BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(nasb)

Proverbes 18:1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F)

Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(rvg-E)

箴 言 18:1 与 众 寡 合 的 , 独 自 寻 求 心 愿 , 并 恼 恨 一 切 真 智 慧 。(CN)

Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ.

नीतिवचन 18:1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, (IN)

Provérbios 18:1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.(PT)

Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv)


======= Proverbs 18:2 ============

Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind.(nasb)

Proverbes 18:2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.(F)

Proverbios 18:2 No toma placer el necio en la inteligencia, sino en que su corazón se descubra.(rvg-E)

箴 言 18:2 愚 昧 人 不 喜 爱 明 哲 , 只 喜 爱 显 露 心 意 。(CN)

Притчи 18:2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:2 الجاهل لا يسرّ بالفهم بل بكشف قلبه.

नीतिवचन 18:2 मूर्ख का मन समझ की बातों में नहीं लगता, (IN)

Provérbios 18:2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.(PT)

Pro 18:2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart.(nkjv)


======= Proverbs 18:3 ============

Pro 18:3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn.(nasb)

Proverbes 18:3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.(F)

Proverbios 18:3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con la deshonra, [viene] la afrenta.(rvg-E)

箴 言 18:3 恶 人 来 , 藐 视 随 来 ; 羞 耻 到 , 辱 骂 同 到 。(CN)

Притчи 18:3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:3 اذا جاء الشرير جاء الاحتقار ايضا ومع الهوان عار.

नीतिवचन 18:3 जहाँ दुष्टता आती, वहाँ अपमान भी आता है; (IN)

Provérbios 18:3 Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.(PT)

Pro 18:3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.(nkjv)


======= Proverbs 18:4 ============

Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.(nasb)

Proverbes 18:4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.(F)

Proverbios 18:4 Aguas profundas [son] las palabras de la boca del hombre; y arroyo que rebosa, la fuente de la sabiduría.(rvg-E)

箴 言 18:4 人 口 中 的 言 语 如 同 深 水 ; 智 慧 的 泉 源 好 像 涌 流 的 河 水 。(CN)

Притчи 18:4 Слова уст человеческих – глубокие воды; источник мудрости – струящийся поток.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:4 كلمات فم الانسان مياه عميقة. نبع الحكمة نهر مندفق.

नीतिवचन 18:4 मनुष्य के मुँह के वचन गहरे जल होते है; (IN)

Provérbios 18:4 A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.(PT)

Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.(nkjv)


======= Proverbs 18:5 ============

Pro 18:5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.(nasb)

Proverbes 18:5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.(F)

Proverbios 18:5 No [es] bueno tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho.(rvg-E)

箴 言 18:5 瞻 徇 恶 人 的 情 面 , 偏 断 义 人 的 案 件 , 都 为 不 善 。(CN)

Притчи 18:5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:5 رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء.

नीतिवचन 18:5 दुष्ट का पक्ष करना, (IN)

Provérbios 18:5 Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.(PT)

Pro 18:5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.(nkjv)


======= Proverbs 18:6 ============

Pro 18:6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows.(nasb)

Proverbes 18:6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.(F)

Proverbios 18:6 Los labios del necio entran en contienda; y su boca los azotes llama.(rvg-E)

箴 言 18:6 愚 昧 人 张 嘴 启 争 端 , 开 口 招 鞭 打 。(CN)

Притчи 18:6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:6 شفتا الجاهل تداخلان في الخصومة وفمه يدعو بضربات.

नीतिवचन 18:6 बात बढ़ाने से मूर्ख मुकद्दमा खड़ा करता है, (IN)

Provérbios 18:6 Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.(PT)

Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows.(nkjv)


======= Proverbs 18:7 ============

Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.(nasb)

Proverbes 18:7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.(F)

Proverbios 18:7 La boca del necio [es] quebrantamiento para sí, y sus labios [son] lazos para su alma.(rvg-E)

箴 言 18:7 愚 昧 人 的 口 自 取 败 坏 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 网 罗 。(CN)

Притчи 18:7 Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:7 فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه.

नीतिवचन 18:7 मूर्ख का विनाश उसकी बातों से होता है, (IN)

Provérbios 18:7 A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.(PT)

Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(nkjv)


======= Proverbs 18:8 ============

Pro 18:8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.(nasb)

Proverbes 18:8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(F)

Proverbios 18:8 Las palabras del chismoso [son] como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.(rvg-E)

箴 言 18:8 传 舌 人 的 言 语 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。(CN)

Притчи 18:8 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:8 كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن.

नीतिवचन 18:8 कानाफूसी करनेवाले के वचन स्वादिष्ट भोजन के समान लगते हैं; (IN)

Provérbios 18:8 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.(PT)

Pro 18:8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(nkjv)


======= Proverbs 18:9 ============

Pro 18:9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.(nasb)

Proverbes 18:9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.(F)

Proverbios 18:9 También el que es negligente en su obra, es hermano del hombre disipador.(rvg-E)

箴 言 18:9 做 工 懈 怠 的 , 与 浪 费 人 为 弟 兄 。(CN)

Притчи 18:9 Нерадивый в работе своей – брат расточителю.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:9 ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف

नीतिवचन 18:9 जो काम में आलस करता है, (IN)

Provérbios 18:9 O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.(PT)

Pro 18:9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.(nkjv)


======= Proverbs 18:10 ============

Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe.(nasb)

Proverbes 18:10 Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.(F)

Proverbios 18:10 Torre fuerte [es] el nombre de Jehová; a Él correrá el justo, y estará a salvo.(rvg-E)

箴 言 18:10 耶 和 华 的 名 是 坚 固 ? ; 义 人 奔 入 便 得 安 稳 。(CN)

Притчи 18:10 Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:10 اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع.

नीतिवचन 18:10 यहोवा का नाम दृढ़ गढ़ है; (IN)

Provérbios 18:10 O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.(PT)

Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe.(nkjv)


======= Proverbs 18:11 ============

Pro 18:11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.(nasb)

Proverbes 18:11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.(F)

Proverbios 18:11 Las riquezas del rico [son] la ciudad fortificada, y como un muro alto en su imaginación.(rvg-E)

箴 言 18:11 富 足 人 的 财 物 是 他 的 坚 城 , 在 他 心 想 , 犹 如 高 墙 。(CN)

Притчи 18:11 Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:11 ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره.

नीतिवचन 18:11 धनी का धन उसकी दृष्टि में शक्तिशाली नगर है, (IN)

Provérbios 18:11 Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.(PT)

Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.(nkjv)


======= Proverbs 18:12 ============

Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor.(nasb)

Proverbes 18:12 Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.(F)

Proverbios 18:12 Antes del quebrantamiento se enaltece el corazón del hombre, y antes de la honra [está] la humildad.(rvg-E)

箴 言 18:12 败 坏 之 先 , 人 心 骄 傲 ; 尊 荣 以 前 , 必 有 谦 卑 。(CN)

Притчи 18:12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:12 قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع.

नीतिवचन 18:12 नाश होने से पहले मनुष्य के मन में घमण्ड, (IN)

Provérbios 18:12 Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.(PT)

Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.(nkjv)


======= Proverbs 18:13 ============

Pro 18:13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.(nasb)

Proverbes 18:13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.(F)

Proverbios 18:13 El que responde palabra antes de oír, le [es] necedad y vergüenza.(rvg-E)

箴 言 18:13 未 曾 听 完 先 回 答 的 , 便 是 他 的 愚 昧 和 羞 辱 。(CN)

Притчи 18:13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:13 من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار.

नीतिवचन 18:13 जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूर्ख ठहरता है, (IN)

Provérbios 18:13 Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.(PT)

Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.(nkjv)


======= Proverbs 18:14 ============

Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it?(nasb)

Proverbes 18:14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?(F)

Proverbios 18:14 El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu angustiado?(rvg-E)

箴 言 18:14 人 有 疾 病 , 心 能 忍 耐 ; 心 灵 忧 伤 , 谁 能 承 当 呢 ?(CN)

Притчи 18:14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:14 روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها.

नीतिवचन 18:14 रोग में मनुष्य अपनी आत्मा से सम्भलता है; (IN)

Provérbios 18:14 O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?(PT)

Pro 18:14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit?(nkjv)


======= Proverbs 18:15 ============

Pro 18:15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(nasb)

Proverbes 18:15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.(F)

Proverbios 18:15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca el conocimiento.(rvg-E)

箴 言 18:15 聪 明 人 的 心 得 知 识 ; 智 慧 人 的 耳 求 知 识 。(CN)

Притчи 18:15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:15 قلب الفهيم يقتني معرفة واذن الحكماء تطلب علما.

नीतिवचन 18:15 समझवाले का मन ज्ञान प्राप्त करता है; (IN)

Provérbios 18:15 O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.(PT)

Pro 18:15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(nkjv)


======= Proverbs 18:16 ============

Pro 18:16 A man's gift makes room for him And brings him before great men.(nasb)

Proverbes 18:16 Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.(F)

Proverbios 18:16 El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.(rvg-E)

箴 言 18:16 人 的 礼 物 为 他 开 路 , 引 他 到 高 位 的 人 面 前 。(CN)

Притчи 18:16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:16 هدية الانسان ترحب له وتهديه الى امام العظماء.

नीतिवचन 18:16 भेंट मनुष्य के लिये मार्ग खोल देती है, (IN)

Provérbios 18:16 O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.(PT)

Pro 18:16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men.(nkjv)


======= Proverbs 18:17 ============

Pro 18:17 The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.(nasb)

Proverbes 18:17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.(F)

Proverbios 18:17 El primero que aboga por su causa [parece ser] justo; pero viene su adversario, y lo revela.(rvg-E)

箴 言 18:17 先 诉 情 由 的 , 似 乎 有 理 ; 但 邻 舍 来 到 , 就 察 出 实 情 。(CN)

Притчи 18:17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:17 الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه.

नीतिवचन 18:17 मुकद्दमें में जो पहले बोलता, वही सच्चा जान पड़ता है, (IN)

Provérbios 18:17 Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.(PT)

Pro 18:17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.(nkjv)


======= Proverbs 18:18 ============

Pro 18:18 The cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones.(nasb)

Proverbes 18:18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.(F)

Proverbios 18:18 La suerte pone fin a los pleitos, y decide entre los poderosos.(rvg-E)

箴 言 18:18 掣 签 能 止 息 争 竞 , 也 能 解 散 强 胜 的 人 。(CN)

Притчи 18:18 Жребий прекращает споры и решает между сильными.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:18 القرعة تبطل الخصومات وتفصل بين الاقوياء.

नीतिवचन 18:18 चिट्ठी डालने से झगड़े बन्द होते हैं, (IN)

Provérbios 18:18 O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem] .(PT)

Pro 18:18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart.(nkjv)


======= Proverbs 18:19 ============

Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel.(nasb)

Proverbes 18:19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.(F)

Proverbios 18:19 El hermano ofendido [es más difícil de ganar] que una ciudad fuerte, y las contiendas de los hermanos [son] como cerrojos de alcázar.(rvg-E)

箴 言 18:19 弟 兄 结 怨 , 劝 他 和 好 , 比 取 坚 固 城 还 难 ; 这 样 的 争 竞 如 同 坚 寨 的 门 闩 。(CN)

Притчи 18:19 Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:19 الاخ امنع من مدينة حصينة والمخاصمات كعارضة قلعة

नीतिवचन 18:19 चिढ़े हुए भाई को मनाना दृढ़ नगर के ले लेने से कठिन होता है, (IN)

Provérbios 18:19 O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.(PT)

Pro 18:19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.(nkjv)


======= Proverbs 18:20 ============

Pro 18:20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips.(nasb)

Proverbes 18:20 C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.(F)

Proverbios 18:20 Del fruto de la boca del hombre se saciará su vientre; del producto de sus labios será saciado.(rvg-E)

箴 言 18:20 人 口 中 所 结 的 果 子 , 必 充 满 肚 腹 ; 他 嘴 所 出 的 , 必 使 他 饱 足 。(CN)

Притчи 18:20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением устсвоих он насыщается.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:20 من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع.

नीतिवचन 18:20 मनुष्य का पेट मुँह की बातों के फल से भरता है; (IN)

Provérbios 18:20 Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.(PT)

Pro 18:20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled.(nkjv)


======= Proverbs 18:21 ============

Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(nasb)

Proverbes 18:21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.(F)

Proverbios 18:21 La muerte y la vida [están] en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.(rvg-E)

箴 言 18:21 生 死 在 舌 头 的 权 下 , 喜 爱 他 的 , 必 吃 他 所 结 的 果 子 。(CN)

Притчи 18:21 Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:21 الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره.

नीतिवचन 18:21 जीभ के वश में मृत्यु और जीवन दोनों होते हैं, (IN)

Provérbios 18:21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.(PT)

Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(nkjv)


======= Proverbs 18:22 ============

Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.(nasb)

Proverbes 18:22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.(F)

Proverbios 18:22 El que halla esposa halla el bien, y alcanza la benevolencia de Jehová.(rvg-E)

箴 言 18:22 得 着 贤 妻 的 , 是 得 着 好 处 , 也 是 蒙 了 耶 和 华 的 恩 惠 。(CN)

Притчи 18:22 Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:22 من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب.

नीतिवचन 18:22 जिस ने स्त्री ब्याह ली, उसने उत्तम पदार्थ पाया, (IN)

Provérbios 18:22 Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.(PT)

Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.(nkjv)


======= Proverbs 18:23 ============

Pro 18:23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.(nasb)

Proverbes 18:23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.(F)

Proverbios 18:23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde con dureza.(rvg-E)

箴 言 18:23 贫 穷 人 说 哀 求 的 话 ; 富 足 人 用 威 吓 的 话 回 答 。(CN)

Притчи 18:23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:23 بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة.

नीतिवचन 18:23 निर्धन गिड़गिड़ाकर बोलता है, (IN)

Provérbios 18:23 O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.(PT)

Pro 18:23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.(nkjv)


======= Proverbs 18:24 ============

Pro 18:24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.(nasb)

Proverbes 18:24 Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.(F)

Proverbios 18:24 El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo; y hay un amigo más cercano que un hermano.(rvg-E)

箴 言 18:24 滥 交 朋 友 的 , 自 取 败 坏 ; 但 有 一 朋 友 比 弟 兄 更 亲 密 。(CN)

Притчи 18:24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:24 المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ

नीतिवचन 18:24 मित्रों के बढ़ाने से तो नाश होता है, (IN)

Provérbios 18:24 O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles] ; porém há um amigo mais chegado que um irmão.(PT)

Pro 18:24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.(nkjv)


======= Proverbs 19:1 ============

Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.(nasb)

Proverbes 19:1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.(F)

Proverbios 19:1 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos labios y necio.(rvg-E)

箴 言 19:1 行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。(CN)

Притчи 19:1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:1 الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل.

नीतिवचन 19:1 जो निर्धन खराई से चलता है, (IN)

Provérbios 19:1 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.(PT)

Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0646_20_Proverbs_18

PREVIOUS CHAPTERS:
0642_20_Proverbs_14
0643_20_Proverbs_15
0644_20_Proverbs_16
0645_20_Proverbs_17

NEXT CHAPTERS:
0647_20_Proverbs_19
0648_20_Proverbs_20
0649_20_Proverbs_21
0650_20_Proverbs_22

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."