BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Isa 23:1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.(nasb)

Ésaïe 23:1 Oracle sur Tyr. Lamentez-vous, navires de Tarsis! Car elle est détruite: plus de maisons! plus d'entrée! C'est du pays de Kittim que la nouvelle leur en est venue.(F)

Isaías 23:1 Carga de Tiro. Lamentad, oh naves de Tarsis, porque Tiro es destruida hasta no quedar en ella casa ni lugar por donde entrar. Desde la tierra de Quitim le ha sido revelado.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:1 论 推 罗 的 默 示 : 他 施 的 船 只 都 要 哀 号 ; 因 为 罗 变 为 荒 场 , 甚 至 没 有 房 屋 , 没 有 可 进 之 路 。 这 消 息 是 从 基 提 地 得 来 的 。(CN)

Исаия 23:1 Пророчество о Тире. – Рыдайте, корабли Фарсиса, ибо он разрушен;нет домов, и некому входить в домы. Так им возвещено из земли Киттийской.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:1 وحي من جهة صور. ولولي يا سفن ترشيش لانها خربت حتى ليس بيت حتى ليس مدخل من ارض كتّيم أعلن لهم.

यशायाह 23:1 ¶ सोर के विषय में भारी वचन। हे तर्शीश के जहाजों हाय, हाय, करो; क्योंकि वह उजड़ गया; वहाँ न तो कोई घर और न कोई शरण का स्थान है! यह बात उनको कित्तियों के देश में से प्रगट की गई है। (IN)

Isaías 23:1 Revelação sobre Tiro:Uivai, navios de Társis, pois ela está arruinada, sem sobrar casa alguma, nem entrada [nela] . Desde a terra do Chipre isto [lhes] foi informado.(PT)

Isa 23:1 The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.(nkjv)


======= Isaiah 23:2 ============

Isa 23:2 Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea(nasb)

Ésaïe 23:2 Soyez muets d'effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!(F)

Isaías 23:2 Callad, moradores de la isla, mercaderes de Sidón, que pasando el mar te abastecían.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:2 沿 海 的 居 民 , 就 是 素 来 靠 航 海 西 顿 的 商 家 得 丰 盛 的 , 你 们 当 静 默 无 言 。(CN)

Исаия 23:2 Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:2 اندهشوا يا سكان الساحل. تجار صيدون العابرون البحر ملأوك.

यशायाह 23:2 हे समुद्र के निकट रहनेवालों, जिनको समुद्र के पार जानेवाले सीदोनी व्यापारियों ने धन से भर दिया है, चुप रहो! (IN)

Isaías 23:2 Calai-vos, moradores do litoral; vós mercadores de Sídon, que vos enchíeis [pelos] que atravessavam o mar.(PT)

Isa 23:2 Be still, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon, Whom those who cross the sea have filled.(nkjv)


======= Isaiah 23:3 ============

Isa 23:3 And were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.(nasb)

Ésaïe 23:3 A travers les vastes eaux, le blé du Nil, La moisson du fleuve, était pour elle un revenu; Elle était le marché des nations.(F)

Isaías 23:3 Su ganancia es de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Es también el mercado de las naciones.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:3 在 大 水 之 上 , 西 曷 的 粮 食 、 尼 罗 河 的 庄 稼 是 推 罗 的 进 项 ; 他 作 列 国 的 大 码 头 。(CN)

Исаия 23:3 По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и былон торжищем народов.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:3 وغلتها زرع شيحور حصاد النيل على مياه كثيرة فصارت متجرة لامم.

यशायाह 23:3 शीहोर का अन्न, और नील नदी के पास की उपज महासागर के मार्ग से उसको मिलती थी, क्योंकि वह और जातियों के लिये व्यापार का स्थान था। (IN)

Isaías 23:3 E sua renda era os grãos de Sior, a colheita do Nilo, [que vinha] por muitas águas. Ela era o centro de comércio das nações.(PT)

Isa 23:3 And on great waters the grain of Shihor, The harvest of the River, is her revenue; And she is a marketplace for the nations.(nkjv)


======= Isaiah 23:4 ============

Isa 23:4 Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins."(nasb)

Ésaïe 23:4 Sois confuse, Sidon! Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer: Je n'ai point eu de douleurs, je n'ai point enfanté, Je n'ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.(F)

Isaías 23:4 Avergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crié jóvenes, [ni] crié vírgenes.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:4 西 顿 哪 , 你 当 惭 愧 ; 因 为 大 海 说 , 就 是 海 中 的 保 障 说 : 我 没 有 劬 劳 , 也 没 有 生 产 , 没 有 养 育 男 子 , 也 没 有 抚 养 童 女 。(CN)

Исаия 23:4 Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: „как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц".(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:4 اخجلي يا صيدون لان البحر حصن البحر نطق قائلا لم اتمخض ولا ولدت ولا ربيت شبابا ولا نشأت عذارى.

यशायाह 23:4 हे सीदोन, लज्जित हो, क्योंकि समुद्र ने अर्थात् समुद्र के दृढ़ स्थान ने यह कहा है, “मैंने न तो कभी प्रसव की पीड़ा जानी और न बालक को जन्म दिया, और न बेटों को पाला और न बेटियों को पोसा है।” (IN)

Isaías 23:4 Envergonha-te, Sídon; pois o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem de mim nasceu criança; nunca criei meninos nem eduquei virgens.(PT)

Isa 23:4 Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, "I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins.(nkjv)


======= Isaiah 23:5 ============

Isa 23:5 When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.(nasb)

Ésaïe 23:5 Quand les Egyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.(F)

Isaías 23:5 Cuando llegue la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:5 这 风 声 传 到 埃 及 ; 埃 及 人 为 推 罗 的 风 声 极 其 疼 痛 。(CN)

Исаия 23:5 Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:5 عند وصول الخبر الى مصر يتوجعون عند وصول خبر صور.

यशायाह 23:5 जब सोर का समाचार मिस्र में पहुँचे, तब वे सुनकर संकट में पड़ेंगे। (IN)

Isaías 23:5 Quando as notícias [chegarem] ao Egito, eles se angustiarão com as informações de Tiro.(PT)

Isa 23:5 When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.(nkjv)


======= Isaiah 23:6 ============

Isa 23:6 Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.(nasb)

Ésaïe 23:6 Passez à Tarsis, Lamentez-vous, habitants de la côte!(F)

Isaías 23:6 Pasaos a Tarsis; aullad, moradores de la isla.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:6 推 罗 人 哪 , 你 们 当 过 到 他 施 去 ; 沿 海 的 居 民 哪 , 你 们 都 当 哀 号 。(CN)

Исаия 23:6 Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:6 اعبروا الى ترشيش. ولولوا يا سكان الساحل.

यशायाह 23:6 हे समुद्र के निकट रहनेवालों हाय, हाय, करो! पार होकर तर्शीश को जाओ। (IN)

Isaías 23:6 Passai-vos a Társis; uivai, moradores do litoral!(PT)

Isa 23:6 Cross over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland!(nkjv)


======= Isaiah 23:7 ============

Isa 23:7 Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?(nasb)

Ésaïe 23:7 Est-ce là votre ville joyeuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la mènent séjourner au loin.(F)

Isaías 23:7 [¿Es] ésta vuestra [ciudad] alegre, cuya antigüedad [es] de muchos días? Sus pies la llevarán a peregrinar lejos.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:7 这 是 你 们 欢 乐 的 城 , 从 上 古 而 有 的 吗 ? 其 中 的 居 民 往 远 方 寄 居 。(CN)

Исаия 23:7 Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:7 أهذه لكم المفتخرة التي منذ الايام القديمة قدمها تنقلها رجلاها بعيدا للتغرب

यशायाह 23:7 क्या यह तुम्हारी प्रसन्नता से भरी हुई नगरी है जो प्राचीनकाल से बसी थी, जिसके पाँव उसे बसने को दूर ले जाते थे? (IN)

Isaías 23:7 É esta a vossa alegre cidade? A que existia desde os tempos antigos? Eram os pés dela que a levavam para alcançar lugares distantes?(PT)

Isa 23:7 Is this your joyous city, Whose antiquity is from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell?(nkjv)


======= Isaiah 23:8 ============

Isa 23:8 Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?(nasb)

Ésaïe 23:8 Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre?(F)

Isaías 23:8 ¿Quién decretó esto sobre Tiro, la que repartía coronas, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra?(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:8 推 罗 本 是 赐 冠 冕 的 。 他 的 商 家 是 王 子 ; 他 的 买 卖 人 是 世 上 的 尊 贵 人 。 遭 遇 如 此 是 谁 定 的 呢 ?(CN)

Исаия 23:8 Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы – знаменитости земли?(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:8 من قضى بهذا على صور المتوّجة التي تجارها رؤساء. متسببوها موقرو الارض.

यशायाह 23:8 सोर जो राजाओं को गद्दी पर बैठाती थी, जिसके व्यापारी हाकिम थे, और जिसके महाजन पृथ्वी भर में प्रतिष्ठित थे, उसके विरुद्ध किसने ऐसी युक्ति की है? (IN)

Isaías 23:8 Quem foi, pois, que determinou isto contra Tiro, a que dava coroas, que cujos mercadores eram príncipes, e cujos comerciantes eram os mais ilustres da terra?(PT)

Isa 23:8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, Whose merchants are princes, Whose traders are the honorable of the earth?(nkjv)


======= Isaiah 23:9 ============

Isa 23:9 The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.(nasb)

Ésaïe 23:9 C'est l'Eternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l'orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.(F)

Isaías 23:9 Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir a todos los ilustres de la tierra.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:9 是 万 军 之 耶 和 华 所 定 的 ! 为 要 污 辱 一 切 高 傲 的 荣 耀 , 使 地 上 一 切 的 尊 贵 人 被 藐 视 。(CN)

Исаия 23:9 Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:9 رب الجنود قضى به ليدنس كبرياء كل مجد ويهين كل موقري الارض.

यशायाह 23:9 सेनाओं के यहोवा ही ने ऐसी युक्ति की है कि समस्त गौरव के घमण्ड को तुच्छ कर दे और पृथ्वी के प्रतिष्ठितों का अपमान करवाए। (IN)

Isaías 23:9 Foi o SENHOR dos exércitos que determinou isto, para envergonhar o orgulho de sua beleza, e humilhar a todos os ilustres da terra.(PT)

Isa 23:9 The Lord of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.(nkjv)


======= Isaiah 23:10 ============

Isa 23:10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.(nasb)

Ésaïe 23:10 Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug!(F)

Isaías 23:10 Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:10 他 施 的 民 ( 原 文 是 女 ) 哪 , 可 以 流 行 你 的 地 , 好 像 尼 罗 河 ; 不 再 有 腰 带 拘 紧 你 。(CN)

Исаия 23:10 Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:10 اجتازي ارضك كالنيل يا بنت ترشيش. ليس حصر فيما بعد.

यशायाह 23:10 हे तर्शीश के निवासियों, नील नदी के समान अपने देश में फैल जाओ, अब कुछ अवरोध नहीं रहा। (IN)

Isaías 23:10 Passa-te como o rio à tua terra, ó filha de Társis, [pois] já não há mais fortaleza.(PT)

Isa 23:10 Overflow through your land like the River, O daughter of Tarshish; There is no more strength.(nkjv)


======= Isaiah 23:11 ============

Isa 23:11 He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The Lord has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.(nasb)

Ésaïe 23:11 L'Eternel a étendu sa main sur la mer; Il a fait trembler les royaumes; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.(F)

Isaías 23:11 Extendió su mano sobre el mar, hizo temblar los reinos; Jehová dio mandamiento respecto a Canaán, que sus fortalezas sean destruidas.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:11 耶 和 华 已 经 向 海 伸 手 , 震 动 列 国 。 至 於 迦 南 , 他 已 经 吩 咐 拆 毁 其 中 的 保 障 。(CN)

Исаия 23:11 Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:11 مدّ يده على البحر ارعد ممالك. أمر الرب من جهة كنعان ان تخرب حصونها.

यशायाह 23:11 उसने अपना हाथ समुद्र पर बढ़ाकर राज्यों को हिला दिया है; यहोवा ने कनान के दृढ़ किलों को नाश करने की आज्ञा दी है। (IN)

Isaías 23:11 Ele estendeu sua mão sobre o mar, [e] abalou aos reinos; o SENHOR deu uma ordem contra Canaã, para destruir suas fortalezas.(PT)

Isa 23:11 He stretched out His hand over the sea, He shook the kingdoms; The Lord has given a commandment against Canaan To destroy its strongholds.(nkjv)


======= Isaiah 23:12 ============

Isa 23:12 He has said, "You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."(nasb)

Ésaïe 23:12 Il a dit: Tu ne te livreras plus à la joie, Vierge déshonorée, fille de Sidon! Lève-toi, passe au pays de Kittim! Même là, il n'y aura pas de repos pour toi.(F)

Isaías 23:12 Y dijo: No te alegrarás más, oh tú, oprimida virgen, hija de Sidón. Levántate para pasar a Quitim; y aun allí no tendrás reposo.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:12 他 又 说 : 受 欺 压 西 顿 的 居 民 ( 原 文 是 处 女 ) 哪 , 你 必 不 得 再 欢 乐 。 起 来 ! 过 到 基 提 去 ; 就 是 在 那 里 也 不 得 安 歇 。(CN)

Исаия 23:12 и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, но и там не будет тебе покоя.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:12 وقال لا تعودين تفتخرين ايضا ايتها المنهتكة العذراء بنت صيدون قومي الى كتّيم اعبري. هناك ايضا لا راحة لك

यशायाह 23:12 और उसने कहा है, “हे सीदोन, हे भ्रष्ट की हुई कुमारी, तू फिर प्रसन्‍न होने की नहीं; उठ, पार होकर कित्तियों के पास जा, परन्तु वहाँ भी तुझे चैन न मिलेगा।” (IN)

Isaías 23:12 E disse: Nunca mais te encherás de alegria, ó oprimida virgem, filha de Sídon; levanta-te, passa ao Chipre; e alinda ali não terás descanso.(PT)

Isa 23:12 And He said, "You will rejoice no more, O you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus; There also you will have no rest."(nkjv)


======= Isaiah 23:13 ============

Isa 23:13 Behold, the land of the Chaldeans--this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures--they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.(nasb)

Ésaïe 23:13 Vois les Chaldéens, qui n'étaient pas un peuple, Ces habitants du désert, pour qui l'Assyrien a fondé un pays; Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines.(F)

Isaías 23:13 Mira la tierra de los caldeos; este pueblo no existía; [hasta que] Asiria la fundó para los moradores del desierto; levantaron sus fortalezas, edificaron sus palacios; Él la convirtió en ruinas.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:13 ( 看 哪 , 迦 勒 底 人 之 地 向 来 没 有 这 民 , 这 国 是 亚 述 人 为 住 旷 野 的 人 所 立 的 。 现 在 他 们 建 筑 戍 楼 , 拆 毁 推 罗 的 宫 殿 , 使 他 成 为 荒 凉 。 )(CN)

Исаия 23:13 Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его,превращают его в развалины.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:13 هوذا ارض الكلدانيين. هذا الشعب لم يكن. اسسها اشور لاهل البرية. قد اقاموا ابراجهم دمروا قصورها. جعلها ردما.

यशायाह 23:13 कसदियों के देश को देखो, वह जाति अब न रही; अश्शूर ने उस देश को जंगली जन्तुओं का स्थान बनाया। उन्होंने मोर्चे बन्दी के अपने गुम्मट बनाए और राजभवनों को ढा दिया, और उसको खण्डहर कर दिया। (IN)

Isaías 23:13 Olhai para a terra dos Caldeus, este que deixou de ser povo. A Assíria a fundou para os que moravam no deserto; levantaram suas fortalezas, e derrubaram seus palácios; transformou-a em ruínas.(PT)

Isa 23:13 Behold, the land of the Chaldeans, This people which was not; Assyria founded it for wild beasts of the desert. They set up its towers, They raised up its palaces, And brought it to ruin.(nkjv)


======= Isaiah 23:14 ============

Isa 23:14 Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.(nasb)

Ésaïe 23:14 Lamentez-vous, navires de Tarsis! Car votre forteresse est détruite!(F)

Isaías 23:14 Aullad, naves de Tarsis; porque destruida es vuestra fortaleza.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:14 他 施 的 船 只 都 要 哀 号 , 因 为 你 们 的 保 障 变 为 荒 场 。(CN)

Исаия 23:14 Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:14 ولولي يا سفن ترشيش لان حصنك قد أخرب

यशायाह 23:14 हे तर्शीश के जहाजों, हाय, हाय, करो, क्योंकि तुम्हारा दृढ़ स्थान उजड़ गया है। (IN)

Isaías 23:14 Uivai, navios de Társis; porque destruída está vossa fortaleza.(PT)

Isa 23:14 Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste(nkjv)


======= Isaiah 23:15 ============

Isa 23:15 Now in that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:(nasb)

Ésaïe 23:15 En ce temps-là, Tyr tombera dans l'oubli soixante-dix ans, Ce que dure la vie d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme de la prostituée dont parle la chanson: -(F)

Isaías 23:15 Y acontecerá en aquel día, que Tiro será puesta en olvido por setenta años, como días de un rey. Después de los setenta años, cantará Tiro canción como de ramera.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:15 到 那 时 , 推 罗 必 被 忘 记 七 十 年 , 照 着 一 王 的 年 日 。 七 十 年 後 , 推 罗 的 景 况 必 像 妓 女 所 唱 的 歌 :(CN)

Исаия 23:15 И будет в тот день, забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:15 ويكون في ذلك اليوم ان صور تنسى سبعين سنة كايام ملك واحد. من بعد سبعين سنة يكون لصور كاغنية الزانية.

यशायाह 23:15 उस समय एक राजा के दिनों के अनुसार सत्तर वर्ष तक सोर बिसरा हुआ रहेगा। सत्तर वर्ष के बीतने पर सोर वेश्या के समान गीत गाने लगेगा। (IN)

Isaías 23:15 E será naquele dia, que Tiro será esquecida por setenta anos, como dias de um rei; [mas] ao fim de setenta anos, haverá em Tiro [algo] como a canção da prostituta:(PT)

Isa 23:15 Now it shall come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:(nkjv)


======= Isaiah 23:16 ============

Isa 23:16 Take your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.(nasb)

Ésaïe 23:16 Prends la harpe, parcours la ville, Prostituée qu'on oublie! Joue bien, répète tes chants, Pour qu'on se souvienne de toi! -(F)

Isaías 23:16 Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada; haz buena melodía, canta muchas canciones, para que seas recordada.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:16 你 这 被 忘 记 的 妓 女 啊 , 拿 琴 周 流 城 内 , 巧 弹 多 唱 , 使 人 再 想 念 你 。(CN)

Исаия 23:16 „возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе".(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:16 خذي عودا طوفي في المدينة ايتها الزانية المنسية احسني العزف اكثري الغناء لكي تذكري.

यशायाह 23:16 हे बिसरी हुई वेश्या, वीणा लेकर नगर में घूम, भली भाँति बजा, बहुत गीत गा, जिससे लोग फिर तुझे याद करें। (IN)

Isaías 23:16 Toma uma harpa, rodeia a cidade, ó prostituta esquecida; toca boa música, [e] canta várias canções, para que tu sejas lembrada.(PT)

Isa 23:16 "Take a harp, go about the city, You forgotten harlot; Make sweet melody, sing many songs, That you may be remembered."(nkjv)


======= Isaiah 23:17 ============

Isa 23:17 It will come about at the end of seventy years that the Lord will visit Tyre. Then she will go back to her harlot's wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.(nasb)

Ésaïe 23:17 Au bout de soixante-dix ans, l'Eternel visitera Tyr, Et elle retournera à son salaire impur; Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre, Sur la face du monde.(F)

Isaías 23:17 Y acontecerá, que al fin de los setenta años visitará Jehová a Tiro: y volverá a su salario, y otra vez fornicará con todos los reinos del mundo sobre la faz de la tierra.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:17 七 十 年 後 , 耶 和 华 必 眷 顾 推 罗 , 他 就 仍 得 利 息 ( 原 文 是 雇 价 ; 下 同 ) , 与 地 上 的 万 国 交 易 ( 原 文 是 行 淫 ) 。(CN)

Исаия 23:17 И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:17 ويكون من بعد سبعين سنة ان الرب يتعهد صور فتعود الى اجرتها وتزني مع كل ممالك البلاد على وجه الارض.

यशायाह 23:17 सत्तर वर्ष के बीतने पर यहोवा सोर की सुधि लेगा, और वह फिर छिनाले की कमाई पर मन लगाकर धरती भर के सब राज्यों के संग छिनाला करेंगी। (IN)

Isaías 23:17 Pois será que, ao fim de setenta anos, o SENHOR visitará a Tiro, e voltará à sua atividade, prostituindo-se com todos os reinos do mundo que há sobre a face da terra.(PT)

Isa 23:17 And it shall be, at the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre. She will return to her hire, and commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth.(nkjv)


======= Isaiah 23:18 ============

Isa 23:18 Her gain and her harlot's wages will be set apart to the Lord; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the Lord.(nasb)

Ésaïe 23:18 Mais son gain et son salaire impur seront consacrés à l'Eternel, Ils ne seront ni entassés ni conservés; Car son gain fournira pour ceux qui habitent devant l'Eternel Une nourriture abondante et des vêtements magnifiques.(F)

Isaías 23:18 Pero sus negocios y sus ganancias serán consagrados a Jehová; no se guardarán ni se atesorarán, porque sus ganancias serán para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta saciarse, y vistan honradamente.(rvg-E)

以 賽 亞 書 23:18 他 的 货 财 和 利 息 要 归 耶 和 华 为 圣 , 必 不 积 攒 存 留 ; 因 为 他 的 货 财 必 为 住 在 耶 和 华 面 前 的 人 所 得 , 使 他 们 吃 饱 , 穿 耐 久 的 衣 服 。(CN)

Исаия 23:18 Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 23:18 وتكون تجارتها واجرتها قدسا للرب. لا تخزن ولا تكنز بل تكون تجارتها للمقيمين امام الرب لأكل الى الشبع وللباس فاخر

यशायाह 23:18 उसके व्यापार की प्राप्ति, और उसके छिनाले की कमाई, यहोवा के लिये पवित्र की जाएगी; वह न भण्डार में रखी जाएगी न संचय की जाएगी, क्योंकि उसके व्यापार की प्राप्ति उन्हीं के काम में आएगी जो यहोवा के सामने रहा करेंगे, कि उनको भरपूर भोजन और चमकीला वस्त्र मिले। (IN)

Isaías 23:18 Mas seu comércio e seus ganhos como prostituta serão consagrados ao SENHOR; não serão guardados nem depositados; mas seu comércio será para os que habitam perante o SENHOR, para que comam até se saciarem, e tenham roupas de boa qualidade.(PT)

Isa 23:18 Her gain and her pay will be set apart for the Lord; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for fine clothing.(nkjv)


======= Isaiah 24:1 ============

Isa 24:1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.(nasb)

Ésaïe 24:1 Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.(F)

Isaías 24:1 He aquí que Jehová vacía la tierra y la deja desierta, y trastorna su faz y dispersa sus moradores.(rvg-E)

以 賽 亞 書 24:1 看 哪 , 耶 和 华 使 地 空 虚 , 变 为 荒 凉 ; 又 翻 转 大 地 , 将 居 民 分 散 。(CN)

Исаия 24:1 Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:1 هوذا الرب يخلي الارض ويفرغها ويقلب وجهها ويبدد سكانها.

यशायाह 24:1 ¶ सुनों, यहोवा पृथ्वी को निर्जन और सुनसान करने पर है, वह उसको उलटकर उसके रहनेवालों को तितर-बितर करेगा। (IN)

Isaías 24:1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a assola; e transtorna sua superfície, e espalha seus moradores.(PT)

Isa 24:1 Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0702_23_Isaiah_23

PREVIOUS CHAPTERS:
0698_23_Isaiah_19
0699_23_Isaiah_20
0700_23_Isaiah_21
0701_23_Isaiah_22

NEXT CHAPTERS:
0703_23_Isaiah_24
0704_23_Isaiah_25
0705_23_Isaiah_26
0706_23_Isaiah_27

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."