BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Isa 34:1 Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples! Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.(nasb)

Ésaïe 34:1 Approchez, nations, pour entendre! Peuples, soyez attentifs! Que la terre écoute, elle et ce qui la remplit, Le monde et tout ce qu'il produit!(F)

Isaías 34:1 Naciones, acercaos para oír; y escuchad, pueblos. Oiga la tierra y cuanto hay en ella, el mundo y todo lo que produce.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:1 列 国 啊 , 要 近 前 来 听 ! 众 民 哪 , 要 侧 耳 而 听 ! 地 和 其 上 所 充 满 的 , 世 界 和 其 中 一 切 所 出 的 都 应 当 听 !(CN)

Исаия 34:1 Приступите, народы, слушайте и внимайте, племена! да слышит земля и все, что наполняет ее, вселенная и все рождающееся в ней!(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:1 اقتربوا ايها الامم لتسمعوا وايها الشعوب اصغوا. لتسمع الارض وملؤها. المسكونة وكل نتائجها.

यशायाह 34:1 ¶ हे जाति-जाति के लोगों, सुनने के लिये निकट आओ, और हे राज्य-राज्य के लोगों, ध्यान से सुनो! पृथ्वी भी, और जो कुछ उसमें है, जगत और जो कुछ उसमें उत्‍पन्‍न होता है, सब सुनो। (IN)

Isaías 34:1 Vós nações, achegai-vos para ouvir; e vós povos, escutai; que a terra ouça, e tudo quanto ela contém; o mundo, e tudo quanto ele produz.(PT)

Isa 34:1 Come near, you nations, to hear; And heed, you people! Let the earth hear, and all that is in it, The world and all things that come forth from it.(nkjv)


======= Isaiah 34:2 ============

Isa 34:2 For the Lord's indignation is against all the nations, And His wrath against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to slaughter.(nasb)

Ésaïe 34:2 Car la colère de l'Eternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'extermination, Il les livre au carnage.(F)

Isaías 34:2 Porque la indignación de Jehová [es] contra todas las naciones, y [su] furor contra todos [sus] ejércitos: Las ha destruido por completo, las ha entregado al matadero.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:2 因 为 耶 和 华 向 万 国 发 忿 恨 , 向 他 们 的 全 军 发 烈 怒 , 将 他 们 灭 尽 , 交 出 他 们 受 杀 戮 。(CN)

Исаия 34:2 Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:2 لان للرب سخطا على كل الامم وحموا على كل جيشهم. قد حرمهم دفعهم الى الذبح.

यशायाह 34:2 यहोवा सब जातियों पर क्रोध कर रहा है, और उनकी सारी सेना पर उसकी जलजलाहट भड़की हुई है, उसने उनको सत्यानाश होने, और संहार होने को छोड़ दिया है। (IN)

Isaías 34:2 Pois a ira do SENHOR [está] sobre todas as nações, e [seu] furor sobre todo os exércitos delas; ele as destruirá, e as entregará à matança.(PT)

Isa 34:2 For the indignation of the Lord is against all nations, And His fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter.(nkjv)


======= Isaiah 34:3 ============

Isa 34:3 So their slain will be thrown out, And their corpses will give off their stench, And the mountains will be drenched with their blood.(nasb)

Ésaïe 34:3 Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.(F)

Isaías 34:3 Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se disolverán por la sangre de ellos.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:3 被 杀 的 必 然 抛 弃 , 尸 首 臭 气 上 腾 ; 诸 山 被 他 们 的 血 融 化 。(CN)

Исаия 34:3 И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:3 فقتلاهم تطرح وجيفهم تصعد نتانها وتسيل الجبال بدمائهم.

यशायाह 34:3 उनके मारे हुए फेंक दिये जाएँगे, और उनके शवों की दुर्गन्ध उठेगी; उनके लहू से पहाड़ गल जाएँगे। (IN)

Isaías 34:3 E seus mortos serão lançados fora, e de seus corpos sairá seu fedor; e os montes se derreterão com seu sangue.(PT)

Isa 34:3 Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.(nkjv)


======= Isaiah 34:4 ============

Isa 34:4 And all the host of heaven will wear away, And the sky will be rolled up like a scroll; All their hosts will also wither away As a leaf withers from the vine, Or as one withers from the fig tree.(nasb)

Ésaïe 34:4 Toute l'armée des cieux se dissout; Les cieux sont roulés comme un livre, Et toute leur armée tombe, Comme tombe la feuille de la vigne, Comme tombe celle du figuier.(F)

Isaías 34:4 Y todo el ejército del cielo se disolverá, y se enrollarán los cielos como un pergamino; y caerá todo su ejército, como se cae la hoja de la parra, y como se cae [el higo] de la higuera.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:4 天 上 的 万 象 都 要 消 没 ; 天 被 卷 起 , 好 像 书 卷 。 其 上 的 万 象 要 残 败 , 像 葡 萄 树 的 叶 子 残 败 , 又 像 无 花 果 树 的 叶 子 残 败 一 样 。(CN)

Исаия 34:4 И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист – со смоковницы.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:4 ويفنى كل جند السموات وتلتف السموات كدرج وكل جندها ينتثر كانتثار الورق من الكرمة والسقاط من التينة

यशायाह 34:4 आकाश के सारे गण जाते रहेंगे और आकाश कागज के समान लपेटा जाएगा। और जैसे दाखलता या अंजीर के वृक्ष के पत्ते मुर्झाकर गिर जाते हैं, वैसे ही उसके सारे गण धुँधले होकर जाते रहेंगे। (IN)

Isaías 34:4 E todo o exército do céu se desfará, e os céus se enrolarão como um rolo de pergaminho; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide, como cai [o figo] da figueira.(PT)

Isa 34:4 All the host of heaven shall be dissolved, And the heavens shall be rolled up like a scroll; All their host shall fall down As the leaf falls from the vine, And as fruit falling from a fig tree.(nkjv)


======= Isaiah 34:5 ============

Isa 34:5 For My sword is satiated in heaven, Behold it shall descend for judgment upon Edom And upon the people whom I have devoted to destruction.(nasb)

Ésaïe 34:5 Mon épée s'est enivrée dans les cieux; Voici, elle va descendre sur Edom, Sur le peuple que j'ai voué à l'extermination, pour le châtier.(F)

Isaías 34:5 Porque mi espada se embriagará en el cielo; he aquí que descenderá sobre Edom, y sobre el pueblo de mi anatema, para juicio.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:5 因 为 我 的 刀 在 天 上 已 经 喝 足 ; 这 刀 必 临 到 以 东 和 我 所 咒 诅 的 民 , 要 施 行 审 判 。(CN)

Исаия 34:5 Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом ина народ, преданный Мною заклятию.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:5 لانه قد روي في السموات سيفي. هوذا على ادوم ينزل وعلى شعب حرمته للدينونة.

यशायाह 34:5 क्योंकि मेरी तलवार आकाश में पीकर तृप्त हुई है; देखो, वह न्याय करने को एदोम पर, और जिन पर मेरा श्राप है उन पर पड़ेगी। (IN)

Isaías 34:5 Pois minha espada se embebedou no céu; eis que descerá sobre Edom, sobre o povo a quem condenei à destruição, para o julgamento.(PT)

Isa 34:5 "For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.(nkjv)


======= Isaiah 34:6 ============

Isa 34:6 The sword of the Lord is filled with blood, It is sated with fat, with the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah And a great slaughter in the land of Edom.(nasb)

Ésaïe 34:6 L'épée de l'Eternel est pleine de sang, couverte de graisse, Du sang des agneaux et des boucs, De la graisse des reins des béliers; Car il y a des victimes de l'Eternel à Botsra, Et un grand carnage dans le pays d'Edom,(F)

Isaías 34:6 Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de machos cabríos, de grosura de riñones de carneros; porque Jehová tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en la tierra de Edom.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:6 耶 和 华 的 刀 满 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 、 公 山 羊 的 血 , 并 公 绵 羊 腰 子 的 脂 油 滋 润 的 ; 因 为 耶 和 华 在 波 斯 拉 有 献 祭 的 事 , 在 以 东 地 大 行 杀 戮 。(CN)

Исаия 34:6 Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре ибольшое заклание в земле Едома.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:6 للرب سيف قد امتلأ دما اطلى بشحم بدم خراف وتيوس بشحم كلى كباش. لان للرب ذبيحة في بصرة وذبحا عظيما في ارض ادوم.

यशायाह 34:6 यहोवा की तलवार लहू से भर गई है, वह चर्बी से और भेड़ों के बच्चों और बकरों के लहू से, और मेढ़ों के गुर्दों की चर्बी से तृप्त हुई है। क्योंकि बोस्रा नगर में यहोवा का एक यज्ञ और एदोम देश में बड़ा संहार हुआ है। (IN)

Isaías 34:6 A espada do SENHOR está cheia de sangue, está untada de gordura de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura de rins de carneiros; porque o SENHOR tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra dos edomitas.(PT)

Isa 34:6 The sword of the Lord is filled with blood, It is made overflowing with fatness, With the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.(nkjv)


======= Isaiah 34:7 ============

Isa 34:7 Wild oxen will also fall with them And young bulls with strong ones; Thus their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat.(nasb)

Ésaïe 34:7 Les buffles tombent avec eux, Et les boeufs avec les taureaux; La terre s'abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse.(F)

Isaías 34:7 Y con ellos caerán unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:7 野 牛 、 牛 犊 , 和 公 牛 要 一 同 下 来 。 他 们 的 地 喝 醉 了 血 ; 他 们 的 尘 土 因 脂 油 肥 润 。(CN)

Исаия 34:7 И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля ихкровью, и прах их утучнеет от тука.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:7 ويسقط البقر الوحشي معها والعجول مع الثيران وتروى ارضهم من الدم وترابهم من الشحم يسمن.

यशायाह 34:7 उनके संग जंगली सांड और बछड़े और बैल वध होंगे, और उनकी भूमि लहू से भीग जाएगी और वहाँ की मिट्टी चर्बी से अघा जाएगी। (IN)

Isaías 34:7 E os bois selvagens descerão com eles, e os bezerros com os touros; e a terra deles beberá sangue até se fartar, e seu pó da terra de gordura será untado;(PT)

Isa 34:7 The wild oxen shall come down with them, And the young bulls with the mighty bulls; Their land shall be soaked with blood, And their dust saturated with fatness."(nkjv)


======= Isaiah 34:8 ============

Isa 34:8 For the Lord has a day of vengeance, A year of recompense for the cause of Zion.(nasb)

Ésaïe 34:8 Car c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, Une année de représailles pour la cause de Sion.(F)

Isaías 34:8 Porque [es] día de venganza de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:8 因 耶 和 华 有 报 仇 之 日 , 为 锡 安 的 争 辩 有 报 应 之 年 。(CN)

Исаия 34:8 Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:8 لان للرب يوم انتقام سنة جزاء من اجل دعوى صهيون

यशायाह 34:8 क्योंकि बदला लेने को यहोवा का एक दिन और सिय्योन का मुकद्दमा चुकाने का एक वर्ष नियुक्त है। (IN)

Isaías 34:8 Porque será o dia da vingança do SENHOR, ano de pagamentos pela briga contra Sião.(PT)

Isa 34:8 For it is the day of the Lord's vengeance, The year of recompense for the cause of Zion.(nkjv)


======= Isaiah 34:9 ============

Isa 34:9 Its streams will be turned into pitch, And its loose earth into brimstone, And its land will become burning pitch.(nasb)

Ésaïe 34:9 Les torrents d'Edom seront changés en poix, Et sa poussière en soufre; Et sa terre sera comme de la poix qui brûle.(F)

Isaías 34:9 Y sus arroyos se tornarán en brea, y su polvo en azufre, y su tierra en brea ardiente.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:9 以 东 的 河 水 要 变 为 石 油 , 尘 埃 要 变 为 硫 磺 ; 地 土 成 为 烧 着 的 石 油 ,(CN)

Исаия 34:9 И превратятся реки его в смолу, и прах его – в серу, и будет земля его горящею смолою:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:9 وتتحول انهارها زفتا وترابها كبريتا وتصير ارضها زفتا مشتعلا.

यशायाह 34:9 और एदोम की नदियाँ राल से और उसकी मिट्टी गन्धक से बदल जाएगी; उसकी भूमि जलती हुई राल बन जाएगी। (IN)

Isaías 34:9 E seus ribeiros se tornarão em piche, e seu solo em enxofre; e sua terra em piche ardente.(PT)

Isa 34:9 Its streams shall be turned into pitch, And its dust into brimstone; Its land shall become burning pitch.(nkjv)


======= Isaiah 34:10 ============

Isa 34:10 It will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.(nasb)

Ésaïe 34:10 Elle ne s'éteindra ni jour ni nuit, La fumée s'en élèvera éternellement; D'âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n'y passera.(F)

Isaías 34:10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo; de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:10 昼 夜 总 不 熄 灭 , 烟 气 永 远 上 腾 , 必 世 世 代 代 成 为 荒 废 , 永 永 远 远 无 人 经 过 。(CN)

Исаия 34:10 не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:10 ليلا ونهارا لا تنطفئ. الى الابد يصعد دخانها. من دور الى دور تخرب. الى ابد الآبدين لا يكون من يجتاز فيها.

यशायाह 34:10 वह रात-दिन न बुझेगी; उसका धुआँ सदैव उठता रहेगा। युग-युग वह उजाड़ पड़ा रहेगा; कोई उसमें से होकर कभी न चलेगा। (IN)

Isaías 34:10 Nem de noite, nem de dia se apagará, para sempre sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; para todo o sempre ninguém passará por ela.(PT)

Isa 34:10 It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.(nkjv)


======= Isaiah 34:11 ============

Isa 34:11 But pelican and hedgehog will possess it, And owl and raven will dwell in it; And He will stretch over it the line of desolation And the plumb line of emptiness.(nasb)

Ésaïe 34:11 Le pélican et le hérisson la posséderont, La chouette et le corbeau l'habiteront. On y étendra le cordeau de la désolation, Et le niveau de la destruction.(F)

Isaías 34:11 Y la poseerán el pelícano y el erizo, el búho y el cuervo morarán en ella; y se extenderá sobre ella cordel de destrucción, y plomada de asolamiento.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:11 鹈 鹕 、 箭 猪 却 要 得 为 业 ; 猫 头 鹰 、 乌 鸦 要 住 在 其 间 。 耶 和 华 必 将 空 虚 的 准 绳 , 混 沌 的 线 铊 , 拉 在 其 上 。(CN)

Исаия 34:11 и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; ипротянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:11 ويرثها القوق والقنفذ. والكركي والغراب يسكنان فيها ويمد عليها خيط الخراب ومطمار الخلاء.

यशायाह 34:11 उसमें धनेश पक्षी और साही पाए जाएँगे और वह उल्लू और कौवे का बसेरा होगा। वह उस पर गड़बड़ की डोरी और सुनसानी का साहुल तानेगा। (IN)

Isaías 34:11 Mas o pelicano e a coruja tomarão posse dela, a ave selvagem e o corvo nela habitarão; pois [o SENHOR] estenderá sobre ela o cordel da assolação e o prumo da ruína. ruína – lit. esvaziamento ou vazio – Almeida 1819 vaidade nomes dos animais são todos incertos, inclusive nos vv. seguintes(PT)

Isa 34:11 But the pelican and the porcupine shall possess it, Also the owl and the raven shall dwell in it. And He shall stretch out over it The line of confusion and the stones of emptiness.(nkjv)


======= Isaiah 34:12 ============

Isa 34:12 Its nobles--there is no one there Whom they may proclaim king-- And all its princes will be nothing.(nasb)

Ésaïe 34:12 Il n'y aura plus de grands pour proclamer un roi, Tous ses princes seront anéantis.(F)

Isaías 34:12 Llamarán a sus nobles para el reino, pero no [habrá] nadie allí, y todos sus príncipes serán nada.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:12 以 东 人 要 召 贵 胄 来 治 国 ; 那 里 却 无 一 个 , 首 领 也 都 归 於 无 有 。(CN)

Исаия 34:12 Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:12 اشرافها ليس هناك من يدعونه للملك وكل رؤسائها يكونون عدما.

यशायाह 34:12 वहाँ न तो रईस होंगे और न ऐसा कोई होगा जो राज्य करने को ठहराया जाए; उसके सब हाकिमों का अन्त होगा। (IN)

Isaías 34:12 Chamarão ao seus nobres ao reino, porém nenhum haverá ali; e todos os seus príncipes se tornarão coisa nenhuma.(PT)

Isa 34:12 They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.(nkjv)


======= Isaiah 34:13 ============

Isa 34:13 Thorns will come up in its fortified towers, Nettles and thistles in its fortified cities; It will also be a haunt of jackals And an abode of ostriches.(nasb)

Ésaïe 34:13 Les épines croîtront dans ses palais, Les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera la demeure des chacals, Le repaire des autruches;(F)

Isaías 34:13 En sus palacios crecerán espinos, y ortigas y cardos en sus fortalezas; y serán guarida de dragones y patio para los búhos.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:13 以 东 的 宫 殿 要 长 荆 棘 ; 保 障 要 长 蒺 藜 和 刺 草 ; 要 作 野 狗 的 住 处 , 鸵 鸟 的 居 所 。(CN)

Исаия 34:13 И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником – твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:13 ويطلع في قصورها الشوك القريص والعوسج في حصونها. فتكون مسكنا للذئاب ودارا لبنات النعام.

यशायाह 34:13 उसके महलों में कटीले पेड़, गढ़ों में बिच्छू पौधे और झाड़ उगेंगे। वह गीदड़ों का वासस्थान और शुतुर्मुर्गों का आँगन हो जाएगा। (IN)

Isaías 34:13 E em seus palácios crescerão espinhos; urtigas e cardos em suas fortalezas; e será habitação de chacais [e] habitação de avestruzes.(PT)

Isa 34:13 And thorns shall come up in its palaces, Nettles and brambles in its fortresses; It shall be a habitation of jackals, A courtyard for ostriches.(nkjv)


======= Isaiah 34:14 ============

Isa 34:14 The desert creatures will meet with the wolves, The hairy goat also will cry to its kind; Yes, the night monster will settle there And will find herself a resting place.(nasb)

Ésaïe 34:14 Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s'y appelleront les uns les autres; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos;(F)

Isaías 34:14 Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, y la cabra del monte gritará a su compañero; la lechuza también tendrá allí morada, y hallará para sí lugar de reposo.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:14 旷 野 的 走 兽 要 和 豺 狼 相 遇 ; 野 山 羊 要 与 伴 偶 对 叫 。 夜 间 的 怪 物 必 在 那 里 栖 身 , 自 找 安 歇 之 处 。(CN)

Исаия 34:14 И звери пустыни будут встречаться сдикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:14 وتلاقي وحوش القفر بنات آوى ومعز الوحش يدعو صاحبه. هناك يستقر الليل ويجد لنفسه محلا.

यशायाह 34:14 वहाँ निर्जल देश के जन्तु सियारों के संग मिलकर बसेंगे और रोंआर जन्तु एक दूसरे को बुलाएँगे; वहाँ लीलीत नामक जन्तु वासस्थान पाकर चैन से रहेगा। (IN)

Isaías 34:14 E os animais do deserto se encontrarão com os lobos, e o bode berrará ao seu companheiro; os animais noturnos ali pousarão, e acharão lugar de descanso para si.(PT)

Isa 34:14 The wild beasts of the desert shall also meet with the jackals, And the wild goat shall bleat to its companion; Also the night creature shall rest there, And find for herself a place of rest.(nkjv)


======= Isaiah 34:15 ============

Isa 34:15 The tree snake will make its nest and lay eggs there, And it will hatch and gather them under its protection. Yes, the hawks will be gathered there, Every one with its kind.(nasb)

Ésaïe 34:15 Là le serpent fera son nid, déposera ses oeufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre; Là se rassembleront tous les vautours.(F)

Isaías 34:15 Allí anidará el búho real, pondrá [sus huevos] y sacará sus pollos y los juntará debajo de sus alas; también se juntarán allí los buitres, cada uno con su compañera.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:15 箭 蛇 要 在 那 里 做 窝 , 下 蛋 , ? 蛋 , 生 子 , 聚 子 在 其 影 下 ; 鹞 鹰 各 与 伴 偶 聚 集 在 那 里 。(CN)

Исаия 34:15 Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:15 هناك تحجر النكّازة وتبيض وتفرخ وتربي تحت ظلها. وهناك تجتمع الشواهين بعضها ببعض

यशायाह 34:15 वहाँ मादा उल्‍लू घोंसला बनाएगी; वे अण्डे देकर उन्हें सेएँगी और अपनी छाया में बटोर लेंगी; वहाँ गिद्ध अपनी साथिन के साथ इकट्ठे रहेंगे। (IN)

Isaías 34:15 Ali a coruja fará seu ninho e porá [ovos] , e tirará seus filhotes, e os recolherá debaixo de sua sombra; também ali os abutres se ajuntarão uns com os outros.(PT)

Isa 34:15 There the arrow snake shall make her nest and lay eggs And hatch, and gather them under her shadow; There also shall the hawks be gathered, Every one with her mate.(nkjv)


======= Isaiah 34:16 ============

Isa 34:16 Seek from the book of the Lord, and read: Not one of these will be missing; None will lack its mate. For His mouth has commanded, And His Spirit has gathered them.(nasb)

Ésaïe 34:16 Consultez le livre de l'Eternel, et lisez! Aucun d'eux ne fera défaut, Ni l'un ni l'autre ne manqueront; Car sa bouche l'a ordonné. C'est son esprit qui les rassemblera.(F)

Isaías 34:16 Inquirid en el libro de Jehová, y leed si faltó alguno de ellos; ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y los reunió su mismo Espíritu.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:16 你 们 要 查 考 宣 读 耶 和 华 的 书 。 这 都 无 一 缺 少 , 无 一 没 有 伴 偶 ; 因 为 我 的 口 已 经 吩 咐 , 他 的 灵 将 他 们 聚 集 。(CN)

Исаия 34:16 Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и самдух Его соберет их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:16 فتشوا في سفر الرب واقرأوا واحدة من هذه لا تفقد. لا يغادر شيء صاحبه لان فمه هو قد أمر وروحه هو جمعها.

यशायाह 34:16 यहोवा की पुस्तक से ढूँढ़कर पढ़ो: इनमें से एक भी बात बिना पूरा हुए न रहेगी; कोई बिना जोड़ा न रहेगा। क्योंकि मैंने अपने मुँह से यह आज्ञा दी है और उसी की आत्मा ने उन्हें इकट्ठा किया है। (IN)

Isaías 34:16 Buscai no livro do SENHOR, e lede; nenhuma destas [criaturas] falhará, nenhuma destas faltará com sua companheira; pois de minha própria boca ele mandou, e seu próprio Espírito as ajuntará.(PT)

Isa 34:16 "Search from the book of the Lord, and read: Not one of these shall fail; Not one shall lack her mate. For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.(nkjv)


======= Isaiah 34:17 ============

Isa 34:17 He has cast the lot for them, And His hand has divided it to them by line. They shall possess it forever; From generation to generation they will dwell in it.(nasb)

Ésaïe 34:17 Il a jeté pour eux le sort, Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau, Ils la posséderont toujours, Ils l'habiteront d'âge en âge.(F)

Isaías 34:17 Y Él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel; para siempre la tendrán por heredad; de generación en generación morarán allí.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:17 他 也 为 他 们 拈 阄 , 又 亲 手 用 准 绳 给 他 们 分 地 ; 他 们 必 永 得 为 业 , 世 世 代 代 住 在 其 间 。(CN)

Исаия 34:17 И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерою; вовеки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:17 وهو قد القى لها قرعة ويده قسمتها لها بالخيط. الى الابد ترثها. الى دور فدور تسكن فيها

यशायाह 34:17 उसी ने उनके लिये चिट्ठी डाली, उसी ने अपने हाथ से डोरी डालकर उस देश को उनके लिये बाँट दिया है; वह सर्वदा उनका ही बना रहेगा और वे पीढ़ी से पीढ़ी तक उसमें बसे रहेंगे। (IN)

Isaías 34:17 Pois ele mesmo lhes deu terreno, e sua mão repartiu para elas com o cordel; para sempre terão posse dela, geração após geração nela habitarão.(PT)

Isa 34:17 He has cast the lot for them, And His hand has divided it among them with a measuring line. They shall possess it forever; From generation to generation they shall dwell in it."(nkjv)


======= Isaiah 35:1 ============

Isa 35:1 The wilderness and the desert will be glad, And the Arabah will rejoice and blossom; Like the crocus(nasb)

Ésaïe 35:1 Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse;(F)

Isaías 35:1 Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.(rvg-E)

以 賽 亞 書 35:1 旷 野 和 乾 旱 之 地 必 然 欢 喜 ; 沙 漠 也 必 快 乐 ; 又 像 玫 瑰 开 花 ,(CN)

Исаия 35:1 Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуетсястрана необитаемая и расцветет как нарцисс;(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 35:1 تفرح البرية والارض اليابسة ويبتهج القفر ويزهر كالنرجس.

यशायाह 35:1 ¶ जंगल और निर्जल देश प्रफुल्लित होंगे, मरूभूमि मगन होकर केसर के समान फूलेगी; (IN)

Isaías 35:1 O deserto e o lugar seco terão prazer disto; e o lugar desabitado se alegrará e florescerá como a rosa.(PT)

Isa 35:1 The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0713_23_Isaiah_34

PREVIOUS CHAPTERS:
0709_23_Isaiah_30
0710_23_Isaiah_31
0711_23_Isaiah_32
0712_23_Isaiah_33

NEXT CHAPTERS:
0714_23_Isaiah_35
0715_23_Isaiah_36
0716_23_Isaiah_37
0717_23_Isaiah_38

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."