BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Joe 1:1 The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel:(nasb)

Joël 1:1 La parole de l'Eternel qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel.(F)

Joel 1:1 Palabra de Jehová que vino a Joel, hijo de Petuel.(rvg-E)

約 珥 書 1:1 耶 和 华 的 话 临 到 毗 土 珥 的 儿 子 约 珥 。(CN)

Иоиль 1:1 Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:1 قول الرب الذي صار الى يوئيل بن فثوئيل

योएल 1:1 ¶ यहोवा का वचन जो पतूएल के पुत्र योएल के पास पहुँचा, वह यह है: (IN)

Joel 1:1 Palavra do SENHOR que veio a Joel, filho de Petuel.(PT)

Joe 1:1 The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.(nkjv)


======= Joel 1:2 ============

Joe 1:2 Hear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days Or in your fathers' days?(nasb)

Joël 1:2 Ecoutez ceci, vieillards! Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du pays! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, Ou du temps de vos pères?(F)

Joel 1:2 Oíd esto, ancianos, y escuchad, todos los moradores de la tierra. ¿Ha acontecido esto en vuestros días, o en los días de vuestros padres?(rvg-E)

約 珥 書 1:2 老 年 人 哪 , 当 听 我 的 话 ; 国 中 的 居 民 哪 , 都 要 侧 耳 而 听 。 在 你 们 的 日 子 , 或 你 们 列 祖 的 日 子 , 曾 有 这 样 的 事 麽 ?(CN)

Иоиль 1:2 Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало литакое во дни ваши, или во дни отцов ваших?(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:2 اسمعوا هذا ايها الشيوخ واصغوا يا جميع سكان الارض. هل حدث هذا في ايامكم او في ايام آبائكم.

योएल 1:2 ¶ हे पुरनियों, सुनो, हे देश के सब रहनेवालों, कान लगाकर सुनो! क्या ऐसी बात तुम्हारे दिनों में, या तुम्हारे पुरखाओं के दिनों में कभी हुई है? (IN)

Joel 1:2 Ouvi isto, anciãos, e escutai, todos os moradores do país. Por acaso isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?(PT)

Joe 1:2 Hear this, you elders, And give ear, all you inhabitants of the land! Has anything like this happened in your days, Or even in the days of your fathers?(nkjv)


======= Joel 1:3 ============

Joe 1:3 Tell your sons about it, And let your sons tell their sons, And their sons the next generation.(nasb)

Joël 1:3 Racontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra!(F)

Joel 1:3 De esto contaréis a vuestros hijos, y vuestros hijos a sus hijos, y sus hijos a la otra generación.(rvg-E)

約 珥 書 1:3 你 们 要 将 这 事 传 与 子 , 子 传 与 孙 , 孙 , 传 与 後 代 。(CN)

Иоиль 1:3 Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду:(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:3 اخبروا بنيكم عنه وبنوكم بنيهم وبنوهم دورا آخر.

योएल 1:3 अपने बच्चों से इसका वर्णन करो, और वे अपने बच्चों से, और फिर उनके बच्चे, आनेवाली पीढ़ी के लोगों से। (IN)

Joel 1:3 Contai disso a vossos filhos, e vossos filhos a seus filhos, e seus filhos à outra geração.(PT)

Joe 1:3 Tell your children about it, Let your children tell their children, And their children another generation.(nkjv)


======= Joel 1:4 ============

Joe 1:4 What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.(nasb)

Joël 1:4 Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré; Ce qu'a laissé la sauterelle, le jélek l'a dévoré; Ce qu'a laissé le jélek, le hasil l'a dévoré.(F)

Joel 1:4 Lo que dejó la oruga, lo comió la langosta, y lo que dejó la langosta, lo comió el pulgón; y el revoltón comió lo que el pulgón había dejado.(rvg-E)

約 珥 書 1:4 剪 虫 剩 下 的 , 蝗 虫 来 吃 ; 蝗 虫 剩 下 的 , 蝻 子 来 吃 ; 蝻 子 剩 下 的 , 蚂 蚱 来 吃 。(CN)

Иоиль 1:4 оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:4 فضلة القمص اكلها الزحّاف وفضلة الزحّاف اكلها الغوغاء وفضلة الغوغاء اكلها الطيّار

योएल 1:4 जो कुछ गाजाम नामक टिड्डी से बचा; उसे अर्बे नामक टिड्डी ने खा लिया। और जो कुछ अर्बे नामक टिड्डी से बचा, उसे येलेक नामक टिड्डी ने खा लिया, और जो कुछ येलेक नामक टिड्डी से बचा, उसे हासील नामक टिड्डी ने खा लिया है। (IN)

Joel 1:4 O que restou do gafanhoto cortador o gafanhoto comedor comeu; e o que restou do gafanhoto comedor o gafanhoto devorador comeu, e o que restou do gafanhoto devorador o gafanhoto destruidor comeu.(PT)

Joe 1:4 What the chewing locust left, the swarming locust has eaten; What the swarming locust left, the crawling locust has eaten; And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.(nkjv)


======= Joel 1:5 ============

Joe 1:5 Awake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That is cut off from your mouth.(nasb)

Joël 1:5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, Parce que le moût vous est enlevé de la bouche!(F)

Joel 1:5 Despertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, a causa del vino nuevo, porque os es quitado de vuestra boca.(rvg-E)

約 珥 書 1:5 酒 醉 的 人 哪 , 要 清 醒 哭 泣 ; 好 酒 的 人 哪 , 都 要 为 甜 酒 哀 号 , 因 为 从 你 们 的 口 中 断 绝 了 。(CN)

Иоиль 1:5 Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших!(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:5 اصحوا ايها السكارى وابكوا وولولوا يا جميع شاربي الخمر على العصير لانه انقطع عن افواهكم.

योएल 1:5 हे मतवालों, जाग उठो, और रोओ; और हे सब दाखमधु पीनेवालों, नये दाखमधु के कारण हाय, हाय, करो; क्योंकि वह तुम को अब न मिलेगा। (IN)

Joel 1:5 Despertai, vós bêbados, e chorai; gemei todos vós que bebeis vinho, por causa do suco de uva, porque foi tirado de vossa boca.(PT)

Joe 1:5 Awake, you drunkards, and weep; And wail, all you drinkers of wine, Because of the new wine, For it has been cut off from your mouth.(nkjv)


======= Joel 1:6 ============

Joe 1:6 For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the fangs of a lioness.(nasb)

Joël 1:6 Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, Les mâchoires d'une lionne.(F)

Joel 1:6 Porque nación fuerte y sin número subió a mi tierra; sus dientes, son dientes de león, y sus colmillos, de un gran león.(rvg-E)

約 珥 書 1:6 有 一 队 蝗 虫 ( 原 文 是 民 ) 又 强 盛 又 无 数 , 侵 犯 我 的 地 ; 他 的 牙 齿 如 狮 子 的 牙 齿 , 大 牙 如 母 狮 的 大 牙 。(CN)

Иоиль 1:6 Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него – зубы львиные, и челюсти у него – как у львицы.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:6 اذ قد صعدت على ارضي امة قوية بلا عدد اسنانها اسنان الاسد ولها اضراس اللبوة.

योएल 1:6 देखो, मेरे देश पर एक जाति ने चढ़ाई की है, वह सामर्थी है, और उसके लोग अनगिनत हैं; उसके दाँत सिंह के से, और डाढ़ें सिंहनी की सी हैं। (IN)

Joel 1:6 Porque uma nação subiu sobre minha terra, poderosa e sem número; seus dentes são dentes de leão, e têm presas de leoa.(PT)

Joe 1:6 For a nation has come up against My land, Strong, and without number; His teeth are the teeth of a lion, And he has the fangs of a fierce lion.(nkjv)


======= Joel 1:7 ============

Joe 1:7 It has made my vine a waste And my fig tree splinters. It has stripped them bare and cast them away; Their branches have become white.(nasb)

Joël 1:7 Il a dévasté ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l'a dépouillé, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.(F)

Joel 1:7 Asoló mi vid, y descortezó mi higuera; del todo la desnudó y derribó: sus ramas quedaron blancas.(rvg-E)

約 珥 書 1:7 他 毁 坏 我 的 葡 萄 树 , 剥 了 我 无 花 果 树 的 皮 , 剥 尽 而 丢 弃 , 使 枝 条 露 白 。(CN)

Иоиль 1:7 Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:7 جعلت كرمتي خربة وتينتي متهشّمة. قد قشرتها وطرحتها فابيضّت قضبانها

योएल 1:7 उसने मेरी दाखलता को उजाड़ दिया, और मेरे अंजीर के वृक्ष को तोड़ डाला है; उसने उसकी सब छाल छीलकर उसे गिरा दिया है, और उसकी डालियाँ छिलने से सफेद हो गई हैं। (IN)

Joel 1:7 Assolou minha videira, e devastou minha figueira; desnudou-a por completo e a derrubou; seus ramos ficaram brancos.(PT)

Joe 1:7 He has laid waste My vine, And ruined My fig tree; He has stripped it bare and thrown it away; Its branches are made white.(nkjv)


======= Joel 1:8 ============

Joe 1:8 Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.(nasb)

Joël 1:8 Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d'un sac Pour pleurer l'ami de sa jeunesse!(F)

Joel 1:8 Llora tú como virgen vestida de cilicio por el marido de su juventud.(rvg-E)

約 珥 書 1:8 我 的 民 哪 , 你 当 哀 号 , 像 处 女 腰 束 麻 布 , 为 幼 年 的 丈 夫 哀 号 。(CN)

Иоиль 1:8 Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем , о муже юности своей!(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:8 نوحي يا ارضي كعروس مؤتزرة بمسح من اجل بعل صباها.

योएल 1:8 जैसे युवती अपने पति के लिये कटि में टाट बाँधे हुए विलाप करती है, वैसे ही तुम भी विलाप करो। (IN)

Joel 1:8 Chora tu como a virgem vestida de saco por causa do marido de sua juventude.(PT)

Joe 1:8 Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.(nkjv)


======= Joel 1:9 ============

Joe 1:9 The grain offering and the drink offering are cut off From the house of the Lord. The priests mourn, The ministers of the Lord.(nasb)

Joël 1:9 Offrandes et libations disparaissent de la maison de l'Eternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l'Eternel, sont dans le deuil.(F)

Joel 1:9 La ofrenda y la libación han desaparecido de la casa de Jehová; los sacerdotes ministros de Jehová están de duelo.(rvg-E)

約 珥 書 1:9 素 祭 和 奠 祭 从 耶 和 华 的 殿 中 断 绝 ; 事 奉 耶 和 华 的 祭 司 都 悲 哀 。(CN)

Иоиль 1:9 Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:9 انقطعت التقدمة والسكيب عن بيت الرب. ناحت الكهنة خدام الرب.

योएल 1:9 यहोवा के भवन में न तो अन्नबलि और न अर्घ आता है। उसके टहलुए जो याजक हैं, वे विलाप कर रहे हैं। (IN)

Joel 1:9 As ofertas de cereais e de bebidas se acabaram da casa do SENHOR; os sacerdotes, servos do SENHOR, estão de luto.(PT)

Joe 1:9 The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the Lord; The priests mourn, who minister to the Lord.(nkjv)


======= Joel 1:10 ============

Joe 1:10 The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails.(nasb)

Joël 1:10 Les champs sont ravagés, La terre est attristée; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l'huile est desséchée.(F)

Joel 1:10 El campo fue desolado, se enlutó la tierra; porque el trigo fue destruido, se secó el mosto, languideció el aceite.(rvg-E)

約 珥 書 1:10 田 荒 凉 , 地 悲 哀 ; 因 为 五 谷 毁 坏 , 新 酒 乾 竭 , 油 也 缺 乏 。(CN)

Иоиль 1:10 Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:10 تلف الحقل ناحت الارض لانه قد تلف القمح جف المسطار ذبل الزيت.

योएल 1:10 खेती मारी गई, भूमि विलाप करती है; क्योंकि अन्न नाश हो गया, नया दाखमधु सूख गया, तेल भी सूख गया है। (IN)

Joel 1:10 O campo foi assolado, a terra está de luto; porque o trigo foi destruído, o suco de uva se secou, o azeite está em falta.(PT)

Joe 1:10 The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.(nkjv)


======= Joel 1:11 ============

Joe 1:11 Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.(nasb)

Joël 1:11 Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, A cause du froment et de l'orge, Parce que la moisson des champs est perdue.(F)

Joel 1:11 Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo.(rvg-E)

約 珥 書 1:11 农 夫 啊 , 你 们 要 惭 愧 , 修 理 葡 萄 园 的 啊 , 你 们 要 哀 号 ; 因 为 大 麦 小 麦 与 田 间 的 庄 稼 都 灭 绝 了 。(CN)

Иоиль 1:11 Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:11 خجل الفلاحون ولول الكرّامون على الحنطة وعلى الشعير لانه قد تلف حصيد الحقل.

योएल 1:11 हे किसानों, लज्जित हो, हे दाख की बारी के मालियो, गेहूँ और जौ के लिये हाय, हाय करो; क्योंकि खेती मारी गई है (IN)

Joel 1:11 Envergonhai-vos, trabalhadores; gemei, plantadores de vinhas, pelo trigo e pela a cevada; porque a colheita do campo pereceu.(PT)

Joe 1:11 Be ashamed, you farmers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has perished.(nkjv)


======= Joel 1:12 ============

Joe 1:12 The vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up. Indeed, rejoicing dries up From the sons of men.(nasb)

Joël 1:12 La vigne est confuse, Le figuier languissant; Le grenadier, le palmier, le pommier, Tous les arbres des champs sont flétris... La joie a cessé parmi les fils de l'homme!(F)

Joel 1:12 Se secó la vid, se marchitó la higuera, el granado también, la palmera y el manzano; se secaron todos los árboles del campo; por lo cual se secó el gozo de los hijos de los hombres.(rvg-E)

約 珥 書 1:12 葡 萄 树 枯 乾 ; 无 花 果 树 衰 残 。 石 榴 树 、 棕 树 、 苹 果 树 , 连 田 野 一 切 的 树 木 也 都 枯 乾 ; 众 人 的 喜 乐 尽 都 消 灭 。(CN)

Иоиль 1:12 засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли;потому и веселье у сынов человеческих исчезло.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:12 الجفنة يبست والتينة ذبلت. الرمانة والنخلة والتفاحة كل اشجار الحقل يبست. انه قد يبست البهجة من بني البشر

योएल 1:12 दाखलता सूख गई, और अंजीर का वृक्ष कुम्हला गया है अनार, खजूर, सेब, वरन्, मैदान के सब वृक्ष सूख गए हैं; और मनुष्य का हर्ष जाता रहा है। (IN)

Joel 1:12 A vide se secou, a figueira definhou, assim como a romeira, a palmeira, e a macieira; todas as árvores do campo se secaram; por isso a alegria se secou entre os filhos dos homens.(PT)

Joe 1:12 The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree-- All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men.(nkjv)


======= Joel 1:13 ============

Joe 1:13 Gird yourselves with sackcloth And lament, O priests; Wail, O ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth O ministers of my God, For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God.(nasb)

Joël 1:13 Sacrificateurs, ceignez-vous et pleurez! Lamentez-vous, serviteurs de l'autel! Venez, passez la nuit revêtus de sacs, Serviteurs de mon Dieu! Car offrandes et libations ont disparu de la maison de votre Dieu.(F)

Joel 1:13 Ceñíos y lamentad, sacerdotes; aullad, ministros del altar; venid, dormid en cilicio, ministros de mi Dios; porque quitada es de la casa de vuestro Dios la ofrenda y la libación.(rvg-E)

約 珥 書 1:13 祭 司 啊 , 你 们 当 腰 束 麻 布 痛 哭 ; 伺 候 祭 坛 的 啊 , 你 们 要 哀 号 ; 事 奉 我 神 的 啊 , 你 们 要 来 披 上 麻 布 过 夜 , 因 为 素 祭 和 奠 祭 从 你 们 神 的 殿 中 断 绝 了 。(CN)

Иоиль 1:13 Препояшьтесь вретищем и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:13 تنطّقوا ونوحوا ايها الكهنة. ولولوا يا خدام المذبح. ادخلوا بيتوا بالمسوح يا خدام الهي لانه قد امتنع عن بيت الهكم التقدمة والسكيب.

योएल 1:13 हे याजकों, कटि में टाट बाँधकर छाती पीट-पीट के रोओ! हे वेदी के टहलुओ, हाय, हाय, करो। हे मेरे परमेश्‍वर के टहलुओ, आओ, टाट ओढ़े हुए रात बिताओ! क्योंकि तुम्हारे परमेश्‍वर के भवन में अन्नबलि और अर्घ अब नहीं आते। (IN)

Joel 1:13 Cingi-vos e lamentai, sacerdotes; gemei, ministros do altar; vinde e deitai em sacos, trabalhadores de meu Deus; porque as ofertas de alimentos e de bebidas foram tiradas da casa de vosso Deus.(PT)

Joe 1:13 Gird yourselves and lament, you priests; Wail, you who minister before the altar; Come, lie all night in sackcloth, You who minister to my God; For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God.(nkjv)


======= Joel 1:14 ============

Joe 1:14 Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.(nasb)

Joël 1:14 Publiez un jeûne, une convocation solennelle! Assemblez les vieillards, tous les habitants du pays, Dans la maison de l'Eternel, votre Dieu, Et criez à l'Eternel!(F)

Joel 1:14 Pregonad ayuno, convocad a asamblea; congregad a los ancianos y a todos los moradores de la tierra en la casa de Jehová vuestro Dios, y clamad a Jehová.(rvg-E)

約 珥 書 1:14 你 们 要 分 定 禁 食 的 日 子 , 宣 告 严 肃 会 , 招 聚 长 老 和 国 中 的 一 切 居 民 到 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 殿 , 向 耶 和 华 哀 求 。(CN)

Иоиль 1:14 Назначьте пост, объявите торжественное собрание,созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, ивзывайте к Господу.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:14 قدسوا صوما نادوا باعتكاف اجمعوا الشيوخ جميع سكان الارض الى بيت الرب الهكم واصرخوا الى الرب

योएल 1:14 उपवास का दिन ठहराओ, महासभा का प्रचार करो। पुरनियों को, वरन् देश के सब रहनेवालों को भी अपने परमेश्‍वर यहोवा के भवन में इकट्ठा करके उसकी दुहाई दो। (IN)

Joel 1:14 Santificai um jejum; convocai uma reunião solene; congregai os anciãos e todos os moradores desta terra na casa do SENHOR vosso Deus, e clamai ao SENHOR.(PT)

Joe 1:14 Consecrate a fast, Call a sacred assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land Into the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.(nkjv)


======= Joel 1:15 ============

Joe 1:15 Alas for the day! For the day of the Lord is near, And it will come as destruction from the Almighty.(nasb)

Joël 1:15 Ah! quel jour! Car le jour de l'Eternel est proche: Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.(F)

Joel 1:15 ¡Ay del día! porque cercano [está] el día de Jehová, y vendrá como destrucción por el Todopoderoso.(rvg-E)

約 珥 書 1:15 哀 哉 ! 耶 和 华 的 日 子 临 近 了 。 这 日 来 到 , 好 像 毁 灭 从 全 能 者 来 到 。(CN)

Иоиль 1:15 О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:15 آه على اليوم لان يوم الرب قريب. ياتي كخراب من القادر على كل شيء.

योएल 1:15 उस दिन के कारण हाय! क्योंकि यहोवा का दिन निकट है। वह सर्वशक्तिमान की ओर से सत्यानाश का दिन होकर आएगा। (IN)

Joel 1:15 Ai daquele dia! Porque perto está o dia do SENHOR, e virá do Todo-Poderoso como destruição.(PT)

Joe 1:15 Alas for the day! For the day of the Lord is at hand; It shall come as destruction from the Almighty.(nkjv)


======= Joel 1:16 ============

Joe 1:16 Has not food been cut off before our eyes, Gladness and joy from the house of our God?(nasb)

Joël 1:16 La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?(F)

Joel 1:16 ¿No fue quitado el alimento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?(rvg-E)

約 珥 書 1:16 粮 食 不 是 在 我 们 眼 前 断 绝 了 吗 ? 欢 喜 快 乐 不 是 从 我 们 神 的 殿 中 止 息 了 吗 ?(CN)

Иоиль 1:16 Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего – веселье и радость?(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:16 أما انقطع الطعام تجاه عيوننا. الفرح والابتهاج عن بيت الهنا.

योएल 1:16 क्या भोजनवस्तुएँ हमारे देखते नाश नहीं हुईं? क्या हमारे परमेश्‍वर के भवन का आनन्द और मगन जाता नहीं रहा? (IN)

Joel 1:16 Por acaso não foi tirado o alimento de diante de nossos olhos, a alegria e o prazer da casa de nosso Deus?(PT)

Joe 1:16 Is not the food cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?(nkjv)


======= Joel 1:17 ============

Joe 1:17 The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up.(nasb)

Joël 1:17 Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé.(F)

Joel 1:17 El grano se pudrió debajo de los terrones, los graneros fueron asolados, los alfolíes destruidos; porque se secó el trigo.(rvg-E)

約 珥 書 1:17 谷 种 在 土 块 下 朽 烂 ; 仓 也 荒 凉 , 廪 也 破 坏 ; 因 为 五 谷 枯 乾 了 。(CN)

Иоиль 1:17 Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:17 عفّنت الحبوب تحت مدرها. خلت الاهراء. انهدمت المخازن لانه قد يبس القمح.

योएल 1:17 बीज ढेलों के नीचे झुलस गए, भण्डार सूने पड़े हैं; खत्ते गिर पड़े हैं, क्योंकि खेती मारी गई। (IN)

Joel 1:17 As sementes se apodreceram debaixo de seus torrões, os celeiros foram assolados, os depósitos foram derrubados; porque o trigo se secou.(PT)

Joe 1:17 The seed shrivels under the clods, Storehouses are in shambles; Barns are broken down, For the grain has withered.(nkjv)


======= Joel 1:18 ============

Joe 1:18 How the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer.(nasb)

Joël 1:18 Comme les bêtes gémissent! Les troupeaux de boeufs sont consternés, Parce qu'ils sont sans pâturage; Et même les troupeaux de brebis sont en souffrance.(F)

Joel 1:18 ¡Cómo gimieron las bestias! ¡Cuán turbados anduvieron los hatos de los bueyes, porque no tuvieron pastos! también fueron asolados los rebaños de las ovejas.(rvg-E)

約 珥 書 1:18 牲 畜 哀 鸣 ; 牛 群 混 乱 , 因 为 无 草 ; 羊 群 也 受 了 困 苦 。(CN)

Иоиль 1:18 Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити;томятся и стада овец.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:18 كم تئن البهائم هامت قطعان البقر لان ليس لها مرعى حتى قطعان الغنم تفنى.

योएल 1:18 पशु कैसे कराहते हैं? झुण्ड के झुण्ड गाय-बैल विकल हैं, क्योंकि उनके लिये चराई नहीं रही; और झुण्ड के झुण्ड भेड़-बकरियाँ पाप का फल भोग रही हैं। (IN)

Joel 1:18 Como geme o gado! As manadas dos vacas estão confusas, porque não têm pasto! Os rebanhos das ovelhas estão desolados.(PT)

Joe 1:18 How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.(nkjv)


======= Joel 1:19 ============

Joe 1:19 To You, O Lord, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness And the flame has burned up all the trees of the field.(nasb)

Joël 1:19 C'est vers toi que je crie, ô Eternel! Car le feu a dévoré les plaines du désert, Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.(F)

Joel 1:19 A ti, oh Jehová, clamaré: porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo.(rvg-E)

約 珥 書 1:19 耶 和 华 啊 , 我 向 你 求 告 , 因 为 火 烧 灭 旷 野 的 草 场 ; 火 焰 烧 尽 田 野 的 树 木 。(CN)

Иоиль 1:19 К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:19 اليك يا رب اصرخ لان نارا قد اكلت مراعي البرية ولهيبا احرق جميع اشجار الحقل.

योएल 1:19 हे यहोवा, मैं तेरी दुहाई देता हूँ, क्योंकि जंगल की चराइयाँ आग का कौर हो गईं, और मैदान के सब वृक्ष ज्वाला से जल गए। (IN)

Joel 1:19 A ti, ó SENHOR, eu clamo; porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e chama incendiou todas as árvores do campo.(PT)

Joe 1:19 O Lord, to You I cry out; For fire has devoured the open pastures, And a flame has burned all the trees of the field.(nkjv)


======= Joel 1:20 ============

Joe 1:20 Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness.(nasb)

Joël 1:20 Les bêtes des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont à sec, Et le feu a dévoré les plaines du désert.(F)

Joel 1:20 Las bestias del campo braman también a ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto.(rvg-E)

約 珥 書 1:20 田 野 的 走 兽 向 你 发 喘 ; 因 为 溪 水 乾 涸 , 火 也 烧 灭 旷 野 的 草 场 。(CN)

Иоиль 1:20 Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:20 حتى بهائم الصحراء تنظر اليك لان جداول المياه قد جفّت والنار اكلت مراعي البرية

योएल 1:20 वन-पशु भी तेरे लिये हाँफते हैं, क्योंकि जल के सोते सूख गए, और जंगल की चराइयाँ आग का कौर हो गईं। (IN)

Joel 1:20 Até os animais do campo clamam a ti, porque os rios de águas se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.(PT)

Joe 1:20 The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.(nkjv)


======= Joel 2:1 ============

Joe 2:1 Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the Lord is coming; Surely it is near,(nasb)

Joël 2:1 Sonnez de la trompette en Sion! Faites-la retentir sur ma montagne sainte! Que tous les habitants du pays tremblent! Car le jour de l'Eternel vient, car il est proche,(F)

Joel 2:1 Tocad trompeta en Sión, y pregonad en mi santo monte: tiemblen todos los moradores de la tierra; porque viene el día de Jehová, porque [está] cercano.(rvg-E)

約 珥 書 2:1 你 们 要 在 锡 安 吹 角 , 在 我 圣 山 吹 出 大 声 。 国 中 的 居 民 都 要 发 颤 ; 因 为 耶 和 华 的 日 子 将 到 , 已 经 临 近 。(CN)

Иоиль 2:1 Трубите трубою на Сионе и бейте тревогу на святой горе Моей; да трепещут все жители земли, ибо наступает день Господень, ибо он близок –(RU)

(Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 2:1 اضربوا بالبوق في صهيون صوّتوا في جبل قدسي. ليرتعد جميع سكان الارض لان يوم الرب قادم لانه قريب.

योएल 2:1 ¶ सिय्योन में नरसिंगा फूँको; मेरे पवित्र पर्वत पर साँस बाँधकर फूँको! देश के सब रहनेवाले काँप उठें, क्योंकि यहोवा का दिन आता है, वरन् वह निकट ही है। (IN)

Joel 2:1 Tocai a trombeta em Sião, e alertai em alta voz no meu santo monte; perturbem-se todos os moradores do país; porque o dia do SENHOR vem, porque perto está.(PT)

Joe 2:1 Blow the trumpet in Zion, And sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; For the day of the Lord is coming, For it is at hand:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0877_29_Joel_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0873_28_Hosea_11
0874_28_Hosea_12
0875_28_Hosea_13
0876_28_Hosea_14

NEXT CHAPTERS:
0878_29_Joel_02
0879_29_Joel_03
0880_30_Amos_01
0881_30_Amos_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."