Read the Word

TOP of Table of Contents - 1) LAW - 2) HISTORY - 3) WISDOM - 4) PROPHETS - 5) GOSPELS - 6) PAUL - 7) LETTERS - 8) REVELATION
Luke 18


Luk 18:1 Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,
Luk 18:2 saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.
Luk 18:3 There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, 'Give me legal protection from my opponent.'
Luk 18:4 For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, 'Even though I do not fear God nor respect man,
Luk 18:5 yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'"
Luk 18:6 And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said;
Luk 18:7 now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?
Luk 18:8 I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?"
Luk 18:9 And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:
Luk 18:10 "Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Luk 18:11 The Pharisee stood and was praying this to himself: 'God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
Luk 18:12 I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.'
Luk 18:13 But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, 'God, be merciful to me, the sinner!'
Luk 18:14 I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
Luk 18:15 And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.
Luk 18:16 But Jesus called for them, saying, "Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Luk 18:17 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."
Luk 18:18 A ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
Luk 18:19 And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone.
Luk 18:20 You know the commandments, 'Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.'"
Luk 18:21 And he said, "All these things I have kept from my youth."
Luk 18:22 When Jesus heard this, He said to him, "One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me."
Luk 18:23 But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
Luk 18:24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
Luk 18:25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
Luk 18:26 They who heard it said, "Then who can be saved?"
Luk 18:27 But He said, "The things that are impossible with people are possible with God."
Luk 18:28 Peter said, "Behold, we have left our own homes and followed You."
Luk 18:29 And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
Luk 18:30 who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."
Luk 18:31 Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
Luk 18:32 For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,
Luk 18:33 and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again."
Luk 18:34 But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.
Luk 18:35 As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
Luk 18:36 Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.
Luk 18:37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Luk 18:38 And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
Luk 18:39 Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
Luk 18:40 And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,
Luk 18:41 "What do you want Me to do for you?" And he said, "Lord, I want to regain my sight!"
Luk 18:42 And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
Luk 18:43 Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.


Luke - select next chapter:
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24
TOP of page


  1. An Overview of the Bible - 8 major sections:

  2. An Overview of History according to the Bible:

  3. Dates and Authors of the 66 Books
  4. Strong's Concordance - plain text
  5. Read the Bible in one year (3 chapters/day)
  6. Bible teachings verse-by-verse, chapter by chapter, on MP3
  7. To see a list of MAPS, click on the map...
  8. to view ALL Maps on one page, click here.
  9. Summary of events during the Passover / Crucifixion
  10. Jesus said 3 days and 3 nights - Matt 12:40
King James Version New American Standard Koine Greek
Luk 18:1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; Luk 18:1 Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart, Luk 18:1 ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
Luk 18:2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Luk 18:2 saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man. Luk 18:2 λέγων, κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
Luk 18:3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Luk 18:3 There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, 'Give me legal protection from my opponent.' Luk 18:3 χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα, ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
Luk 18:4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; Luk 18:4 For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, 'Even though I do not fear God nor respect man, Luk 18:4 καὶ οὐκ ἤθελεν ἐπὶ χρόνον, μετὰ δὲ ταῦτα εἶπεν ἐν ἑαυτῶ, εἰ καὶ τὸν θεὸν οὐ φοβοῦμαι οὐδὲ ἄνθρωπον ἐντρέπομαι,
Luk 18:5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. Luk 18:5 yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'" Luk 18:5 διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με.
Luk 18:6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. Luk 18:6 And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said; Luk 18:6 εἶπεν δὲ ὁ κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
Luk 18:7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? Luk 18:7 now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them? Luk 18:7 ὁ δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῶ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμεῖ ἐπ᾽ αὐτοῖς;
Luk 18:8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? Luk 18:8 I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?" Luk 18:8 λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς;
Luk 18:9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: Luk 18:9 And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt: Luk 18:9 εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην·
Luk 18:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. Luk 18:10 "Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. Luk 18:10 ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
Luk 18:11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. Luk 18 11 The Pharisee stood and was praying this to himself: 'God, I thank You that I am not like other people swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector. Luk 18:11 ὁ φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο, ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὖτος ὁ τελώνης·
Luk 18:12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. Luk 18:12 I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.' Luk 18:12 νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
Luk 18:13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. Luk 18:13 But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, 'God, be merciful to me, the sinner!' Luk 18:13 ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν, ἀλλ᾽ ἔτυπτεν τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων, ὁ θεός, ἱλάσθητί μοι τῶ ἁμαρτωλῶ.
Luk 18:14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. Luk 18:14 I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted." Luk 18:14 λέγω ὑμῖν, κατέβη οὖτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ παρ᾽ ἐκεῖνον· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
Luk 18:15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. Luk 18:15 And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them. Luk 18:15 προσέφερον δὲ αὐτῶ καὶ τὰ βρέφη ἵνα αὐτῶν ἅπτηται· ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐπετίμων αὐτοῖς.
Luk 18:16 But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Luk 18:16 But Jesus called for them, saying, "Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. Luk 18:16 ὁ δὲ ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων, ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με καὶ μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luk 18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. Luk 18:17 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all." Luk 18:17 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
Luk 18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? Luk 18:18 A ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" Luk 18:18 καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
Luk 18:19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. Luk 18:19 And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone. Luk 18:19 εἶπεν δὲ αὐτῶ ὁ ἰησοῦς, τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Luk 18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. Luk 18:20 You know the commandments, 'Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.'" Luk 18:20 τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ μοιχεύσῃς, μὴ φονεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
Luk 18:21 And he said, All these have I kept from my youth up. Luk 18:21 And he said, "All these things I have kept from my youth." Luk 18:21 ὁ δὲ εἶπεν, ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.
Luk 18 22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven and come, follow me. Luk 18:22 When Jesus heard this, He said to him, "One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me." Luk 18:22 ἀκούσας δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῶ, ἔτι ἕν σοι λείπει· πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
Luk 18:23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. Luk 18:23 But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich. Luk 18:23 ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
Luk 18:24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! Luk 18:24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God! Luk 18:24 ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ ἰησοῦς [περίλυπον γενόμενον] εἶπεν, πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται·
Luk 18:25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Luk 18:25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luk 18:25 εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
Luk 18:26 And they that heard it said, Who then can be saved? Luk 18:26 They who heard it said, "Then who can be saved?" Luk 18:26 εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες, καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
Luk 18:27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God. Luk 18:27 But He said, "The things that are impossible with people are possible with God." Luk 18:27 ὁ δὲ εἶπεν, τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῶ θεῶ ἐστιν.
Luk 18:28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. Luk 18:28 Peter said, "Behold, we have left our own homes and followed You." Luk 18:28 εἶπεν δὲ ὁ πέτρος, ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφέντες τὰ ἴδια ἠκολουθήσαμέν σοι.
Luk 18:29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, Luk 18:29 And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God, Luk 18:29 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς ἢ τέκνα ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
Luk 18:30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. Luk 18:30 who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life." Luk 18:30 ὃς οὐχὶ μὴ [ἀπο]λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῶ καιρῶ τούτῳ καὶ ἐν τῶ αἰῶνι τῶ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
Luk 18:31 Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Luk 18:31 Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished. Luk 18:31 παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῶ υἱῶ τοῦ ἀνθρώπου·
Luk 18:32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: Luk 18:32 For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon, Luk 18:32 παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
Luk 18:33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. Luk 18:33 and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again." Luk 18:33 καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
Luk 18:34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. Luk 18:34 But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said. Luk 18:34 καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
Luk 18:35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: Luk 18:35 As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging. Luk 18:35 ἐγένετο δὲ ἐν τῶ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.
Luk 18:36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. Luk 18:36 Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was. Luk 18:36 ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο·
Luk 18:37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. Luk 18:37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by. Luk 18:37 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῶ ὅτι ἰησοῦς ὁ ναζωραῖος παρέρχεται.
Luk 18:38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. Luk 18:38 And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" Luk 18:38 καὶ ἐβόησεν λέγων, ἰησοῦ, υἱὲ δαυίδ, ἐλέησόν με.
Luk 18:39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. Luk 18:39 Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!" Luk 18:39 καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῶ ἵνα σιγήσῃ· αὐτὸς δὲ πολλῶ μᾶλλον ἔκραζεν, υἱὲ δαυίδ, ἐλέησόν με.
Luk 18:40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, Luk 18:40 And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him, Luk 18:40 σταθεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν,
Luk 18:41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. Luk 18:41 "What do you want Me to do for you?" And he said, "Lord, I want to regain my sight!" Luk 18:41 τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν, κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.
Luk 18:42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. Luk 18:42 And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well." Luk 18:42 καὶ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῶ, ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
Luk 18:43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. Luk 18:43 Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God. Luk 18:43 καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῶ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῶ θεῶ.

"Scripture above taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960,1962,1963,1968,1971,1972,1973,1975,1977,1995 by The Lockman Foundation. Used by permission."

navigation: TOP of THIS page - TOP of Table of Contents - 1) LAW - 2) HISTORY - 3) WISDOM - 4) PROPHETS - 5) GOSPELS - 6) PAUL - 7) LETTERS - 8) REVELATION
to return to the same place in the table of contents, select the related section, e.g. WISDOM