Today's Date: Hos 6:1 "Come, let us return to the Lord. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.(nasb) Osée 6:1 Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.(F) Oseas 6:1 Venid y volvámonos a Jehová; porque Él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:1 来 罢 , 我 们 归 向 耶 和 华 ! 他 撕 裂 我 们 , 也 必 医 治 ; 他 打 伤 我 们 , 也 必 缠 裹 。(CN) Осия 6:1 В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:1 هلم نرجع الى الرب لانه هو افترس فيشفينا. ضرب فيجبرنا. होशे 6:1 ¶ “चलो, हम यहोवा की ओर फिरें; क्योंकि उसी ने फाड़ा, और वही चंगा भी करेगा; उसी ने मारा, और वही हमारे घावों पर पट्टी बाँधेगा। (IN) Oseias 6:1 Vinde, e voltemo-nos ao SENHOR; porque ele despedaçou, mas nos curará; ele feriu, mas nos porá curativo.(PT) Hos 6:1 Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.(nkjv)
Hos 6:2 "He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him.(nasb) Osée 6:2 Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.(F) Oseas 6:2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará y viviremos delante de Él.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:2 过 两 天 他 必 使 我 们 苏 醒 , 第 三 天 他 必 使 我 们 兴 起 , 我 们 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。(CN) Осия 6:2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:2 يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه. होशे 6:2 दो दिन के बाद वह हमको जिलाएगा; और तीसरे दिन वह हमको उठाकर खड़ा करेगा; तब हम उसके सम्मुख जीवित रहेंगे। (IN) Oseias 6:2 Depois de dois dias ele nos dará vida; ao terceiro dia nos ressuscitará, e diante dele viveremos.(PT) Hos 6:2 After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.(nkjv)
Hos 6:3 "So let us know, let us press on to know the Lord. His going forth is as certain as the dawn; And He will come to us like the rain, Like the spring rain watering the earth."(nasb) Osée 6:3 Connaissons, cherchons à connaître l'Eternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.(F) Oseas 6:3 Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; su salida está dispuesta como el alba, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:3 我 们 务 要 认 识 耶 和 华 , 竭 力 追 求 认 识 他 。 他 出 现 确 如 晨 光 , 他 必 临 到 我 们 像 甘 雨 , 像 滋 润 田 地 的 春 雨 。(CN) Осия 6:3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря – явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:3 لنعرف فلنتتبع لنعرف الرب. خروجه يقين كالفجر. يأتي الينا كالمطر. كمطر متاخر يسقي الارض होशे 6:3 आओ, हम ज्ञान ढूँढ़े, वरन् यहोवा का ज्ञान प्राप्त करने के लिये यत्न भी करें; क्योंकि यहोवा का प्रगट होना भोर का सा निश्चित है; वह वर्षा के समान हमारे ऊपर आएगा, वरन् बरसात के अन्त की वर्षा के समान जिससे भूमि सींचती है।” (IN) Oseias 6:3 Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao SENHOR; sua vinda está preparada como o nascer do sol; ele virá a nós como a chuva, como a chuva da primavera, que rega a terra.(PT) Hos 6:3 Let us know, Let us pursue the knowledge of the Lord. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.(nkjv)
Hos 6:4 What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? For your loyalty is like a morning cloud And like the dew which goes away early.(nasb) Osée 6:4 Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.(F) Oseas 6:4 ¿Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La piedad vuestra [es] como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:4 主 说 : 以 法 莲 哪 , 我 可 向 你 怎 样 行 呢 ? 犹 大 啊 , 我 可 向 你 怎 样 做 呢 ? 因 为 你 们 的 良 善 如 同 早 晨 的 云 雾 , 又 如 速 散 的 甘 露 。(CN) Осия 6:4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:4 ماذا اصنع بك يا افرايم. ماذا اصنع بك يا يهوذا. فان احسانكم كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. होशे 6:4 ¶ हे एप्रैम, मैं तुझ से क्या करूँ? हे यहूदा, मैं तुझ से क्या करूँ? तुम्हारा स्नेह तो भोर के मेघ के समान, और सवेरे उड़ जानेवाली ओस के समान है। (IN) Oseias 6:4 Que farei a ti, ó Efraim? Que farei a ti, ó Judá? Vossa bondade é como a neblina da manhã, como o orvalho da madrugada, que logo desaparece.(PT) Hos 6:4 "O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.(nkjv)
Hos 6:5 Therefore I have hewn them in pieces by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; And the judgments on you are like the light that goes forth.(nasb) Osée 6:5 C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.(F) Oseas 6:5 Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios [serán] como luz que sale.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:5 因 此 , 我 藉 先 知 砍 伐 他 们 , 以 我 口 中 的 话 杀 戮 他 们 ; 我 施 行 的 审 判 如 光 发 出 。(CN) Осия 6:5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и судМой, как восходящий свет.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:5 لذلك اقرضهم بالانبياء اقتلهم باقوال فمي والقضاء عليك كنور قد خرج होशे 6:5 इस कारण मैंने भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा मानो उन पर कुल्हाड़ी चलाकर उन्हें काट डाला, और अपने वचनों से उनको घात किया, और मेरा न्याय प्रकाश के समान चमकता है। (IN) Oseias 6:5 Por isso eu os cortei com os profetas; pelas palavras de minha boca os matei; e teus juízos sairão como a luz.(PT) Hos 6:5 Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments are like light that goes forth.(nkjv)
Hos 6:6 For I delight in loyalty rather than sacrifice, And in the knowledge of God rather than burnt offerings.(nasb) Osée 6:6 Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.(F) Oseas 6:6 Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:6 我 喜 爱 良 善 ( 或 译 : 怜 恤 ) , 不 喜 爱 祭 祀 ; 喜 爱 认 识 神 , 胜 於 燔 祭 。(CN) Осия 6:6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:6 اني اريد رحمة لا ذبيحة ومعرفة الله اكثر من محرقات. होशे 6:6 क्योंकि मैं बलिदान से नहीं, स्थिर प्रेम ही से प्रसन्न होता हूँ, और होमबलियों से अधिक यह चाहता हूँ कि लोग परमेश्वर का ज्ञान रखें। (IN) Oseias 6:6 Pois eu quero misericórdia, e não sacrifício; e conhecimento de Deus mais que ofertas de queima.(PT) Hos 6:6 For I desire mercy and not sacrifice, And the knowledge of God more than burnt offerings.(nkjv)
Hos 6:7 But like Adam they have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me.(nasb) Osée 6:7 Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles.(F) Oseas 6:7 Mas ellos, cual Adán, traspasaron el pacto; allí prevaricaron contra mí.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:7 他 们 却 如 亚 当 背 约 , 在 境 内 向 我 行 事 诡 诈 。(CN) Осия 6:7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:7 ولكنهم كآدم تعدّوا العهد. هناك غدروا بي. होशे 6:7 परन्तु उन लोगों ने आदम के समान वाचा को तोड़ दिया; उन्होंने वहाँ मुझसे विश्वासघात किया है। (IN) Oseias 6:7 Porém eles, assim como Adão, transgrediram o pacto; ali agiram traiçoeiramente contra mim.(PT) Hos 6:7 "But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.(nkjv)
Hos 6:8 Gilead is a city of wrongdoers, Tracked with bloody footprints.(nasb) Osée 6:8 Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang.(F) Oseas 6:8 Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:8 基 列 是 作 孽 之 人 的 城 , 被 血 沾 染 。(CN) Осия 6:8 Галаад – город нечестивцев, запятнанный кровью.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:8 جلعاد قرية فاعلي الاثم مدوسة بالدم. होशे 6:8 गिलाद नामक गढ़ी तो अनर्थकारियों से भरी है, वह खून से भरी हुई है। (IN) Oseias 6:8 Gileade é a cidade dos que praticam a injustiça; manchada está de sangue.(PT) Hos 6:8 Gilead is a city of evildoers, And defiled with blood.(nkjv)
Hos 6:9 And as raiders wait for a man, So a band of priests murder on the way to Shechem; Surely they have committed crime.(nasb) Osée 6:9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.(F) Oseas 6:9 Y como ladrones que esperan a algún hombre, [así] una compañía de sacerdotes asesina en el camino de Siquem; porque ponen en efecto la abominación.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:9 强 盗 成 群 , 怎 样 埋 伏 杀 人 , 祭 司 结 党 , 也 照 样 在 示 剑 的 路 上 杀 戮 , 行 了 邪 恶 。(CN) Осия 6:9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:9 وكما يكمن لصوص لانسان كذلك زمرة الكهنة في الطريق يقتلون نحو شكيم. انهم قد صنعوا فاحشة. होशे 6:9 जैसे डाकुओं के दल किसी की घात में बैठते हैं, वैसे ही याजकों का दल शेकेम के मार्ग में वध करता है, वरन् उन्होंने महापाप भी किया है। (IN) Oseias 6:9 Tal como um bando de assaltantes à espera de um homem, assim é o grupo de sacerdotes; matam no caminho para Siquém; eles praticam abominações.(PT) Hos 6:9 As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.(nkjv)
Hos 6:10 In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim's harlotry is there, Israel has defiled itself.(nasb) Osée 6:10 Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles: Là Ephraïm se prostitue, Israël se souille.(F) Oseas 6:10 En la casa de Israel he visto suciedad; allí [está] la prostitución de Efraín, se ha contaminado Israel.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:10 在 以 色 列 家 , 我 见 了 可 憎 的 事 ; 在 以 法 莲 那 里 有 淫 行 , 以 色 列 被 玷 污 。(CN) Осия 6:10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:10 في بيت اسرائيل رأيت أمرا فظيعا. هناك زنى افرايم. تنجس اسرائيل. होशे 6:10 इस्राएल के घराने में मैंने रोएँ खड़े होने का कारण देखा है; उसमें एप्रैम का छिनाला और इस्राएल की अशुद्धता पाई जाती है। (IN) Oseias 6:10 Na casa de Israel tenho visto coisa detestável; ali Efraim se prostitui, Israel se contamina.(PT) Hos 6:10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: There is the harlotry of Ephraim; Israel is defiled.(nkjv)
Hos 6:11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people.(nasb) Osée 6:11 A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.(F) Oseas 6:11 También para ti oh Judá, está preparada una cosecha, cuando yo haga volver el cautiverio de mi pueblo.(rvg-E) 何 西 阿 書 6:11 犹 大 啊 , 我 使 被 掳 之 民 归 回 的 时 候 , 必 有 为 你 所 命 定 的 收 场 。(CN) Осия 6:11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народаМоего.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:11 وانت ايضا يا يهوذا قد أعدّ لك حصاد عندما ارد سبي شعبي होशे 6:11 ¶ हे यहूदा, जब मैं अपनी प्रजा को बँधुआई से लौटा ले आऊँगा, उस समय के लिये तेरे निमित्त भी बदला ठहराया हुआ है। (IN) Oseias 6:11 Também para ti, ó Judá, há uma ceifa, quando eu reverter o cativeiro do meu povo.(PT) Hos 6:11 Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.(nkjv)
Hos 7:1 When I would heal Israel, The iniquity of Ephraim is uncovered, And the evil deeds of Samaria, For they deal falsely; The thief enters in, Bandits raid outside,(nasb) Osée 7:1 Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au dehors.(F) Oseas 7:1 Mientras curaba yo a Israel, se descubrió la iniquidad de Efraín y las maldades de Samaria; porque obran con engaño; y el ladrón entra, y los salteadores despojan por fuera.(rvg-E) 何 西 阿 書 7:1 我 想 医 治 以 色 列 的 时 候 , 以 法 莲 的 罪 孽 和 撒 玛 利 亚 的 罪 恶 就 显 露 出 来 。 他 们 行 事 虚 谎 , 内 有 贼 人 入 室 偷 窃 , 外 有 强 盗 成 群 骚 扰 。(CN) Осия 7:1 Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодействоСамарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:1 حينما كنت اشفي اسرائيل أعلن اثم افرايم وشرور السامرة فانهم قد صنعوا غشا. السارق دخل والغزاة نهبوا في الخارج. होशे 7:1 ¶ जब मैं इस्राएल को चंगा करता हूँ तब एप्रैम का अधर्म और शोमरोन की बुराइयाँ प्रगट हो जाती हैं; वे छल से काम करते हैं, चोर भीतर घुसता, और डाकुओं का दल बाहर छीन लेता है। (IN) Oseias 7:1 Ainda que eu esteja [disposto] a curar Israel, expostas estão a perversidade de Efraim e as maldades de Samaria, porque praticam a falsidade; o ladrão vem, e o bando de assaltantes despoja do lado de fora.(PT) Hos 7:1 "When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |