BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;(nasb)

Psaume 144:1 De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,(F)

Salmos 144:1 «[Salmo] de David» Bendito [sea] Jehová, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, y mis dedos para la batalla.(rvg-E)

詩 篇 144:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。(CN)

Псалтирь 144:1 (143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:1 لداود‎. ‎مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب‎.

भजन संहिता 144:1 धन्य है यहोवा, जो मेरी चट्टान है, (IN)

Salmos 144:1 Bendito [seja] o SENHOR, rocha minha, que ensina minhas mãos para a batalha, [e] meus dedos para a guerra.(PT)

Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(nkjv)


======= Psalm 144:2 ============

Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nasb)

Psaume 144:2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!(F)

Salmos 144:2 Misericordia mía y mi castillo, fortaleza mía y mi Libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que somete a mi pueblo delante de mí.(rvg-E)

詩 篇 144:2 他 是 我 慈 爱 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 ? , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。(CN)

Псалтирь 144:2 (143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я наНего уповаю; Он подчиняет мне народ мой.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:2 ‎رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي‎.

भजन संहिता 144:2 वह मेरे लिये करुणानिधान और गढ़, (IN)

Salmos 144:2 [Ele é] minha bondade e meu castelo; meu alto refúgio, e meu libertador; [ele é] meu escudo, em quem confio; [e] aquele que faz meu povo se submeter a mim.(PT)

Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nkjv)


======= Psalm 144:3 ============

Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him?(nasb)

Psaume 144:3 Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F)

Salmos 144:3 Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes?(rvg-E)

詩 篇 144:3 耶 和 华 啊 , 人 算 甚 麽 , 你 竟 认 识 他 ! 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 !(CN)

Псалтирь 144:3 (143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:3 ‎يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به.

भजन संहिता 144:3 हे यहोवा, मनुष्य क्या है कि तू उसकी सुधि लेता है, (IN)

Salmos 144:3 Ó SENHOR, o que é o homem para que lhe dês atenção? [E] o filho do homem, para que com ele te importes?(PT)

Psa 144:3 Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?(nkjv)


======= Psalm 144:4 ============

Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow.(nasb)

Psaume 144:4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.(F)

Salmos 144:4 El hombre es semejante a la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.(rvg-E)

詩 篇 144:4 人 好 像 一 口 气 ; 他 的 年 日 如 同 影 儿 快 快 过 去 。(CN)

Псалтирь 144:4 (143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:4 الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر

भजन संहिता 144:4 मनुष्य तो साँस के समान है; (IN)

Salmos 144:4 O homem é semelhante a um sopro; seus dias, como a sombra que passa.(PT)

Psa 144:4 Man is like a breath; His days are like a passing shadow.(nkjv)


======= Psalm 144:5 ============

Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.(nasb)

Psaume 144:5 Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!(F)

Salmos 144:5 Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.(rvg-E)

詩 篇 144:5 耶 和 华 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 摸 山 , 山 就 冒 烟 。(CN)

Псалтирь 144:5 (143:5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:5 يا رب طأطئ سمواتك وانزل المس الجبال فتدخن‎.

भजन संहिता 144:5 हे यहोवा, अपने स्वर्ग को नीचा करके उतर आ! (IN)

Salmos 144:5 Ó SENHOR, abaixa teus céus, e desce; toca os montes, e fumeguem.(PT)

Psa 144:5 Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.(nkjv)


======= Psalm 144:6 ============

Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.(nasb)

Psaume 144:6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!(F)

Salmos 144:6 Despide relámpagos, y dispérsalos, envía tus saetas, y túrbalos.(rvg-E)

詩 篇 144:6 求 你 发 出 闪 电 , 使 他 们 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 们 扰 乱 。(CN)

Псалтирь 144:6 (143:6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твоии расстрой их;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:6 ‎ابرق بروقا وبددهم. ارسل سهامك وازعجهم‎.

भजन संहिता 144:6 बिजली कड़काकर उनको तितर-बितर कर दे, (IN)

Salmos 144:6 Lança relâmpagos, e os dispersa; envia tuas flechas, e os derrota.(PT)

Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.(nkjv)


======= Psalm 144:7 ============

Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens(nasb)

Psaume 144:7 Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,(F)

Salmos 144:7 Extiende tu mano desde lo alto; Rescátame, y líbrame de las muchas aguas, de la mano de los hijos de extraños;(rvg-E)

詩 篇 144:7 求 你 从 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 离 大 水 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。(CN)

Псалтирь 144:7 (143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:7 ‎ارسل يدك من العلاء. انقذني ونجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء

भजन संहिता 144:7 अपना हाथ ऊपर से बढ़ाकर मुझे महासागर से उबार, (IN)

Salmos 144:7 Estende tuas mãos desde o alto; livra-me, e resgata-me das muitas águas, das mãos dos filhos de estrangeiros;(PT)

Psa 144:7 Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,(nkjv)


======= Psalm 144:8 ============

Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nasb)

Psaume 144:8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.(F)

Salmos 144:8 cuya boca habla vanidad, y su diestra [es] diestra de mentira.(rvg-E)

詩 篇 144:8 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN)

Псалтирь 144:8 (143:8) которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:8 الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب‎.

भजन संहिता 144:8 उनके मुँह से तो झूठी बातें निकलती हैं, (IN)

Salmos 144:8 Cuja boca fala coisas inúteis, e sua mão direita é a mão direita da mentira.(PT)

Psa 144:8 Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nkjv)


======= Psalm 144:9 ============

Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,(nasb)

Psaume 144:9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.(F)

Salmos 144:9 Oh Dios, a ti cantaré canción nueva: con salterio, con decacordio cantaré a ti.(rvg-E)

詩 篇 144:9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 弦 瑟 向 你 歌 颂 。(CN)

Псалтирь 144:9 (143:9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:9 ‎يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك‎.

भजन संहिता 144:9 हे परमेश्‍वर, मैं तेरी स्तुति का नया गीत गाऊँगा; (IN)

Salmos 144:9 Ó Deus, a ti cantarei uma canção nova; com harpa [e] instrumento de dez cordas tocarei música a ti.(PT)

Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,(nkjv)


======= Psalm 144:10 ============

Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword.(nasb)

Psaume 144:10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,(F)

Salmos 144:10 Tú, el que da salvación a los reyes, el que libra a David su siervo de maligna espada.(rvg-E)

詩 篇 144:10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 仆 人 大 卫 脱 离 害 命 之 刀 的 。(CN)

Псалтирь 144:10 (143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:10 ‎المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء

भजन संहिता 144:10 तू राजाओं का उद्धार करता है, (IN)

Salmos 144:10 [Tu és] o que dás vitória aos reis, [e] livras a Davi, teu servo, da espada maligna.(PT)

Psa 144:10 The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.(nkjv)


======= Psalm 144:11 ============

Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.(nasb)

Psaume 144:11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...(F)

Salmos 144:11 Rescátame, y líbrame de mano de los hijos extraños, cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira.(rvg-E)

詩 篇 144:11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。(CN)

Псалтирь 144:11 (143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которыхуста говорят суетное и которых десница – десница лжи.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:11 انقذني ونجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب

भजन संहिता 144:11 मुझ को उबार और परदेशियों के वश से छुड़ा ले, (IN)

Salmos 144:11 Livra-me e resgata-me das mãos dos filhos de estrangeiros; cuja boca fala mentiras, e sua mão direita é mão direita de falsidade.(PT)

Psa 144:11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood--(nkjv)


======= Psalm 144:12 ============

Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace;(nasb)

Psaume 144:12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.(F)

Salmos 144:12 Que nuestros hijos [sean] como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio;(rvg-E)

詩 篇 144:12 我 们 的 儿 子 从 幼 年 好 像 树 栽 子 长 大 ; 我 们 的 女 儿 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宫 的 样 式 凿 成 的 。(CN)

Псалтирь 144:12 (143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши –как искусно изваянные столпы в чертогах.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:12 لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل‎.

भजन संहिता 144:12 हमारे बेटे जवानी के समय पौधों के समान बढ़े हुए हों, (IN)

Salmos 144:12 Para que nossos filhos [sejam] como plantas, que crescem em sua juventude; [e] nossas filhas [sejam] como esquinas entalhadas ao modo do palácio.(PT)

Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;(nkjv)


======= Psalm 144:13 ============

Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;(nasb)

Psaume 144:13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;(F)

Salmos 144:13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda clase de grano; nuestros ganados, se multipliquen de millares y decenas de millares en nuestros campos:(rvg-E)

詩 篇 144:13 我 们 的 仓 盈 满 , 能 出 各 样 的 粮 食 ; 我 们 的 羊 在 田 间 孳 生 千 万 。(CN)

Псалтирь 144:13 (143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:13 ‎اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا‎.

भजन संहिता 144:13 हमारे खत्ते भरे रहें, और उनमें भाँति-भाँति का अन्न रखा जाए, (IN)

Salmos 144:13 Nossos celeiros sejam cheios de todos os tipos de mantimentos; nosso gado seja aos milhares, e dezenas de milhares em nossos campos.(PT)

Psa 144:13 That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;(nkjv)


======= Psalm 144:14 ============

Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets!(nasb)

Psaume 144:14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!(F)

Salmos 144:14 Que nuestros bueyes [estén] fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.(rvg-E)

詩 篇 144:14 我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 有 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 有 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 有 哭 号 的 声 音 。(CN)

Псалтирь 144:14 (143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:14 ‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎.

भजन संहिता 144:14 तब हमारे बैल खूब लदे हुए हों; (IN)

Salmos 144:14 Nossos bois sejam vigorosos; não haja nem assalto, nem fugas, nem gritos em nossas ruas.(PT)

Psa 144:14 That our oxen may be well-laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.(nkjv)


======= Psalm 144:15 ============

Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord!(nasb)

Psaume 144:15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!(F)

Salmos 144:15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios [es] Jehová.(rvg-E)

詩 篇 144:15 遇 见 这 光 景 的 百 姓 便 为 有 福 ! 有 耶 和 华 为 他 们 的 神 , 这 百 姓 便 为 有 福 !(CN)

Псалтирь 144:15 (143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:15 ‎طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه

भजन संहिता 144:15 तो इस दशा में जो राज्य हो वह क्या ही धन्य होगा! (IN)

Salmos 144:15 Bem-aventurado é o povo que assim lhe [acontece] ; bem-aventurado é o povo cujo Deus é o SENHOR!(PT)

Psa 144:15 Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!(nkjv)


======= Psalm 145:1 ============

Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.(nasb)

Psaume 145:1 Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.(F)

Salmos 145:1 «[Salmo] de alabanza: de David» Te exaltaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre.(rvg-E)

詩 篇 145:1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 !(CN)

Псалтирь 145:1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 145:1 تسبيحة لداود‎. ‎ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد‎.

भजन संहिता 145:1 हे मेरे परमेश्‍वर, हे राजा, मैं तुझे सराहूँगा, (IN)

Salmos 145:1 Eu te exaltarei, meu Deus [e] Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.(PT)

Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0622_19_Psalms_144

PREVIOUS CHAPTERS:
0618_19_Psalms_140
0619_19_Psalms_141
0620_19_Psalms_142
0621_19_Psalms_143

NEXT CHAPTERS:
0623_19_Psalms_145
0624_19_Psalms_146
0625_19_Psalms_147
0626_19_Psalms_148

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."