Today's Date: Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(nasb) Proverbes 18:1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F) Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(rvg-E) 箴 言 18:1 与 众 寡 合 的 , 独 自 寻 求 心 愿 , 并 恼 恨 一 切 真 智 慧 。(CN) Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ. नीतिवचन 18:1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, (IN) Provérbios 18:1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.(PT) Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv)
Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind.(nasb) Proverbes 18:2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.(F) Proverbios 18:2 No toma placer el necio en la inteligencia, sino en que su corazón se descubra.(rvg-E) 箴 言 18:2 愚 昧 人 不 喜 爱 明 哲 , 只 喜 爱 显 露 心 意 。(CN) Притчи 18:2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:2 الجاهل لا يسرّ بالفهم بل بكشف قلبه. नीतिवचन 18:2 मूर्ख का मन समझ की बातों में नहीं लगता, (IN) Provérbios 18:2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.(PT) Pro 18:2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart.(nkjv)
Pro 18:3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn.(nasb) Proverbes 18:3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.(F) Proverbios 18:3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con la deshonra, [viene] la afrenta.(rvg-E) 箴 言 18:3 恶 人 来 , 藐 视 随 来 ; 羞 耻 到 , 辱 骂 同 到 。(CN) Притчи 18:3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:3 اذا جاء الشرير جاء الاحتقار ايضا ومع الهوان عار. नीतिवचन 18:3 जहाँ दुष्टता आती, वहाँ अपमान भी आता है; (IN) Provérbios 18:3 Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.(PT) Pro 18:3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.(nkjv)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.(nasb) Proverbes 18:4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.(F) Proverbios 18:4 Aguas profundas [son] las palabras de la boca del hombre; y arroyo que rebosa, la fuente de la sabiduría.(rvg-E) 箴 言 18:4 人 口 中 的 言 语 如 同 深 水 ; 智 慧 的 泉 源 好 像 涌 流 的 河 水 。(CN) Притчи 18:4 Слова уст человеческих – глубокие воды; источник мудрости – струящийся поток.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:4 كلمات فم الانسان مياه عميقة. نبع الحكمة نهر مندفق. नीतिवचन 18:4 मनुष्य के मुँह के वचन गहरे जल होते है; (IN) Provérbios 18:4 A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.(PT) Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.(nkjv)
Pro 18:5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.(nasb) Proverbes 18:5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.(F) Proverbios 18:5 No [es] bueno tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho.(rvg-E) 箴 言 18:5 瞻 徇 恶 人 的 情 面 , 偏 断 义 人 的 案 件 , 都 为 不 善 。(CN) Притчи 18:5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:5 رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء. नीतिवचन 18:5 दुष्ट का पक्ष करना, (IN) Provérbios 18:5 Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.(PT) Pro 18:5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.(nkjv)
Pro 18:6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows.(nasb) Proverbes 18:6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.(F) Proverbios 18:6 Los labios del necio entran en contienda; y su boca los azotes llama.(rvg-E) 箴 言 18:6 愚 昧 人 张 嘴 启 争 端 , 开 口 招 鞭 打 。(CN) Притчи 18:6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:6 شفتا الجاهل تداخلان في الخصومة وفمه يدعو بضربات. नीतिवचन 18:6 बात बढ़ाने से मूर्ख मुकद्दमा खड़ा करता है, (IN) Provérbios 18:6 Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.(PT) Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows.(nkjv)
Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.(nasb) Proverbes 18:7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.(F) Proverbios 18:7 La boca del necio [es] quebrantamiento para sí, y sus labios [son] lazos para su alma.(rvg-E) 箴 言 18:7 愚 昧 人 的 口 自 取 败 坏 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 网 罗 。(CN) Притчи 18:7 Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:7 فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه. नीतिवचन 18:7 मूर्ख का विनाश उसकी बातों से होता है, (IN) Provérbios 18:7 A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.(PT) Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(nkjv)
Pro 18:8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.(nasb) Proverbes 18:8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(F) Proverbios 18:8 Las palabras del chismoso [son] como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.(rvg-E) 箴 言 18:8 传 舌 人 的 言 语 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。(CN) Притчи 18:8 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:8 كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن. नीतिवचन 18:8 कानाफूसी करनेवाले के वचन स्वादिष्ट भोजन के समान लगते हैं; (IN) Provérbios 18:8 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.(PT) Pro 18:8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(nkjv)
Pro 18:9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.(nasb) Proverbes 18:9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.(F) Proverbios 18:9 También el que es negligente en su obra, es hermano del hombre disipador.(rvg-E) 箴 言 18:9 做 工 懈 怠 的 , 与 浪 费 人 为 弟 兄 。(CN) Притчи 18:9 Нерадивый в работе своей – брат расточителю.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:9 ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف नीतिवचन 18:9 जो काम में आलस करता है, (IN) Provérbios 18:9 O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.(PT) Pro 18:9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.(nkjv)
Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe.(nasb) Proverbes 18:10 Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.(F) Proverbios 18:10 Torre fuerte [es] el nombre de Jehová; a Él correrá el justo, y estará a salvo.(rvg-E) 箴 言 18:10 耶 和 华 的 名 是 坚 固 ? ; 义 人 奔 入 便 得 安 稳 。(CN) Притчи 18:10 Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:10 اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع. नीतिवचन 18:10 यहोवा का नाम दृढ़ गढ़ है; (IN) Provérbios 18:10 O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.(PT) Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe.(nkjv)
Pro 18:11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.(nasb) Proverbes 18:11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.(F) Proverbios 18:11 Las riquezas del rico [son] la ciudad fortificada, y como un muro alto en su imaginación.(rvg-E) 箴 言 18:11 富 足 人 的 财 物 是 他 的 坚 城 , 在 他 心 想 , 犹 如 高 墙 。(CN) Притчи 18:11 Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:11 ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره. नीतिवचन 18:11 धनी का धन उसकी दृष्टि में शक्तिशाली नगर है, (IN) Provérbios 18:11 Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.(PT) Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.(nkjv)
Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor.(nasb) Proverbes 18:12 Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.(F) Proverbios 18:12 Antes del quebrantamiento se enaltece el corazón del hombre, y antes de la honra [está] la humildad.(rvg-E) 箴 言 18:12 败 坏 之 先 , 人 心 骄 傲 ; 尊 荣 以 前 , 必 有 谦 卑 。(CN) Притчи 18:12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:12 قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع. नीतिवचन 18:12 नाश होने से पहले मनुष्य के मन में घमण्ड, (IN) Provérbios 18:12 Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.(PT) Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.(nkjv)
Pro 18:13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.(nasb) Proverbes 18:13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.(F) Proverbios 18:13 El que responde palabra antes de oír, le [es] necedad y vergüenza.(rvg-E) 箴 言 18:13 未 曾 听 完 先 回 答 的 , 便 是 他 的 愚 昧 和 羞 辱 。(CN) Притчи 18:13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:13 من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار. नीतिवचन 18:13 जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूर्ख ठहरता है, (IN) Provérbios 18:13 Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.(PT) Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.(nkjv)
Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it?(nasb) Proverbes 18:14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?(F) Proverbios 18:14 El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu angustiado?(rvg-E) 箴 言 18:14 人 有 疾 病 , 心 能 忍 耐 ; 心 灵 忧 伤 , 谁 能 承 当 呢 ?(CN) Притчи 18:14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:14 روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها. नीतिवचन 18:14 रोग में मनुष्य अपनी आत्मा से सम्भलता है; (IN) Provérbios 18:14 O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?(PT) Pro 18:14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit?(nkjv)
Pro 18:15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(nasb) Proverbes 18:15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.(F) Proverbios 18:15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca el conocimiento.(rvg-E) 箴 言 18:15 聪 明 人 的 心 得 知 识 ; 智 慧 人 的 耳 求 知 识 。(CN) Притчи 18:15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:15 قلب الفهيم يقتني معرفة واذن الحكماء تطلب علما. नीतिवचन 18:15 समझवाले का मन ज्ञान प्राप्त करता है; (IN) Provérbios 18:15 O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.(PT) Pro 18:15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(nkjv)
Pro 18:16 A man's gift makes room for him And brings him before great men.(nasb) Proverbes 18:16 Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.(F) Proverbios 18:16 El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.(rvg-E) 箴 言 18:16 人 的 礼 物 为 他 开 路 , 引 他 到 高 位 的 人 面 前 。(CN) Притчи 18:16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:16 هدية الانسان ترحب له وتهديه الى امام العظماء. नीतिवचन 18:16 भेंट मनुष्य के लिये मार्ग खोल देती है, (IN) Provérbios 18:16 O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.(PT) Pro 18:16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men.(nkjv)
Pro 18:17 The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.(nasb) Proverbes 18:17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.(F) Proverbios 18:17 El primero que aboga por su causa [parece ser] justo; pero viene su adversario, y lo revela.(rvg-E) 箴 言 18:17 先 诉 情 由 的 , 似 乎 有 理 ; 但 邻 舍 来 到 , 就 察 出 实 情 。(CN) Притчи 18:17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:17 الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه. नीतिवचन 18:17 मुकद्दमें में जो पहले बोलता, वही सच्चा जान पड़ता है, (IN) Provérbios 18:17 Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.(PT) Pro 18:17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.(nkjv)
Pro 18:18 The cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones.(nasb) Proverbes 18:18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.(F) Proverbios 18:18 La suerte pone fin a los pleitos, y decide entre los poderosos.(rvg-E) 箴 言 18:18 掣 签 能 止 息 争 竞 , 也 能 解 散 强 胜 的 人 。(CN) Притчи 18:18 Жребий прекращает споры и решает между сильными.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:18 القرعة تبطل الخصومات وتفصل بين الاقوياء. नीतिवचन 18:18 चिट्ठी डालने से झगड़े बन्द होते हैं, (IN) Provérbios 18:18 O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem] .(PT) Pro 18:18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart.(nkjv)
Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel.(nasb) Proverbes 18:19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.(F) Proverbios 18:19 El hermano ofendido [es más difícil de ganar] que una ciudad fuerte, y las contiendas de los hermanos [son] como cerrojos de alcázar.(rvg-E) 箴 言 18:19 弟 兄 结 怨 , 劝 他 和 好 , 比 取 坚 固 城 还 难 ; 这 样 的 争 竞 如 同 坚 寨 的 门 闩 。(CN) Притчи 18:19 Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:19 الاخ امنع من مدينة حصينة والمخاصمات كعارضة قلعة नीतिवचन 18:19 चिढ़े हुए भाई को मनाना दृढ़ नगर के ले लेने से कठिन होता है, (IN) Provérbios 18:19 O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.(PT) Pro 18:19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.(nkjv)
Pro 18:20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips.(nasb) Proverbes 18:20 C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.(F) Proverbios 18:20 Del fruto de la boca del hombre se saciará su vientre; del producto de sus labios será saciado.(rvg-E) 箴 言 18:20 人 口 中 所 结 的 果 子 , 必 充 满 肚 腹 ; 他 嘴 所 出 的 , 必 使 他 饱 足 。(CN) Притчи 18:20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением устсвоих он насыщается.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:20 من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع. नीतिवचन 18:20 मनुष्य का पेट मुँह की बातों के फल से भरता है; (IN) Provérbios 18:20 Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.(PT) Pro 18:20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled.(nkjv)
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(nasb) Proverbes 18:21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.(F) Proverbios 18:21 La muerte y la vida [están] en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.(rvg-E) 箴 言 18:21 生 死 在 舌 头 的 权 下 , 喜 爱 他 的 , 必 吃 他 所 结 的 果 子 。(CN) Притчи 18:21 Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:21 الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره. नीतिवचन 18:21 जीभ के वश में मृत्यु और जीवन दोनों होते हैं, (IN) Provérbios 18:21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.(PT) Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(nkjv)
Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.(nasb) Proverbes 18:22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.(F) Proverbios 18:22 El que halla esposa halla el bien, y alcanza la benevolencia de Jehová.(rvg-E) 箴 言 18:22 得 着 贤 妻 的 , 是 得 着 好 处 , 也 是 蒙 了 耶 和 华 的 恩 惠 。(CN) Притчи 18:22 Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:22 من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب. नीतिवचन 18:22 जिस ने स्त्री ब्याह ली, उसने उत्तम पदार्थ पाया, (IN) Provérbios 18:22 Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.(PT) Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.(nkjv)
Pro 18:23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.(nasb) Proverbes 18:23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.(F) Proverbios 18:23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde con dureza.(rvg-E) 箴 言 18:23 贫 穷 人 说 哀 求 的 话 ; 富 足 人 用 威 吓 的 话 回 答 。(CN) Притчи 18:23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:23 بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة. नीतिवचन 18:23 निर्धन गिड़गिड़ाकर बोलता है, (IN) Provérbios 18:23 O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.(PT) Pro 18:23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.(nkjv)
Pro 18:24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.(nasb) Proverbes 18:24 Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.(F) Proverbios 18:24 El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo; y hay un amigo más cercano que un hermano.(rvg-E) 箴 言 18:24 滥 交 朋 友 的 , 自 取 败 坏 ; 但 有 一 朋 友 比 弟 兄 更 亲 密 。(CN) Притчи 18:24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:24 المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ नीतिवचन 18:24 मित्रों के बढ़ाने से तो नाश होता है, (IN) Provérbios 18:24 O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles] ; porém há um amigo mais chegado que um irmão.(PT) Pro 18:24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.(nkjv)
Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.(nasb) Proverbes 19:1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.(F) Proverbios 19:1 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos labios y necio.(rvg-E) 箴 言 19:1 行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。(CN) Притчи 19:1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:1 الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل. नीतिवचन 19:1 जो निर्धन खराई से चलता है, (IN) Provérbios 19:1 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.(PT) Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |