Today's Date: Hos 13:1 When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.(nasb) Osée 13:1 Lorsqu'Ephraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.(F) Oseas 13:1 Cuando Efraín hablaba, hubo temor; se exaltó en Israel; mas pecó en Baal, y murió.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:1 从 前 以 法 莲 说 话 , 人 都 战 兢 , 他 在 以 色 列 中 居 处 高 位 ; 但 他 在 事 奉 巴 力 的 事 上 犯 罪 就 死 了 。(CN) Осия 13:1 Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле; но сделался виновным через Ваала, и погиб.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:1 لما تكلم افرايم برعدة ترفّع في اسرائيل. ولما اثم ببعل مات. होशे 13:1 ¶ जब एप्रैम बोलता था, तब लोग काँपते थे; और वह इस्राएल में बड़ा था; परन्तु जब वह बाल के कारण दोषी हो गया, तब वह मर गया। (IN) Oseias 13:1 Quando Efraim falava, havia tremor; ele era exaltado em Israel; mas se tornou culpado por causa de Baal, e morreu.(PT) Hos 13:1 When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.(nkjv)
Hos 13:2 And now they sin more and more, And make for themselves molten images, Idols skillfully made from their silver, All of them the work of craftsmen. They say of them, "Let the men who sacrifice kiss the calves!"(nasb) Osée 13:2 Maintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l'oeuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!(F) Oseas 13:2 Y ahora añadieron a su pecado, y de su plata se han hecho según su entendimiento, estatuas de fundición, ídolos, toda obra de artífices; acerca de los cuales dicen a los hombres que sacrifican, que besen los becerros.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:2 现 今 他 们 罪 上 加 罪 , 用 银 子 为 自 己 铸 造 偶 像 , 就 是 照 自 己 的 聪 明 制 造 , 都 是 匠 人 的 工 作 。 有 人 论 说 , 献 祭 的 人 可 以 向 牛 犊 亲 嘴 。(CN) Осия 13:2 И ныне прибавили они ко греху: сделали для себя литых истуканов изсеребра своего, по понятию своему, – полная работа художников, – и говорят они приносящим жертву людям: „целуйте тельцов!"(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:2 والآن يزدادون خطية ويصنعون لانفسهم تماثيل مسبوكة من فضتهم اصناما بحذاقتهم كلها عمل الصناع. عنها هم يقولون ذابحو الناس يقبّلون العجول. होशे 13:2 और अब वे लोग पाप पर पाप बढ़ाते जाते हैं, और अपनी बुद्धि से चाँदी ढालकर ऐसी मूरतें बनाते हैं जो कारीगरों ही से बनीं। उन्हीं के विषय लोग कहते हैं, जो नरमेध करें, वे बछड़ों को चूमें! (IN) Oseias 13:2 Agora pecam cada vez mais, e de sua prata fizeram para si uma imagem de fundição, ídolos segundo seu entendimento, todos eles obra de artesãos; acerca dos quais dizem: As pessoas que sacrificam beijam bezerros!(PT) Hos 13:2 Now they sin more and more, And have made for themselves molded images, Idols of their silver, according to their skill; All of it is the work of craftsmen. They say of them, "Let the men who sacrifice kiss the calves!"(nkjv)
Hos 13:3 Therefore they will be like the morning cloud And like dew which soon disappears, Like chaff which is blown away from the threshing floor And like smoke from a chimney.(nasb) Osée 13:3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l'aire, Comme la fumée qui sort d'une fenêtre.(F) Oseas 13:3 Por tanto serán como la niebla de la mañana, y como el rocío de la madrugada que se pasa; como el tamo que la tempestad arroja de la era, y como el humo que sale de la chimenea.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:3 因 此 , 他 们 必 如 早 晨 的 云 雾 , 又 如 速 散 的 甘 露 , 像 场 上 的 糠 秕 被 狂 风 吹 去 , 又 像 烟 气 腾 於 窗 外 。(CN) Осия 13:3 За то они будут как утренний туман, как роса, скоро исчезающая, как мякина, свеваемая с гумна, и как дым из трубы.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:3 لذلك يكونون كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. كعصافة تخطف من البيدر وكدخان من الكوّة होशे 13:3 इस कारण वे भोर के मेघ, तड़के सूख जानेवाली ओस, खलिहान पर से आँधी के मारे उड़नेवाली भूसी, या चिमनी से निकलते हुए धुएँ के समान होंगे। (IN) Oseias 13:3 Por isso serão como a névoa da manhã, como o orvalho da madrugada que passa; como a palha que o vento leva da eira, e como a fumaça que sai da chaminé.(PT) Hos 13:3 Therefore they shall be like the morning cloud And like the early dew that passes away, Like chaff blown off from a threshing floor And like smoke from a chimney.(nkjv)
Hos 13:4 Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.(nasb) Osée 13:4 Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte. Tu ne connais d'autre Dieu que moi, Et il n'y a de sauveur que moi.(F) Oseas 13:4 Mas yo [soy] Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; no conocerás dios fuera de mí, ni otro salvador sino a mí.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:4 自 从 你 出 埃 及 地 以 来 , 我 就 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 。 在 我 以 外 , 你 不 可 认 识 别 神 ; 除 我 以 外 并 没 有 救 主 。(CN) Осия 13:4 Но Я – Господь Бог твой от земли Египетской, – и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:4 وانا الرب الهك من ارض مصر. والها سواي لست تعرف ولا مخلّص غيري. होशे 13:4 मिस्र देश ही से मैं यहोवा, तेरा परमेश्वर हूँ; तू मुझे छोड़ किसी को परमेश्वर करके न जानना; क्योंकि मेरे सिवा कोई तेरा उद्धारकर्ता नहीं हैं। (IN) Oseias 13:4 Porém eu sou o SENHOR teu Deus, desde a terra do Egito; portanto não conhecerás a Deus algum a não ser a mim, porque não há Salvador além de mim.(PT) Hos 13:4 "Yet I am the Lord your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no Savior besides Me.(nkjv)
Hos 13:5 I cared for you in the wilderness, In the land of drought.(nasb) Osée 13:5 Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride.(F) Oseas 13:5 Yo te conocí en el desierto, en tierra seca.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:5 我 曾 在 旷 野 乾 旱 之 地 认 识 你 。(CN) Осия 13:5 Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:5 انا عرفتك في البرية في ارض العطش. होशे 13:5 मैंने उस समय तुझ पर मन लगाया जब तू जंगल में वरन् अत्यन्त सूखे देश में था। (IN) Oseias 13:5 Eu te conheci no deserto, na terra seca.(PT) Hos 13:5 I knew you in the wilderness, In the land of great drought.(nkjv)
Hos 13:6 As they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.(nasb) Osée 13:6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.(F) Oseas 13:6 En sus pastos se saciaron, se llenaron, y se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:6 这 些 民 照 我 所 赐 的 食 物 得 了 饱 足 ; 既 得 饱 足 , 心 就 高 傲 , 忘 记 了 我 。(CN) Осия 13:6 Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, топревозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:6 لما رعوا شبعوا. شبعوا وارتفعت قلوبهم لذلك نسوني होशे 13:6 परन्तु जब इस्राएली चराए जाते थे और वे तृप्त हो गए, तब तृप्त होने पर उनका मन घमण्ड से भर गया; इस कारण वे मुझ को भूल गए। (IN) Oseias 13:6 Depois se fartaram em seus pastos; quando ficaram fartos, seus corações se exaltaram; por isso se esqueceram de mim.(PT) Hos 13:6 When they had pasture, they were filled; They were filled and their heart was exalted; Therefore they forgot Me.(nkjv)
Hos 13:7 So I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside.(nasb) Osée 13:7 Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.(F) Oseas 13:7 Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los espiaré.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:7 因 此 , 我 向 他 们 如 狮 子 , 又 如 豹 伏 在 道 旁 。(CN) Осия 13:7 И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:7 فاكون لهم كاسد. ارصد على الطريق كنمر. होशे 13:7 इसलिए मैं उनके लिये सिंह सा बना हूँ; मैं चीते के समान उनके मार्ग में घात लगाए रहूँगा। (IN) Oseias 13:7 Por isso eu serei para eles como leão; como leopardo os espiarei no caminho.(PT) Hos 13:7 "So I will be to them like a lion; Like a leopard by the road I will lurk;(nkjv)
Hos 13:8 I will encounter them like a bear robbed of her cubs, And I will tear open their chests; There I will also devour them like a lioness, As a wild beast would tear them.(nasb) Osée 13:8 Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.(F) Oseas 13:8 Como osa que ha sido privada de [sus cachorros] los encontraré, y desgarraré las telas de su corazón, y allí los devoraré como león; fiera del campo los despedazará.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:8 我 遇 见 他 们 必 像 丢 崽 子 的 母 熊 , 撕 裂 他 们 的 胸 膛 ( 或 译 : 心 膜 ) 。 在 那 里 , 我 必 像 母 狮 吞 吃 他 们 ; 野 兽 必 撕 裂 他 们 。(CN) Осия 13:8 Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:8 اصدمهم كدبة مثكل واشق شغاف قلبهم وآكلهم هناك كلبوة يمزقهم وحش البرية होशे 13:8 मैं बच्चे छीनी हुई रीछनी के समान बनकर उनको मिलूँगा, और उनके हृदय की झिल्ली को फाड़ूँगा, और सिंह के समान उनको वहीं खा डालूँगा, जैसे वन-पशु उनको फाड़ डाले।। (IN) Oseias 13:8 Como ursa de quem tomaram os filhotes os encontrarei, e rasgareis os peitorais de seu coração; e ali os devorarei como leão; os animais do campo os despedaçarão.(PT) Hos 13:8 I will meet them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their rib cage, And there I will devour them like a lion. The wild beast shall tear them.(nkjv)
Hos 13:9 It is your destruction, O Israel, That you are against Me, against your help.(nasb) Osée 13:9 Ce qui cause ta ruine, Israël, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.(F) Oseas 13:9 Te destruiste a ti mismo, oh Israel, mas en mí [está] tu ayuda.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:9 以 色 列 啊 , 你 与 我 反 对 , 就 是 反 对 帮 助 你 的 , 自 取 败 坏 。(CN) Осия 13:9 Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:9 هلاكك يا اسرائيل أنّك عليّ على عونك. होशे 13:9 हे इस्राएल, तेरे विनाश का कारण यह है, कि तू मेरा अर्थात् अपने सहायक का विरोधी है। (IN) Oseias 13:9 Estás perdido, ó Israel, porque é em mim que está tua ajuda.(PT) Hos 13:9 "O Israel, you are destroyed, But your help is from Me.(nkjv)
Hos 13:10 Where now is your king That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, "Give me a king and princes"?(nasb) Osée 13:10 Où donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?(F) Oseas 13:10 ¿Dónde está tu rey, para que te salve con todas tus ciudades; y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?(rvg-E) 何 西 阿 書 13:10 你 曾 求 我 说 : 给 我 立 王 和 首 领 。 现 在 你 的 王 在 哪 里 呢 ? 治 理 你 的 在 哪 里 呢 ? 让 他 在 你 所 有 的 城 中 拯 救 你 罢 !(CN) Осия 13:10 Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: „дай нам царя и начальников"?(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:10 فاين هو ملكك حتى يخلصك في جميع مدنك وقضاتك حيث قلت اعطني ملكا ورؤساء. होशे 13:10 अब तेरा राजा कहाँ रहा कि तेरे सब नगरों में वह तुझे बचाए? और तेरे न्यायी कहाँ रहे, जिनके विषय में तूने कहा था, “मेरे लिये राजा और हाकिम ठहरा दे?” (IN) Oseias 13:10 Onde está agora o teu rei, para que te proteja em todas as tuas cidades? E teus juízes, dos quais disseste: Dá-me um rei e príncipes?(PT) Hos 13:10 I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said, 'Give me a king and princes'?(nkjv)
Hos 13:11 I gave you a king in My anger And took him away in My wrath.(nasb) Osée 13:11 Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur.(F) Oseas 13:11 Te di rey en mi furor, y lo quité en mi ira.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:11 我 在 怒 气 中 将 王 赐 你 , 又 在 烈 怒 中 将 王 废 去 。(CN) Осия 13:11 И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:11 انا اعطيتك ملكا بغضبي واخذته بسخطي होशे 13:11 मैंने क्रोध में आकर तेरे लिये राजा बनाये, और फिर जलजलाहट में आकर उनको हटा भी दिया। (IN) Oseias 13:11 Eu te dei um rei em minha ira, e [o] tirei em meu furor.(PT) Hos 13:11 I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.(nkjv)
Hos 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.(nasb) Osée 13:12 L'iniquité d'Ephraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.(F) Oseas 13:12 Atada [está] la maldad de Efraín; su pecado está guardado.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:12 以 法 莲 的 罪 孽 包 裹 ; 他 的 罪 恶 收 藏 。(CN) Осия 13:12 Связано в узел беззаконие Ефрема, сбережен его грех.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:12 اثم افرايم مصرور. خطيته مكنوزة. होशे 13:12 एप्रैम का अधर्म गठा हुआ है, उनका पाप संचय किया हुआ है। (IN) Oseias 13:12 A maldade de Efraim está registrada; seu pecado está guardado.(PT) Hos 13:12 "The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.(nkjv)
Hos 13:13 The pains of childbirth come upon him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.(nasb) Osée 13:13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C'est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.(F) Oseas 13:13 Dolores de mujer de parto le vendrán; es un hijo no sabio, que de otra manera no se detuviera tanto en el tiempo del nacimiento de los hijos.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:13 产 妇 的 疼 痛 必 临 到 他 身 上 ; 他 是 无 智 慧 之 子 , 到 了 产 期 不 当 迟 延 。(CN) Осия 13:13 Муки родильницы постигнут его; он – сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:13 مخاض الوالدة يأتي عليه. هو ابن غير حكيم اذ لم يقف في الوقت في مولد البنين होशे 13:13 उसको जच्चा की सी पीड़ाएँ उठेंगी, परन्तु वह निर्बुद्धि लड़का है जो जन्म लेने में देर करता है। (IN) Oseias 13:13 Dores de parto lhe virão; ele é um filho tolo, pois senão ele não continuaria no estado em que os filhos nascem.(PT) Hos 13:13 The sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, For he should not stay long where children are born.(nkjv)
Hos 13:14 Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? O Death, where are your thorns? O Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight.(nasb) Osée 13:14 Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!(F) Oseas 13:14 De la mano del sepulcro los redimiré, los libraré de la muerte. Oh muerte, yo seré tu muerte; y seré tu destrucción, oh sepulcro; el arrepentimiento será escondido de mis ojos.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:14 我 必 救 赎 他 们 脱 离 阴 间 , 救 赎 他 们 脱 离 死 亡 。 死 亡 啊 , 你 的 灾 害 在 哪 里 呢 ? 阴 间 哪 , 你 的 毁 灭 在 哪 里 呢 ? 在 我 眼 前 绝 无 後 悔 之 事 。(CN) Осия 13:14 От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:14 من يد الهاوية افديهم من الموت اخلصهم. اين اوباؤك يا موت اين شوكتك يا هاوية. تختفي الندامة عن عينيّ होशे 13:14 मैं उसको अधोलोक के वश से छुड़ा लूँगा और मृत्यु से उसको छुटकारा दूँगा। हे मृत्यु, तेरी मारने की शक्ति कहाँ रही? हे अधोलोक, तेरी नाश करने की शक्ति कहाँ रही? मैं फिर कभी नहीं पछताऊँगा। (IN) Oseias 13:14 Eu os resgatarei do poder do mundo dos mortos; eu os livrarei da morte. Onde estão, Ó morte, tuas pestilências? Onde está, ó mundo dos mortos, tua perdição? A compaixão será escondida de meus olhos.(PT) Hos 13:14 "I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, I will be your plagues! O Grave, I will be your destruction! Pity is hidden from My eyes.(nkjv)
Hos 13:15 Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the Lord coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every precious article.(nasb) Osée 13:15 Ephraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d'orient viendra, le vent de l'Eternel s'élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.(F) Oseas 13:15 Aunque él fructifique entre [sus] hermanos, vendrá el viento solano, viento de Jehová, subiendo de la parte del desierto, y se secará su manantial, y se agotará su fuente; él saqueará el tesoro de todos los vasos preciosos.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:15 他 在 弟 兄 中 虽 然 茂 盛 , 必 有 东 风 刮 来 , 就 是 耶 和 华 的 风 从 旷 野 上 来 。 他 的 泉 源 必 乾 ; 他 的 源 头 必 竭 ; 仇 敌 必 掳 掠 他 所 积 蓄 的 一 切 宝 器 。(CN) Осия 13:15 Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:15 وان كان مثمرا بين اخوة تاتي ريح شرقية ريح الرب طالعة من القفر فتجف عينه وييبس ينبوعه. هي تنهب كنز كل متاع شهي. होशे 13:15 चाहे वह अपने भाइयों से अधिक फूले-फले, तो भी पुरवाई उस पर चलेगी, और यहोवा की ओर से मरुस्थल से आएगी, और उसका कुण्ड सूखेगा; और उसका सोता निर्जल हो जाएगा। उसकी रखी हुई सब मनभावनी वस्तुएँ वह लूट ले जाएगा। (IN) Oseias 13:15 Ainda que ele frutifique entre os irmãos, virá o vento oriental, vento do SENHOR, subindo do deserto, e sua fonte se secará, sua nascente se secará; ele saqueará o tesouro de tudo o que for precioso.(PT) Hos 13:15 Though he is fruitful among his brethren, An east wind shall come; The wind of the Lord shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.(nkjv)
Hos 13:16 Samaria will be held guilty, For she has rebelled against her God. They will fall by the sword, Their little ones will be dashed in pieces, And their pregnant women will be ripped open.(nasb) Osée 13:16 Samarie sera punie, parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.(F) Oseas 13:16 Samaria será asolada, porque se rebeló contra su Dios; caerán a espada; sus niños serán estrellados, y sus mujeres encintas serán abiertas.(rvg-E) 何 西 阿 書 13:16 撒 玛 利 亚 必 担 当 自 己 的 罪 , 因 为 悖 逆 他 的 神 。 他 必 倒 在 刀 下 ; 婴 孩 必 被 摔 死 ; 孕 妇 必 被 剖 开 。(CN) Осия 13:16 (14:1) Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:16 تجازى السامرة لانها قد تمردت على الهها. بالسيف يسقطون. تحطم اطفالهم والحوامل تشقّ होशे 13:16 सामरिया दोषी ठहरेगा, क्योंकि उसने अपने परमेश्वर से बलवा किया है; वे तलवार से मारे जाएँगे, उनके बच्चे पटके जाएँगे, और उनकी गर्भवती स्त्रियाँ चीर डाली जाएँगी। (IN) Oseias 13:16 Samaria levará sua culpa, porque se rebelou contra seu Deus. Cairão a espada; suas crianças serão despedaçadas, e suas grávidas terão seus ventres abertos.(PT) Hos 13:16 Samaria is held guilty, For she has rebelled against her God. They shall fall by the sword, Their infants shall be dashed in pieces, And their women with child ripped open.(nkjv)
Hos 14:1 Return, O Israel, to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity.(nasb) Osée 14:1 Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité.(F) Oseas 14:1 Vuelve, oh Israel, a Jehová tu Dios; pues por tu pecado has caído.(rvg-E) 何 西 阿 書 14:1 以 色 列 啊 , 你 要 归 向 耶 和 华 ─ 你 的 神 ; 你 是 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 了 。(CN) Осия 14:1 (14:2) Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.(RU) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:1 ارجع يا اسرائيل الى الرب الهك لانك قد تعثرت باثمك. होशे 14:1 ¶ हे इस्राएल, अपने परमेश्वर यहोवा के पास लौट आ, क्योंकि तूने अपने अधर्म के कारण ठोकर खाई है। (IN) Oseias 14:1 Converte-te, ó Israel, ao SENHOR teu Deus; porque caíste por tua maldade.(PT) Hos 14:1 O Israel, return to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity;(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |