BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



1Ti 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,(nasb)

1 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre espérance,(F)

1 Timoteo 1:1 Pablo, apóstol de Jesucristo por mandato de Dios nuestro Salvador, y del Señor Jesucristo, nuestra esperanza,(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:1 奉 我 们 救 主 神 和 我 们 的 盼 望 基 督 耶 稣 之 命 , 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 ,(CN)

1-Е Тимофею 1:1 Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بحسب امر الله مخلّصنا وربنا يسوع المسيح رجائنا

1 तीमुथियुस 1:1 ¶ पौलुस की ओर से जो हमारे उद्धारकर्ता परमेश्‍वर, और हमारी आशा के आधार मसीह यीशु की आज्ञा से मसीह यीशु का प्रेरित है, (IN)

1 Timóteo 1:1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo segundo o mandado de Deus nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, nossa esperança.(PT)

1Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:2 ============

1Ti 1:2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.(nasb)

1 Timothée 1:2 Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!(F)

1 Timoteo 1:2 a Timoteo, [mi] verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios nuestro Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:2 写 信 给 那 因 信 主 作 我 真 儿 子 的 提 摩 太 。 愿 恩 惠 、 怜 悯 、 平 安 从 父 神 和 我 们 主 基 督 耶 稣 归 与 你 !(CN)

1-Е Тимофею 1:2 Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:2 الى تيموثاوس الابن الصريح في الايمان نعمة ورحمة وسلام من الله ابينا والمسيح يسوع ربنا

1 तीमुथियुस 1:2 तीमुथियुस के नाम जो विश्वास में मेरा सच्चा पुत्र है: पिता परमेश्‍वर, और हमारे प्रभु मसीह यीशु की ओर से, तुझे अनुग्रह और दया, और शान्ति मिलती रहे। (IN)

1 Timóteo 1:2 Para Timóteo, [meu] verdadeiro filho na fé. [Haja em ti] graça, misericórdia [e] paz de Deus nosso Pai, e de Cristo Jesus nosso Senhor.(PT)

1Ti 1:2 To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.(nkjv)


======= 1 Timothy 1:3 ============

1Ti 1:3 As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,(nasb)

1 Timothée 1:3 Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Ephèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,(F)

1 Timoteo 1:3 Como te rogué que te quedases en Éfeso, cuando partí para Macedonia, para que exhortases a algunos que no enseñen diferente doctrina,(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:3 我 往 马 其 顿 去 的 时 候 , 曾 劝 你 仍 住 在 以 弗 所 , 好 嘱 咐 那 几 个 人 不 可 传 异 教 ,(CN)

1-Е Тимофею 1:3 Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:3 كما طلبت اليك ان تمكث في افسس اذ كنت انا ذاهبا الى مكدونية لكي توصي قوما ان لا يعلّموا تعليما آخر

1 तीमुथियुस 1:3 ¶ जैसे मैंने मकिदुनिया को जाते समय तुझे समझाया था, कि इफिसुस में रहकर कुछ लोगों को आज्ञा दे कि अन्य प्रकार की शिक्षा न दें, (IN)

1 Timóteo 1:3 Assim como te roguei quando eu ia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, [assim também faço agora] , para que mandes a alguns não ensinarem outra doutrina;(PT)

1Ti 1:3 As I urged you when I went into Macedonia--remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:4 ============

1Ti 1:4 nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.(nasb)

1 Timothée 1:4 et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi.(F)

1 Timoteo 1:4 ni presten atención a fábulas y genealogías sin término, que acarrean disputas en vez de edificación de Dios que es en la fe; [así te encargo ahora].(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:4 也 不 可 听 从 荒 渺 无 凭 的 话 语 和 无 穷 的 家 谱 ; 这 等 事 只 生 辩 论 , 并 不 发 明 神 在 信 上 所 立 的 章 程 。(CN)

1-Е Тимофею 1:4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:4 ولا يصغوا الى خرافات وانساب لا حد لها تسبب مباحثات دون بنيان الله الذي في الايمان.

1 तीमुथियुस 1:4 और उन कहानियों और अनन्त वंशावलियों पर मन न लगाएँ, जिनसे विवाद होते हैं; और परमेश्‍वर के उस प्रबन्ध के अनुसार नहीं, जो विश्वास से सम्बन्ध रखता है; वैसे ही फिर भी कहता हूँ। (IN)

1 Timóteo 1:4 Nem se detenham a mitos, nem a genealogias intermináveis, que mais produzem questionamentos do que a edificação de Deus na fé.(PT)

1Ti 1:4 nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.(nkjv)


======= 1 Timothy 1:5 ============

1Ti 1:5 But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.(nasb)

1 Timothée 1:5 Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.(F)

1 Timoteo 1:5 Pues el fin del mandamiento es el amor de corazón puro, y de buena conciencia, y [de] fe no fingida,(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:5 但 命 令 的 总 归 就 是 爱 ; 这 爱 是 从 清 洁 的 心 和 无 亏 的 良 心 , 无 伪 的 信 心 生 出 来 的 。(CN)

1-Е Тимофею 1:5 Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:5 واما غاية الوصية فهي المحبة من قلب طاهر وضمير صالح وايمان بلا رياء.

1 तीमुथियुस 1:5 ¶ आज्ञा का सारांश यह है कि शुद्ध मन और अच्छे विवेक, और निष्कपट विश्वास से प्रेम उत्‍पन्‍न हो। (IN)

1 Timóteo 1:5 Mas o fim do mandamento é o amor [proveniente] de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;(PT)

1Ti 1:5 Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:6 ============

1Ti 1:6 For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,(nasb)

1 Timothée 1:6 Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;(F)

1 Timoteo 1:6 de lo cual desviándose algunos, se apartaron a vanas palabrerías;(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:6 有 人 偏 离 这 些 , 反 去 讲 虚 浮 的 话 ,(CN)

1-Е Тимофею 1:6 от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:6 الامور التي اذ زاغ قوم عنها انحرفوا الى كلام باطل

1 तीमुथियुस 1:6 इनको छोड़कर कितने लोग फिरकर बकवाद की ओर भटक गए हैं, (IN)

1 Timóteo 1:6 Das quais, tendo alguns se desviado, voltaram-se para o vão uso de palavras;(PT)

1Ti 1:6 from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:7 ============

1Ti 1:7 wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.(nasb)

1 Timothée 1:7 ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment.(F)

1 Timoteo 1:7 queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni lo que afirman.(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:7 想 要 作 教 法 师 , 却 不 明 白 自 己 所 讲 说 的 所 论 定 的 。(CN)

1-Е Тимофею 1:7 желая быть законоучителями, но не разумея ни того, очем говорят, ни того, что утверждают.(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:7 يريدون ان يكونوا معلمي الناموس وهم لا يفهمون ما يقولون ولا ما يقررونه.

1 तीमुथियुस 1:7 और व्यवस्थापक तो होना चाहते हैं, पर जो बातें कहते और जिनको दृढ़ता से बोलते हैं, उनको समझते भी नहीं। (IN)

1 Timóteo 1:7 Querendo ser mestres da Lei, [e] não entendendo, nem o que dizem, nem o que confirmam.(PT)

1Ti 1:7 desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.(nkjv)


======= 1 Timothy 1:8 ============

1Ti 1:8 But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,(nasb)

1 Timothée 1:8 Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,(F)

1 Timoteo 1:8 Pero sabemos que la ley [es] buena, si uno la usa legítimamente;(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:8 我 们 知 道 律 法 原 是 好 的 , 只 要 人 用 得 合 宜 ;(CN)

1-Е Тимофею 1:8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:8 ولكننا نعلم ان الناموس صالح ان كان احد يستعمله ناموسيا

1 तीमुथियुस 1:8 पर हम जानते हैं कि यदि कोई व्यवस्था को व्यवस्था की रीति पर काम में लाए तो वह भली है। (IN)

1 Timóteo 1:8 Mas nós sabemos que a Lei é boa, se alguém usá-la dela legitimamente;(PT)

1Ti 1:8 But we know that the law is good if one uses it lawfully,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:9 ============

1Ti 1:9 realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers(nasb)

1 Timothée 1:9 sachant bien que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,(F)

1 Timoteo 1:9 sabiendo esto, que la ley no es puesta para el justo, sino para los injustos y desobedientes, para los impíos y pecadores, para los malos y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas,(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:9 因 为 律 法 不 是 为 义 人 设 立 的 , 乃 是 为 不 法 和 不 服 的 , 不 虔 诚 和 犯 罪 的 , 不 圣 洁 和 恋 世 俗 的 , 弑 父 母 和 杀 人 的 ,(CN)

1-Е Тимофею 1:9 зная, что закон положен не для праведника, но длябеззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, дляоскорбителей отца и матери, для человекоубийц,(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:9 عالما هذا ان الناموس لم يوضع للبار بل للأثمة والمتمردين للفجّار والخطاة للدنسين والمستبيحين لقاتلي الآباء وقاتلي الامهات لقاتلي الناس

1 तीमुथियुस 1:9 ¶ यह जानकर कि व्यवस्था धर्मी जन के लिये नहीं पर अधर्मियों, निरंकुशों, भक्तिहीनों, पापियों, अपवित्रों और अशुद्धों, माँ-बाप के मारनेवाले, हत्यारों, (IN)

1 Timóteo 1:9 Sabendo isto: que a Lei não é posta para o justo, mas sim para os injustos e insubordinados, para os perversos e pecadores, para os maus e profanos, para os matam os pais e as mães, para os homicidas,(PT)

1Ti 1:9 knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:10 ============

1Ti 1:10 and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,(nasb)

1 Timothée 1:10 les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -(F)

1 Timoteo 1:10 para los fornicarios, para los sodomitas, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para cualquier otra cosa que sea contraria a la sana doctrina;(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:10 行 淫 和 亲 男 色 的 , 抢 人 口 和 说 谎 话 的 , 并 起 假 誓 的 , 或 是 为 别 样 敌 正 道 的 事 设 立 的 。(CN)

1-Е Тимофею 1:10 для блудников, мужеложников, человекохищников,(клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и длявсего, что противно здравому учению,(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:10 للزناة لمضاجعي الذكور لسارقي الناس للكذابين للحانثين وان كان شيء آخر يقاوم التعليم الصحيح

1 तीमुथियुस 1:10 व्यभिचारियों, पुरुषगामियों, मनुष्य के बेचनेवालों, झूठ बोलनेवालों, और झूठी शपथ खानेवालों, और इनको छोड़ खरे उपदेश के सब विरोधियों के लिये ठहराई गई है। (IN)

1 Timóteo 1:10 Para os que cometem pecados sexuais, para os machos que se deitam com machos, para os que capturam pessoas para escravizá-las, para os mentirosos, para os que juram falsamente, e os que fazem alguma outra coisa contrária à sã doutrina,(PT)

1Ti 1:10 for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:11 ============

1Ti 1:11 according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.(nasb)

1 Timothée 1:11 conformément à l'Evangile de la gloire du Dieu bienheureux, Evangile qui m'a été confié.(F)

1 Timoteo 1:11 según el glorioso evangelio del Dios bendito, que a mí me ha sido encomendado.(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:11 这 是 照 着 可 称 颂 之 神 交 托 我 荣 耀 福 音 说 的 。(CN)

1-Е Тимофею 1:11 по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:11 حسب انجيل مجد الله المبارك الذي اؤتمنت انا عليه.

1 तीमुथियुस 1:11 यही परमधन्य परमेश्‍वर की महिमा के उस सुसमाचार के अनुसार है, जो मुझे सौंपा गया है। (IN)

1 Timóteo 1:11 Segundo o Evangelho da glória do bem-aventurado Deus, que foi confiado a mim.(PT)

1Ti 1:11 according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.(nkjv)


======= 1 Timothy 1:12 ============

1Ti 1:12 I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,(nasb)

1 Timothée 1:12 Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle, en m'établissant dans le ministère,(F)

1 Timoteo 1:12 Y doy gracias al que me fortaleció, a Cristo Jesús nuestro Señor; porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio;(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:12 我 感 谢 那 给 我 力 量 的 我 们 主 基 督 耶 稣 , 因 他 以 我 有 忠 心 , 派 我 服 事 他 。(CN)

1-Е Тимофею 1:12 Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:12 وانا اشكر المسيح يسوع ربنا الذي قواني انه حسبني امينا اذ جعلني للخدمة

1 तीमुथियुस 1:12 ¶ और मैं अपने प्रभु मसीह यीशु का, जिस ने मुझे सामर्थ्य दी है, धन्यवाद करता हूँ; कि उसने मुझे विश्वासयोग्य समझकर अपनी सेवा के लिये ठहराया। (IN)

1 Timóteo 1:12 E eu dou graças ao que tem me fortalecido, a Cristo Jesus nosso Senhor, que me considerou fiel, pondo [-me] neste trabalho.(PT)

1Ti 1:12 And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:13 ============

1Ti 1:13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;(nasb)

1 Timothée 1:13 moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité;(F)

1 Timoteo 1:13 habiendo yo sido antes blasfemo, y perseguidor e injuriador; mas fui recibido a misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad.(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:13 我 从 前 是 亵 渎 神 的 , 逼 迫 人 的 , 侮 慢 人 的 ; 然 而 我 还 蒙 了 怜 悯 , 因 我 是 不 信 不 明 白 的 时 候 而 做 的 。(CN)

1-Е Тимофею 1:13 меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:13 انا الذي كنت قبلا مجدفا ومضطهدا ومفتريا. ولكنني رحمت لاني فعلت بجهل في عدم ايمان

1 तीमुथियुस 1:13 मैं तो पहले निन्दा करनेवाला, और सतानेवाला, और अंधेर करनेवाला था; तो भी मुझ पर दया हुई, क्योंकि मैंने अविश्वास की दशा में बिन समझे बूझे ये काम किए थे। (IN)

1 Timóteo 1:13 [Eu] que antes era um blasfemador e perseguidor, e opressor; porém me foi feita misericórdia, porque agi com infidelidade por ignorância.(PT)

1Ti 1:13 although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.(nkjv)


======= 1 Timothy 1:14 ============

1Ti 1:14 and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.(nasb)

1 Timothée 1:14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.(F)

1 Timoteo 1:14 Pero la gracia de nuestro Señor fue más abundante con la fe y el amor que es en Cristo Jesús.(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:14 并 且 我 主 的 恩 是 格 外 丰 盛 , 使 我 在 基 督 耶 稣 里 有 信 心 和 爱 心 。(CN)

1-Е Тимофею 1:14 благодать же Господа нашего(Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:14 وتفاضلت نعمة ربنا جدا مع الايمان والمحبة التي في المسيح يسوع.

1 तीमुथियुस 1:14 और हमारे प्रभु का अनुग्रह उस विश्वास और प्रेम के साथ जो मसीह यीशु में है, बहुतायत से हुआ। (IN)

1 Timóteo 1:14 Mas a graça de nosso Senhor Jesus Cristo foi ainda mais abundante, com a fé e amor que há em Cristo Jesus.(PT)

1Ti 1:14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.(nkjv)


======= 1 Timothy 1:15 ============

1Ti 1:15 It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.(nasb)

1 Timothée 1:15 C'est une parole certaine et entièrement digne d'être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.(F)

1 Timoteo 1:15 Palabra fiel y digna de ser recibida por todos; que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero.(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:15 基 督 耶 稣 降 世 , 为 要 拯 救 罪 人 。 这 话 是 可 信 的 , 是 十 分 可 佩 服 的 。 在 罪 人 中 我 是 个 罪 魁 。(CN)

1-Е Тимофею 1:15 Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:15 صادقة هي الكلمة ومستحقة كل قبول ان المسيح يسوع جاء الى العالم ليخلّص الخطاة الذين اولهم انا.

1 तीमुथियुस 1:15 ¶ यह बात सच और हर प्रकार से मानने के योग्य है कि मसीह यीशु पापियों का उद्धार करने के लिये जगत में आया, जिनमें सबसे बड़ा मैं हूँ। (IN)

1 Timóteo 1:15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.(PT)

1Ti 1:15 This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.(nkjv)


======= 1 Timothy 1:16 ============

1Ti 1:16 Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.(nasb)

1 Timothée 1:16 Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.(F)

1 Timoteo 1:16 Mas por esto fui recibido a misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero, toda su clemencia, para ejemplo de los que habrían de creer en Él para vida eterna.(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:16 然 而 , 我 蒙 了 怜 悯 , 是 因 耶 稣 基 督 要 在 我 这 罪 魁 身 上 显 明 他 一 切 的 忍 耐 , 给 後 来 信 他 得 永 生 的 人 作 榜 样 。(CN)

1-Е Тимофею 1:16 Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:16 لكنني لهذا رحمت ليظهر يسوع المسيح فيّ انا اولا كل اناة مثالا للعتيدين ان يؤمنوا به للحياة الابدية.

1 तीमुथियुस 1:16 पर मुझ पर इसलिए दया हुई कि मुझ सबसे बड़े पापी में यीशु मसीह अपनी पूरी सहनशीलता दिखाए, कि जो लोग उस पर अनन्त जीवन के लिये विश्वास करेंगे, उनके लिये मैं एक आदर्श बनूँ। (IN)

1 Timóteo 1:16 Mas por isso me foi feita misericórdia, para que Jesus Cristo em mim, que sou o principal [pecador] , mostrasse toda a sua grande paciência como exemplo para os que nele vierem a crer para a vida eterna;(PT)

1Ti 1:16 However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.(nkjv)


======= 1 Timothy 1:17 ============

1Ti 1:17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.(nasb)

1 Timothée 1:17 Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!(F)

1 Timoteo 1:17 Por tanto, al Rey eterno, inmortal, invisible, al único sabio Dios, [sea] honor y gloria por siempre jamás. Amén(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:17 但 愿 尊 贵 、 荣 耀 归 与 那 不 能 朽 坏 、 不 能 看 见 、 永 世 的 君 王 、 独 一 的 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !(CN)

1-Е Тимофею 1:17 Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:17 وملك الدهور الذي لا يفنى ولا يرى الاله الحكيم وحده له الكرامة والمجد الى دهر الدهور. آمين

1 तीमुथियुस 1:17 अब सनातन राजा अर्थात् अविनाशी अनदेखे अद्वैत परमेश्‍वर का आदर और महिमा युगानुयुग होती रहे। आमीन। (IN)

1 Timóteo 1:17 E ao Rei de todos os tempos, incorruptível, invisível, o único Deus sábio, [seja] a honra, e glória, para todo o sempre, amém!(PT)

1Ti 1:17 Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.(nkjv)


======= 1 Timothy 1:18 ============

1Ti 1:18 This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,(nasb)

1 Timothée 1:18 Le commandement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat,(F)

1 Timoteo 1:18 Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las pasadas profecías acerca de ti, milites por ellas la buena milicia;(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:18 我 儿 提 摩 太 阿 , 我 照 从 前 指 着 你 的 预 言 , 将 这 命 令 交 托 你 , 叫 你 因 此 可 以 打 那 美 好 的 仗 。(CN)

1-Е Тимофею 1:18 Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:18 هذه الوصية ايها الابن تيموثاوس استودعك اياها حسب النبوات التي سبقت عليك لكي تحارب فيها المحاربة الحسنة

1 तीमुथियुस 1:18 ¶ हे पुत्र तीमुथियुस, उन भविष्यद्वाणियों के अनुसार जो पहले तेरे विषय में की गई थीं, मैं यह आज्ञा सौंपता हूँ, कि तू उनके अनुसार अच्छी लड़ाई को लड़ता रह। (IN)

1 Timóteo 1:18 Eu te ordeno este mandamento, Timóteo [meu] filho, que segundo as profecias anteriormente feitas quanto a ti, batalhes nelas a boa batalha;(PT)

1Ti 1:18 This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:19 ============

1Ti 1:19 keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.(nasb)

1 Timothée 1:19 en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.(F)

1 Timoteo 1:19 reteniendo la fe y buena conciencia, la cual desechando algunos, naufragaron en cuanto a la fe.(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:19 常 存 信 心 和 无 亏 的 良 心 。 有 人 丢 弃 良 心 , 就 在 真 道 上 如 同 船 破 坏 了 一 般 。(CN)

1-Е Тимофею 1:19 имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:19 ولك ايمان وضمير صالح الذي اذ رفضه قوم انكسرت بهم السفينة من جهة الايمان ايضا

1 तीमुथियुस 1:19 और विश्वास और उस अच्छे विवेक को थामे रह जिसे दूर करने के कारण कितनों का विश्वास रूपी जहाज डूब गया। (IN)

1 Timóteo 1:19 Retendo a fé, a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, naufragaram da fé.(PT)

1Ti 1:19 having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,(nkjv)


======= 1 Timothy 1:20 ============

1Ti 1:20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.(nasb)

1 Timothée 1:20 De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.(F)

1 Timoteo 1:20 De los cuales son Himeneo y Alejandro, los cuales entregué a Satanás, para que aprendan a no blasfemar.(rvg-E)

提 摩 太 前 書 1:20 其 中 有 许 米 乃 和 亚 力 山 大 ; 我 已 经 把 他 们 交 给 撒 但 , 使 他 们 受 责 罚 就 不 再 谤 渎 了 。(CN)

1-Е Тимофею 1:20 таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:20 الذين منهم هيمينايس والاسكندر اللذان اسلمتهما للشيطان لكي يؤدبا حتى لا يجدفا

1 तीमुथियुस 1:20 उन्हीं में से हुमिनयुस और सिकन्दर हैं जिन्हें मैंने शैतान को सौंप दिया कि वे निन्दा करना न सीखें। (IN)

1 Timóteo 1:20 Dentre os quais está Himeneu e Alexandre, os quais eu entreguei a Satanás, para que aprendam a não [mais] blasfemar.(PT)

1Ti 1:20 of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.(nkjv)


======= 1 Timothy 2:1 ============

1Ti 2:1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,(nasb)

1 Timothée 2:1 J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,(F)

1 Timoteo 2:1 Exhorto, pues, ante todo, que se hagan súplicas, oraciones, intercesiones [y] acciones de gracias, por todos los hombres;(rvg-E)

提 摩 太 前 書 2:1 我 劝 你 , 第 一 要 为 万 人 恳 求 、 祷 告 、 代 求 、 祝 谢 ;(CN)

1-Е Тимофею 2:1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,(RU)

(Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:1 فاطلب اول كل شيء ان تقام طلبات وصلوات وابتهالات وتشكرات لاجل جميع الناس

1 तीमुथियुस 2:1 ¶ अब मैं सबसे पहले यह आग्रह करता हूँ, कि विनती, प्रार्थना, निवेदन, धन्यवाद, सब मनुष्यों के लिये किए जाएँ। (IN)

1 Timóteo 2:1 Portanto eu te exorto para que se façam pedidos, orações, intercessões [e] ações de graça por todos os homens;(PT)

1Ti 2:1 Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1120_54_1_Timothy_01

PREVIOUS CHAPTERS:
1116_52_1_Thessalonians_05
1117_53_2_Thessalonians_01
1118_53_2_Thessalonians_02
1119_53_2_Thessalonians_03

NEXT CHAPTERS:
1121_54_1_Timothy_02
1122_54_1_Timothy_03
1123_54_1_Timothy_04
1124_54_1_Timothy_05

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."