BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 3/9/2025



Isa 38:1 In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, "Thus says the Lord, 'Set your house in order, for you shall die and not live.'"(nasb)

Ésaïe 38:1 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Esaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l'Eternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.(F)

Isaías 38:1 En aquellos días Ezequías enfermó de muerte. Y vino a él el profeta Isaías, hijo de Amoz, y le dijo: Jehová dice así: Pon tu casa en orden, porque morirás, y no vivirás.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:1 那 时 希 西 家 病 得 要 死 , 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 去 见 他 , 对 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 当 留 遗 命 与 你 的 家 , 因 为 你 必 死 不 能 活 了 。(CN)

Исаия 38:1 В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:1 في تلك الايام مرض حزقيا للموت. فجاء اليه اشعياء بن آموص النبي وقال له. هكذا يقول الرب اوص بيتك لانك تموت ولا تعيش.

यशायाह 38:1 ¶ उन दिनों में हिजकिय्याह ऐसा रोगी हुआ कि वह मरने पर था। और आमोत्‍स के पुत्र यशायाह नबी ने उसके पास जाकर कहा, “यहोवा यह कहता है, अपने घराने के विषय जो आज्ञा देनी हो वह दे, क्योंकि तू न बचेगा मर ही जाएगा।” (IN)

Isaías 38:1 Naqueles dias Ezequias ficou doente, perto de morrer. E veio até ele Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás.(PT)

Isa 38:1 In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, "Thus says the Lord: 'Set your house in order, for you shall die and not live.' "(nkjv)


======= Isaiah 38:2 ============

Isa 38:2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,(nasb)

Ésaïe 38:2 Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Eternel:(F)

Isaías 38:2 Entonces Ezequías volvió su rostro a la pared, e hizo oración a Jehová.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:2 希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 :(CN)

Исаия 38:2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:2 فوجه حزقيا وجهه الى الحائط وصلى الى الرب

यशायाह 38:2 तब हिजकिय्याह ने दीवार की ओर मुँह फेरकर यहोवा से प्रार्थना करके कहा; (IN)

Isaías 38:2 Então Ezequias virou o seu rosto para a parede, e orou ao SENHOR,(PT)

Isa 38:2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,(nkjv)


======= Isaiah 38:3 ============

Isa 38:3 and said, "Remember now, O Lord, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.(nasb)

Ésaïe 38:3 O Eternel! souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ezéchias répandit d'abondantes larmes.(F)

Isaías 38:3 Y dijo: Oh Jehová, te ruego que te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho [lo que ha sido] agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:3 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 在 你 面 前 怎 样 存 完 全 的 心 , 按 诚 实 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 为 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。(CN)

Исаия 38:3 „о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным Тебе сердцем и делал угодное в очах Твоих". И заплакал Езекия сильно.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:3 وقال. آه يا رب اذكر كيف سرت امامك بالامانة وبقلب سليم وفعلت الحسن في عينيك. وبكى حزقيا بكاء عظيما

यशायाह 38:3 “हे यहोवा, मैं विनती करता हूँ, स्मरण कर कि मैं सच्चाई और खरे मन से अपने को तेरे सम्मुख जानकर चलता आया हूँ और जो तेरी दृष्टि में उचित था वही करता आया हूँ।” और हिजकिय्याह बिलख-बिलखकर रोने लगा। (IN)

Isaías 38:3 E disse: Ó SENHOR, lembra-te, eu te peço, de que andei diante de ti com fidelidade e com coração íntegro, e fiz o que era agradável aos teus olhos! E Ezequias chorou com muito lamento.(PT)

Isa 38:3 and said, "Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.(nkjv)


======= Isaiah 38:4 ============

Isa 38:4 Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,(nasb)

Ésaïe 38:4 Puis la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe, en ces mots:(F)

Isaías 38:4 Entonces vino palabra de Jehová a Isaías, diciendo:(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:4 耶 和 华 的 话 临 到 以 赛 亚 说 :(CN)

Исаия 38:4 И было слово Господне к Исаии, и сказано:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:4 فصار قول الرب الى اشعياء قائلا

यशायाह 38:4 तब यहोवा का यह वचन यशायाह के पास पहुँचा, (IN)

Isaías 38:4 Então veio a palavra do SENHOR a Isaías, dizendo:(PT)

Isa 38:4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying,(nkjv)


======= Isaiah 38:5 ============

Isa 38:5 "Go and say to Hezekiah, 'Thus says the Lord, the God of your father David, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.(nasb)

Ésaïe 38:5 Va, et dis à Ezéchias: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai à tes jours quinze années.(F)

Isaías 38:5 Ve, y di a Ezequías: Jehová Dios de David tu padre dice así: He oído tu oración, y he visto tus lágrimas; he aquí que yo añado a tus días quince años.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:5 你 去 告 诉 希 西 家 说 , 耶 和 华 ─ 你 祖 大 卫 的 神 如 此 说 : 我 听 见 了 你 的 祷 告 , 看 见 了 你 的 眼 泪 。 我 必 加 增 你 十 五 年 的 寿 数 ;(CN)

Исаия 38:5 пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, БогДавида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:5 اذهب وقل لحزقيا. هكذا يقول الرب اله داود ابيك. قد سمعت صلاتك. قد رايت دموعك. هانذا اضيف الى ايامك خمس عشرة سنة.

यशायाह 38:5 “जाकर हिजकिय्याह से कह कि तेरे मूलपुरुष दाऊद का परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है, 'मैंने तेरी प्रार्थना सुनी और तेरे आँसू देखे हैं; सुन, मैं तेरी आयु पन्द्रह वर्ष और बढ़ा दूँगा। (IN)

Isaías 38:5 Vai, e diz a Ezequias: Assim diz o SENHOR, o Deus de teu pai Davi: Eu ouvi tua oração, [e] vi tuas lágrimas. Eis que acrescento quinze anos aos teus dias [de vida] .(PT)

Isa 38:5 "Go and tell Hezekiah, 'Thus says the Lord, the God of David your father: "I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.(nkjv)


======= Isaiah 38:6 ============

Isa 38:6 I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city."'(nasb)

Ésaïe 38:6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie; je protégerai cette ville.(F)

Isaías 38:6 Y te libraré a ti y a esta ciudad de la mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:6 并 且 我 要 救 你 和 这 城 脱 离 亚 述 王 的 手 , 也 要 保 护 这 城 。(CN)

Исаия 38:6 и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу городсей.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:6 ومن يد ملك اشور انقذك وهذه المدينة. واحامي عن هذه المدينة.

यशायाह 38:6 अश्शूर के राजा के हाथ से मैं तेरी और इस नगर की रक्षा करके बचाऊँगा।'” (IN)

Isaías 38:6 E das mãos do rei da Assíria eu livrarei a ti, e a esta cidade; e defenderei esta cidade.(PT)

Isa 38:6 I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." '(nkjv)


======= Isaiah 38:7 ============

Isa 38:7 "This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that He has spoken:(nasb)

Ésaïe 38:7 Et voici, de la part de l'Eternel, le signe auquel tu connaîtras que l'Eternel accomplira la parole qu'il a prononcée.(F)

Isaías 38:7 Y esto te [será] señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho:(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:7 我 ─ 耶 和 华 必 成 就 我 所 说 的 。 我 先 给 你 一 个 兆 头 ,(CN)

Исаия 38:7 И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:7 وهذه لك العلامة من قبل الرب على ان الرب يفعل هذا الأمر الذي تكلم به

यशायाह 38:7 यहोवा अपने इस कहे हुए वचन को पूरा करेगा, (IN)

Isaías 38:7 E isto te será por sinal da parte do SENHOR, de que o SENHOR cumprirá esta palavra que falou:(PT)

Isa 38:7 And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:(nkjv)


======= Isaiah 38:8 ============

Isa 38:8 Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps." So the sun's shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.(nasb)

Ésaïe 38:8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l'ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d'Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu.(F)

Isaías 38:8 He aquí que yo haré retroceder la sombra de los grados, que ha descendido por el sol en el reloj de Acaz, diez grados. Y el sol retrocedió diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:8 就 是 叫 亚 哈 斯 的 日 晷 , 向 前 进 的 日 影 往 後 退 十 度 。 於 是 , 前 进 的 日 影 果 然 在 日 晷 上 往 後 退 了 十 度 。(CN)

Исаия 38:8 Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:8 هانذا ارجع ظل الدرجات الذي نزل في درجات آحاز بالشمس عشر درجات الى الوراء. فرجعت الشمس عشر درجات في الدرجات التي نزلتها

यशायाह 38:8 और यहोवा की ओर से इस बात का तेरे लिये यह चिन्ह होगा कि धूप की छाया जो आहाज की धूपघड़ी में ढल गई है, मैं दस अंश पीछे की ओर लौटा दूँगा।” अतः वह छाया जो दस अंश ढल चुकी थी लौट गई। (IN)

Isaías 38:8 Eis que voltarei voltar a sombra dos degraus nos quais o sol desceu na escadaria de Acaz; dez degraus atrás.Assim voltou o sol dez degraus, pelos degraus que já tinha descido.(PT)

Isa 38:8 Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward." So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down.(nkjv)


======= Isaiah 38:9 ============

Isa 38:9 A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:(nasb)

Ésaïe 38:9 Cantique d'Ezéchias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rétablissement.(F)

Isaías 38:9 Escritura de Ezequías rey de Judá, de cuando enfermó y fue sanado de su enfermedad.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:9 犹 大 王 希 西 家 患 病 已 经 痊 愈 , 就 作 诗 说 :(CN)

Исаия 38:9 Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:9 كتابة لحزقيا ملك يهوذا اذ مرض وشفي من مرضه.

यशायाह 38:9 यहूदा के राजा हिजकिय्याह का लेख जो उसने लिखा जब वह रोगी होकर चंगा हो गया था, वह यह है: (IN)

Isaías 38:9 Escritura de Ezequias, rei de Judá, quando ficou doente, e se sarou de sua enfermidade:(PT)

Isa 38:9 This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:(nkjv)


======= Isaiah 38:10 ============

Isa 38:10 I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."(nasb)

Ésaïe 38:10 Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!(F)

Isaías 38:10 Yo dije: En el medio de mis días iré a las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:10 我 说 : 正 在 我 中 年 ( 或 译 : 晌 午 ) 之 日 必 进 入 阴 间 的 门 ; 我 馀 剩 的 年 岁 不 得 享 受 。(CN)

Исаия 38:10 „Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:10 انا قلت. في عزّ ايامي اذهب الى ابواب الهاوية. قد اعدمت بقية سنيّ.

यशायाह 38:10 मैंने कहा, अपनी आयु के बीच ही मैं अधोलोक के फाटकों में प्रवेश करूँगा; क्योंकि मेरी शेष आयु हर ली गई है। (IN)

Isaías 38:10 Disse eu: No melhor de minha vida, irei às portas do mundo dos mortos; privado estou do resto dos meus anos.(PT)

Isa 38:10 I said, "In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years."(nkjv)


======= Isaiah 38:11 ============

Isa 38:11 I said, "I will not see the Lord, The Lord in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.(nasb)

Ésaïe 38:11 Je disais: Je ne verrai plus l'Eternel, L'Eternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!(F)

Isaías 38:11 Dije: No veré a Jehová, a Jehová en la tierra de los vivientes: Ya no veré más hombre con los moradores del mundo.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:11 我 说 : 我 必 不 得 见 耶 和 华 , 就 是 在 活 人 之 地 不 见 耶 和 华 ; 我 与 世 上 的 居 民 不 再 见 面 。(CN)

Исаия 38:11 Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:11 قلت لا ارى الرب. الرب في ارض الاحياء. لا انظر انسانا بعد مع سكان الفانية.

यशायाह 38:11 मैंने कहा, मैं यहोवा को जीवितों की भूमि में फिर न देखने पाऊँगा; इस लोक के निवासियों को मैं फिर न देखूँगा। (IN)

Isaías 38:11 Eu disse: Não verei [mais] ao SENHOR, o SENHOR na terra dos viventes; não mais olharei aos homens com os que habitam o mundo.(PT)

Isa 38:11 I said, "I shall not see Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.(nkjv)


======= Isaiah 38:12 ============

Isa 38:12 "Like a shepherd's tent my dwelling is pulled up and removed from me; As a weaver I rolled up my life. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.(nasb)

Ésaïe 38:12 Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m'auras achevé!(F)

Isaías 38:12 Mi morada ha sido movida y traspasada de mí, como tienda de pastor. Como el tejedor corté mi vida; me cortará con la enfermedad; me consumirás entre el día y la noche.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:12 我 的 住 处 被 迁 去 离 开 我 , 好 像 牧 人 的 帐 棚 一 样 ; 我 将 性 命 卷 起 , 像 织 布 的 卷 布 一 样 。 耶 和 华 必 将 我 从 机 头 剪 断 , 从 早 到 晚 , 他 要 使 我 完 结 。(CN)

Исаия 38:12 жилище мое снимается с места иуносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:12 مسكني قد انقلع وانتقل عني كخيمة الراعي. لففت كالحائك حياتي. من النول يقطعني. النهار والليل تفنيني.

यशायाह 38:12 मेरा घर चरवाहे के तम्बू के समान उठा लिया गया है; मैंने जुलाहे के समान अपने जीवन को लपेट दिया है; वह मुझे ताँत से काट लेगा; एक ही दिन में तू मेरा अन्त कर डालेगा। (IN)

Isaías 38:12 Minha morada foi removida e tirada de mim, como uma tenda de pastor; enrolei minha vida como um tecelão; ele me cortará fora do tear; desde o dia até a noite tu me acabarás.(PT)

Isa 38:12 My life span is gone, Taken from me like a shepherd's tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.(nkjv)


======= Isaiah 38:13 ============

Isa 38:13 "I composed my soul until morning. Like a lion--so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.(nasb)

Ésaïe 38:13 Je me suis contenu jusqu'au matin; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m'auras achevé!(F)

Isaías 38:13 Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana a la noche me acabarás.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:13 我 使 自 己 安 静 直 到 天 亮 ; 他 像 狮 子 折 断 我 一 切 的 骨 头 , 从 早 到 晚 , 他 要 使 我 完 结 。(CN)

Исаия 38:13 Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день иночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:13 صرخت الى الصباح. كالاسد هكذا يهشم جميع عظامي. النهار والليل تفنيني.

यशायाह 38:13 मैं भोर तक अपने मन को शान्त करता रहा; वह सिंह के समान मेरी सब हड्डियों को तोड़ता है; एक ही दिन में तू मेरा अन्त कर डालता है। (IN)

Isaías 38:13 Fiquei esperando até a manhã; como um leão ele quebrou todos os meus ossos; desde o dia até a noite tu me acabarás.(PT)

Isa 38:13 I have considered until morning-- Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.(nkjv)


======= Isaiah 38:14 ============

Isa 38:14 "Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.(nasb)

Ésaïe 38:14 Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gémissais comme la colombe; Mes yeux s'élevaient languissants vers le ciel: O Eternel! je suis dans l'angoisse, secours-moi!(F)

Isaías 38:14 Como la grulla y como la golondrina me quejaba; Gemía como la paloma; mis ojos se cansaron [de mirar] hacia arriba: Jehová, violencia padezco; fortaléceme.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:14 我 像 燕 子 呢 喃 , 像 白 鹤 鸣 叫 , 又 像 鸽 子 哀 鸣 ; 我 因 仰 观 , 眼 睛 困 倦 。 耶 和 华 啊 , 我 受 欺 压 , 求 你 为 我 作 保 。(CN)

Исаия 38:14 Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:14 كسنونة مزقزقة هكذا اصيح. اهدر كحمامة. قد ضعفت عيناي ناظرة الى العلاء يا رب قد تضايقت. كن لي ضامنا.

यशायाह 38:14 मैं सूपाबेने या सारस के समान च्यूं-च्यूं करता, मैं पिंडुक के समान विलाप करता हूँ। मेरी आँखें ऊपर देखते-देखते पत्थरा गई हैं। हे यहोवा, मुझ पर अंधेर हो रहा है; तू मेरा सहारा हो! (IN)

Isaías 38:14 Como o grou, [ou] a andorinha, assim eu fazia barulho; [e] gemia como uma pomba; ao alto eu levantava meus olhos. Ó SENHOR, estou oprimido! Sê tu minha segurança!(PT)

Isa 38:14 Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O Lord, I am oppressed; Undertake for me!(nkjv)


======= Isaiah 38:15 ============

Isa 38:15 "What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.(nasb)

Ésaïe 38:15 Que dirai-je? Il m'a répondu, et il m'a exaucé. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé.(F)

Isaías 38:15 ¿Qué diré? El que me lo dijo, Él mismo lo ha hecho. Andaré humildemente en la amargura de mi alma, todos mis años.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:15 我 可 说 甚 麽 呢 ? 他 应 许 我 的 , 也 给 我 成 就 了 。 我 因 心 里 的 苦 楚 , 在 一 生 的 年 日 必 悄 悄 而 行 。(CN)

Исаия 38:15 Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:15 بماذا اتكلم فانه قال لي وهو قد فعل. اتمشى متمهلا كل سنيّ من اجل مرارة نفسي.

यशायाह 38:15 मैं क्या कहूँ? उसी ने मुझसे प्रतिज्ञा की और पूरा भी किया है। मैं जीवन भर कड़वाहट के साथ धीरे-धीरे चलता रहूँगा। (IN)

Isaías 38:15 Que direi? Tal como ele me falou, assim fez; passarei lentamente por todos os meus anos, por causa da amargura de minha alma.(PT)

Isa 38:15 "What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.(nkjv)


======= Isaiah 38:16 ============

Isa 38:16 "O Lord, by these things men live, And in all these is the life of my spirit; O restore me to health and let me live!(nasb)

Ésaïe 38:16 Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.(F)

Isaías 38:16 Oh Señor, por estas cosas [el hombre] vive, y en todas estas cosas está la vida de mi espíritu; Tú pues, me restablecerás, y harás que yo viva.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:16 主 啊 , 人 得 存 活 乃 在 乎 此 。 我 灵 存 活 也 全 在 此 。 所 以 求 你 使 我 痊 愈 , 仍 然 存 活 。(CN)

Исаия 38:16 Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:16 ايها السيد بهذه يحيون وبها كل حياة روحي فتشفيني وتحييني.

यशायाह 38:16 हे प्रभु, इन्हीं बातों से लोग जीवित हैं, और इन सभी से मेरी आत्मा को जीवन मिलता है। तू मुझे चंगा कर और मुझे जीवित रख! (IN)

Isaías 38:16 Ó Senhor, por estas coisas é que se vive, e em todas elas está a vida de meu espírito. Então cura-me, e deixa-me viver.(PT)

Isa 38:16 O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live.(nkjv)


======= Isaiah 38:17 ============

Isa 38:17 "Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has kept my soul from the pit of nothingness, For You have cast all my sins behind Your back.(nasb)

Ésaïe 38:17 Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.(F)

Isaías 38:17 He aquí amargura grande me sobrevino en la paz; pero por amor a mi alma tú [la libraste] del hoyo de corrupción; porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:17 看 哪 , 我 受 大 苦 , 本 为 使 我 得 平 安 ; 你 因 爱 我 的 灵 魂 ( 或 译 : 生 命 ) 便 救 我 脱 离 败 坏 的 坑 , 因 为 你 将 我 一 切 的 罪 扔 在 你 的 背 後 。(CN)

Исаия 38:17 Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:17 هوذا للسلامة قد تحولت لي المرارة وانت تعلقت بنفسي من وهدة الهلاك فانك طرحت وراء ظهرك كل خطاياي.

यशायाह 38:17 देख, शान्ति ही के लिये मुझे बड़ी कड़वाहट मिली; परन्तु तूने स्नेह करके मुझे विनाश के गड्ढे से निकाला है, क्योंकि मेरे सब पापों को तूने अपनी पीठ के पीछे फेंक दिया है। (IN)

Isaías 38:17 Eis que para meu [próprio] bem tive grande amargura; tu, porém, com amor livraste minha alma da cova do perecimento; porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.(PT)

Isa 38:17 Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.(nkjv)


======= Isaiah 38:18 ============

Isa 38:18 "For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.(nasb)

Ésaïe 38:18 Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célèbre; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.(F)

Isaías 38:18 Porque el sepulcro no te exaltará, [ni] te alabará la muerte; ni los que descienden a la fosa esperarán tu verdad.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:18 原 来 , 阴 间 不 能 称 谢 你 , 死 亡 不 能 颂 扬 你 ; 下 坑 的 人 不 能 盼 望 你 的 诚 实 。(CN)

Исаия 38:18 Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:18 لان الهاوية لا تحمدك. الموت لا يسبحك. لا يرجو الهابطون الى الجب امانتك.

यशायाह 38:18 क्योंकि अधोलोक तेरा धन्यवाद नहीं कर सकता, न मृत्यु तेरी स्तुति कर सकती है; जो कब्र में पड़ें वे तेरी सच्चाई की आशा नहीं रख सकते (IN)

Isaías 38:18 Porque o mundo dos mortos não te louvará, [nem] a morte te glorificará; nem esperarão em tua fidelidade os que descem a cova.(PT)

Isa 38:18 For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.(nkjv)


======= Isaiah 38:19 ============

Isa 38:19 "It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.(nasb)

Ésaïe 38:19 Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd'hui; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.(F)

Isaías 38:19 El que vive, el que vive, éste te alabará, como yo hoy: El padre dará a conocer tu verdad a sus hijos.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:19 只 有 活 人 , 活 人 必 称 谢 你 , 像 我 今 日 称 谢 你 一 样 。 为 父 的 , 必 使 儿 女 知 道 你 的 诚 实 。(CN)

Исаия 38:19 Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:19 الحي الحي هو يحمدك كما انا اليوم. الاب يعرّف البنين حقك.

यशायाह 38:19 जीवित, हाँ जीवित ही तेरा धन्यवाद करता है, जैसा मैं आज कर रहा हूँ; पिता तेरी सच्चाई का समाचार पुत्रों को देता है। (IN)

Isaías 38:19 O vivente, o vivente, esse é o que te louvará, tal como hoje eu faço; o pai ensinará aos filhos tua fidelidade.(PT)

Isa 38:19 The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.(nkjv)


======= Isaiah 38:20 ============

Isa 38:20 "The Lord will surely save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord."(nasb)

Ésaïe 38:20 L'Eternel m'a sauvé! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l'Eternel.(F)

Isaías 38:20 Jehová [estaba listo] para salvarme; por tanto cantaremos mis cantos en la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:20 耶 和 华 肯 救 我 , 所 以 , 我 们 要 一 生 一 世 在 耶 和 华 殿 中 用 丝 弦 的 乐 器 唱 我 的 诗 歌 。(CN)

Исаия 38:20 Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем".(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:20 الرب لخلاصي. فنعزف باوتارنا كل ايام حياتنا في بيت الرب

यशायाह 38:20 यहोवा मेरा उद्धार करेगा, इसलिए हम जीवन भर यहोवा के भवन में तारवाले बाजों पर अपने रचे हुए गीत गाते रहेंगे। (IN)

Isaías 38:20 O SENHOR tem me salvado! Por isso tocaremos canções com instrumentos de cordas todos os dias de nossa vida na casa do SENHOR!(PT)

Isa 38:20 "The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord."(nkjv)


======= Isaiah 38:21 ============

Isa 38:21 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover."(nasb)

Ésaïe 38:21 Esaïe avait dit: Qu'on apporte une masse de figues, et qu'on les étende sur l'ulcère; et Ezéchias vivra.(F)

Isaías 38:21 Y había dicho Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:21 以 赛 亚 说 : 当 取 一 块 无 花 果 饼 来 , 贴 在 疮 上 , 王 必 痊 愈 。(CN)

Исаия 38:21 И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:21 وكان اشعياء قد قال لياخذوا قرص تين ويضمدوه على الدّبل فيبرأ

यशायाह 38:21 यशायाह ने कहा था, “अंजीरों की एक टिकिया बनाकर हिजकिय्याह के फोड़े पर बाँधी जाए, तब वह बचेगा।” (IN)

Isaías 38:21 Pois Isaías havia dito: Tomem uma pasta de figos, e passem-na sobre a inflamação, que ele sarará.(PT)

Isa 38:21 Now Isaiah had said, "Let them take a lump of figs, and apply it as a poultice on the boil, and he shall recover."(nkjv)


======= Isaiah 38:22 ============

Isa 38:22 Then Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?"(nasb)

Ésaïe 38:22 Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel?(F)

Isaías 38:22 También había dicho Ezequías: ¿Qué señal tendré de que subiré a la casa de Jehová?(rvg-E)

以 賽 亞 書 38:22 希 西 家 问 说 : 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 甚 麽 兆 头 呢 ?(CN)

Исаия 38:22 А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 38:22 وحزقيا قال ما هي العلامة اني اصعد الى بيت الرب

यशायाह 38:22 हिजकिय्याह ने पूछा था, “इसका क्या चिन्ह है कि मैं यहोवा के भवन को फिर जाने पाऊँगा?” (IN)

Isaías 38:22 Ezequias também tinha dito: Qual será o sinal de que subirei à casa do SENHOR?(PT)

Isa 38:22 And Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?"(nkjv)


======= Isaiah 39:1 ============

Isa 39:1 At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.(nasb)

Ésaïe 39:1 En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ezéchias, parce qu'il avait appris sa maladie et son rétablissement.(F)

Isaías 39:1 En aquel tiempo Merodac-baladán, hijo de Baladán, rey de Babilonia, envió cartas y presentes a Ezequías; porque había oído que había estado enfermo, y que había convalecido.(rvg-E)

以 賽 亞 書 39:1 那 时 , 巴 比 伦 王 巴 拉 但 的 儿 子 米 罗 达 巴 拉 但 听 见 希 西 家 病 而 痊 愈 , 就 送 书 信 和 礼 物 给 他 。(CN)

Исаия 39:1 В то время Меродах Валадан, сын Валадана, царь Вавилонский, прислал к Езекии письмо и дары, ибо слышал, что он был болен и выздоровел.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 39:1 في ذلك الزمان ارسل مرودخ بلادان بن بلادان ملك بابل رسائل وهدية الى حزقيا لانه سمع انه مرض ثم صحّ.

यशायाह 39:1 ¶ उस समय बलदान का पुत्र मरोदक बलदान, जो बाबेल का राजा था, उसने हिजकिय्याह के रोगी होने और फिर चंगे हो जाने की चर्चा सुनकर उसके पास पत्री और भेंट भेजी। (IN)

Isaías 39:1 Naquele tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou [mensageiros com] cartas e um presente a Ezequias, porque tinha ouvido que ele havia ficado doente e já tinha se curado.(PT)

Isa 39:1 At that time Merodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0717_23_Isaiah_38

PREVIOUS CHAPTERS:
0713_23_Isaiah_34
0714_23_Isaiah_35
0715_23_Isaiah_36
0716_23_Isaiah_37

NEXT CHAPTERS:
0718_23_Isaiah_39
0719_23_Isaiah_40
0720_23_Isaiah_41
0721_23_Isaiah_42

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date: 3/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."