ को उबार और परदेशियों के वश से छुड़ा ले, (IN) Salmos 144:11 Livra-me e resgata-me das mãos dos filhos de estrangeiros; cuja boca fala mentiras, e sua mão direita é mão direita de falsidade.(PT) Psa 144:11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood--(nkjv)
Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace;(nasb) Psaume 144:12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.(F) Salmos 144:12 Que nuestros hijos [sean] como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio;(rvg-E) 詩 篇 144:12 我 们 的 儿 子 从 幼 年 好 像 树 栽 子 长 大 ; 我 们 的 女 儿 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宫 的 样 式 凿 成 的 。(CN) Псалтирь 144:12 (143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши –как искусно изваянные столпы в чертогах.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:12 لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل. भजन संहिता 144:12 हमारे बेटे जवानी के समय पौधों के समान बढ़े हुए हों, (IN) Salmos 144:12 Para que nossos filhos [sejam] como plantas, que crescem em sua juventude; [e] nossas filhas [sejam] como esquinas entalhadas ao modo do palácio.(PT) Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;(nkjv)
Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;(nasb) Psaume 144:13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;(F) Salmos 144:13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda clase de grano; nuestros ganados, se multipliquen de millares y decenas de millares en nuestros campos:(rvg-E) 詩 篇 144:13 我 们 的 仓 盈 满 , 能 出 各 样 的 粮 食 ; 我 们 的 羊 在 田 间 孳 生 千 万 。(CN) Псалтирь 144:13 (143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:13 اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا. भजन संहिता 144:13 हमारे खत्ते भरे रहें, और उनमें भाँति-भाँति का अन्न रखा जाए, (IN) Salmos 144:13 Nossos celeiros sejam cheios de todos os tipos de mantimentos; nosso gado seja aos milhares, e dezenas de milhares em nossos campos.(PT) Psa 144:13 That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;(nkjv)
Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets!(nasb) Psaume 144:14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!(F) Salmos 144:14 Que nuestros bueyes [estén] fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.(rvg-E) 詩 篇 144:14 我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 有 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 有 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 有 哭 号 的 声 音 。(CN) Псалтирь 144:14 (143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:14 بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا. भजन संहिता 144:14 तब हमारे बैल खूब लदे हुए हों; (IN) Salmos 144:14 Nossos bois sejam vigorosos; não haja nem assalto, nem fugas, nem gritos em nossas ruas.(PT) Psa 144:14 That our oxen may be well-laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.(nkjv)
Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord!(nasb) Psaume 144:15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!(F) Salmos 144:15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios [es] Jehová.(rvg-E) 詩 篇 144:15 遇 见 这 光 景 的 百 姓 便 为 有 福 ! 有 耶 和 华 为 他 们 的 神 , 这 百 姓 便 为 有 福 !(CN) Псалтирь 144:15 (143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:15 طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه भजन संहिता 144:15 तो इस दशा में जो राज्य हो वह क्या ही धन्य होगा! (IN) Salmos 144:15 Bem-aventurado é o povo que assim lhe [acontece] ; bem-aventurado é o povo cujo Deus é o SENHOR!(PT) Psa 144:15 Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!(nkjv)
Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.(nasb) Psaume 145:1 Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.(F) Salmos 145:1 «[Salmo] de alabanza: de David» Te exaltaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre.(rvg-E) 詩 篇 145:1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 !(CN) Псалтирь 145:1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:1 تسبيحة لداود. ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد. भजन संहिता 145:1 हे मेरे परमेश्वर, हे राजा, मैं तुझे सराहूँगा, (IN) Salmos 145:1 Eu te exaltarei, meu Deus [e] Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.(PT) Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |