BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= 2 Kings 25:1 ============
2Ki 25:1 Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it.(NASB-1995)
2Ki 25:1 And it fortuned, that in ye nyenth yeare of his reigne, vpon the tenth daye of the tenth moneth, Nabuchodonosor the kynge of Babilon came with all his power agaynst Ierusalem. And they laied sege vnto it, and buylded stronge holdes rounde aboute it.(Coverdale-1535)
2Ki 25:1 And in the ninth yeere of his reigne, the tenth moneth and tenth day of the moneth Nebuchad-nezzar King of Babel came, he, and all his hoste against Ierusalem, & pitched against it, and they built fortes against it round about it.(Geneva-1560)
2Ki 25:1 And it fortuned, that in the ninth yere of his raigne, the tenth day of the tenth moneth, Nabuchodonosor king of Babylon came, he & all his hoast, against Hierusalem, and pitched against it, and made engins against it on euery syde.(Bishops-1568)
2Ki 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.(KJV-1611)
2Ki 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth of the month, [that] Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built turrets against it round about.(Darby-1890)
2Ki 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.(ASV-1901)
2Ki 25:1 So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his entire army. They encamped outside the city and built a siege wall all around it.(Berean-2021)
2Ki 25:1 Factum est autem anno nono regni ejus, mense decimo, decima die mensis, venit Nabuchodonosor rex Babylonis, ipse et omnis exercitus ejus, in Jerusalem, et circumdederunt eam: et exstruxerunt in circuitu ejus munitiones.(Latin-405AD)
2Ki 25:1 Und es begab sich im neunten Jahr seines Königreichs, am zehnten Tag des zehnten Monats, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, mit aller seiner Macht wider Jerusalem; und sie lagerten sich dawider und bauten Bollwerke darum her.(Luther-1545)
2Ki 25:1 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐνάτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ ἦλθεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ παρενέβαλεν ἐπ᾽ αὐτὴν καὶ ᾠκοδόμησεν ἐπ᾽ αὐτὴν περίτειχος κύκλῳ(LXX-132BC)
2Ki 25:1 Now it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:2 ============
2Ki 25:2 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.(NASB-1995)
2Ki 25:2 Thus was the cite beseged vnto the eleuenth yeare of kynge Sedechias.(Coverdale-1535)
2Ki 25:2 So the citie was besieged vnto the eleueth yeere of King Zedekiah.(Geneva-1560)
2Ki 25:2 And the citie was besieged vnto the eleuenth yere of king Zedekia.(Bishops-1568)
2Ki 25:2 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.(KJV-1611)
2Ki 25:2 And the city was besieged until the eleventh year of king Zedekiah.(Darby-1890)
2Ki 25:2 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.(ASV-1901)
2Ki 25:2 And the city was kept under siege until King Zedekiah's eleventh year.(Berean-2021)
2Ki 25:2 Et clausa est civitas atque vallata usque ad undecimum annum regis Sedeciæ,(Latin-405AD)
2Ki 25:2 Also ward die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.(Luther-1545)
2Ki 25:2 καὶ ἦλθεν ἡ πόλις ἐν περιοχῇ ἕως τοῦ ἑνδεκάτου ἔτους τοῦ βασιλέως Σεδεκιου(LXX-132BC)
2Ki 25:2 So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:3 ============
2Ki 25:3 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.(NASB-1995)
2Ki 25:3 But on ye nyenth daye of the fourth moneth was the honger so stronge in the cite, that the people of the londe had nothinge to eate.(Coverdale-1535)
2Ki 25:3 And the ninth day of the moneth the famine was sore in the citie, so that there was no bread for the people of the lande.(Geneva-1560)
2Ki 25:3 And the ninth day of the moneth, there was so great hunger in the citie, that there was no bread for the people of the lande.(Bishops-1568)
2Ki 25:3 And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.(KJV-1611)
2Ki 25:3 On the ninth of the [fourth] month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.(Darby-1890)
2Ki 25:3 On the ninth day of the [fourth] month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.(ASV-1901)
2Ki 25:3 By the ninth day of the fourth month, the famine in the city was so severe that the people of the land had no food.(Berean-2021)
2Ki 25:3 nona die mensis: prævaluitque fames in civitate, nec erat panis populo terræ.(Latin-405AD)
2Ki 25:3 Aber am neunten Tag des (vierten) Monats ward der Hunger stark in der Stadt, daß das Volk des Landes nichts zu essen hatte.(Luther-1545)
2Ki 25:3 ἐνάτῃ τοῦ μηνὸς καὶ ἐνίσχυσεν ὁ λιμὸς ἐν τῇ πόλει καὶ οὐκ ἦσαν ἄρτοι τῷ λαῷ τῆς γῆς(LXX-132BC)
2Ki 25:3 By the ninth day of the fourth month the famine had become so severe in the city that there was no food for the people of the land.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:4 ============
2Ki 25:4 Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls beside the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.(NASB-1995)
2Ki 25:4 And the cite was broken vp, & all the men of warre fled in the night by the waye of the porte betwene the two walles, which goeth to the kynges garde. But the Caldees laye aboute the cite. And he fled by the waye to the playne felde.(Coverdale-1535)
2Ki 25:4 Then the citie was broken vp, and all the men of warre fled by night, by the way of the gate, which is betweene two walles that was by the Kings garden: nowe the Caldees were by the citie round about: and the King went by the way of the wildernesse.(Geneva-1560)
2Ki 25:4 And the citie was broken vp, and all the men of armes fled by night by a way through a gate which is betweene two walles by the kinges garden (the Chaldees lying about the citie:) And the king went the way toward the playne.(Bishops-1568)
2Ki 25:4 And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.(KJV-1611)
2Ki 25:4 And the city was broken into; and all the men of war [fled] by night, by the way of the gate between the two walls, which [leads] to the king's garden (now the Chaldeans were by the city round about); and they went the way toward the plain.(Darby-1890)
2Ki 25:4 Then a breach was made in the city, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city round about); and [the king] went by the way of the Arabah.(ASV-1901)
2Ki 25:4 Then the city was breached; and though the Chaldeans had surrounded the city, all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls near the king's garden. They headed toward the Arabah,(Berean-2021)
2Ki 25:4 Et interrupta est civitas: et omnes viri bellatores nocte fugerunt per viam portæ quæ est inter duplicem murum ad hortum regis. Porro Chaldæi obsidebant in circuitu civitatem. Fugit itaque Sedecias per viam quæ ducit ad campestria solitudinis.(Latin-405AD)
2Ki 25:4 Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsmänner flohen bei der Nacht auf dem Wege durch das Tor zwischen zwei Mauern, der zu des Königs Garten geht. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt. Und er floh des Weges zum blachen Felde.(Luther-1545)
2Ki 25:4 καὶ ἐρράγη ἡ πόλις καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πολέμου ἐξῆλθον νυκτὸς ὁδὸν πύλης τῆς ἀνὰ μέσον τῶν τειχέων αὕτη ἥ ἐστιν τοῦ κήπου τοῦ βασιλέως καὶ οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τὴν πόλιν κύκλῳ καὶ ἐπορεύθη ὁδὸν τὴν Αραβα(LXX-132BC)
2Ki 25:4 Then the city wall was broken through, and all the men of war fled at night by way of the gate between two walls, which was by the king's garden, even though the Chaldeans were still encamped all around against the city. And the king went by way of the plain.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:5 ============
2Ki 25:5 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army was scattered from him.(NASB-1995)
2Ki 25:5 Neuertheles the power of the Caldees folowed after the kynge, and toke him in the plaine felde of Iericho: and all the men of warre that were with him, were scatered abrode from him.(Coverdale-1535)
2Ki 25:5 But the armie of the Caldees pursued after the King, and tooke him in the desertes of Iericho, and all his hoste was scattered from him.(Geneva-1560)
2Ki 25:5 And the souldiers of the Chaldees folowed after the king, and toke him in the playne of Iericho: and all his army were scattered away from him.(Bishops-1568)
2Ki 25:5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.(KJV-1611)
2Ki 25:5 And the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.(Darby-1890)
2Ki 25:5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.(ASV-1901)
2Ki 25:5 but the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was separated from him.(Berean-2021)
2Ki 25:5 Et persecutus est exercitus Chaldæorum regem, comprehenditque eum in planitie Jericho: et omnes bellatores qui erant cum eo, dispersi sunt, et reliquerunt eum.(Latin-405AD)
2Ki 25:5 Aber die Macht der Chaldäer jagte dem König nach, und sie ergriffen ihn im blachen Felde zu Jericho, und alle Kriegsleute, die bei ihm waren, wurden von ihm zerstreut.(Luther-1545)
2Ki 25:5 καὶ ἐδίωξεν ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ὀπίσω τοῦ βασιλέως καὶ κατέλαβον αὐτὸν ἐν Αραβωθ Ιεριχω καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ διεσπάρη ἐπάνωθεν αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 25:5 But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook him in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:6 ============
2Ki 25:6 Then they captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.(NASB-1995)
2Ki 25:6 And they toke the kynge, and led him vp to the kynge of Babilon vnto Reblatha. And he gaue iudgmet vpon him.(Coverdale-1535)
2Ki 25:6 Then they tooke the King, and caried him vp to the King of Babel to Riblah, where they gaue iudgement vpon him.(Geneva-1560)
2Ki 25:6 So they toke the king, and brought him to Nabuchodonosor the king of Babylon to Ribla, where they gaue iudgement vpon him.(Bishops-1568)
2Ki 25:6 So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.(KJV-1611)
2Ki 25:6 And they took the king, and brought him up to the king of Babylon unto Riblah; and they pronounced judgment upon him,(Darby-1890)
2Ki 25:6 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.(ASV-1901)
2Ki 25:6 The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment on him.(Berean-2021)
2Ki 25:6 Apprehensum ergo regem duxerunt ad regem Babylonis in Reblatha: qui locutus est cum eo judicium.(Latin-405AD)
2Ki 25:6 Sie aber griffen den König und führten ihn hinauf zum König von Babel gen Ribla; und sie sprachen ein Urteil über ihn.(Luther-1545)
2Ki 25:6 καὶ συνέλαβον τὸν βασιλέα καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθα καὶ ἐλάλησεν μετ᾽ αὐτοῦ κρίσιν(LXX-132BC)
2Ki 25:6 So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:7 ============
2Ki 25:7 They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.(NASB-1995)
2Ki 25:7 And they slewe Ezechias children before his eyes, and put out Sedechias eies, and bounde him with cheynes, and caryed him vnto Babilon.(Coverdale-1535)
2Ki 25:7 And they slew the sonnes of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bounde him in chaines, and caried him to Babel.(Geneva-1560)
2Ki 25:7 And they slue the sonnes of Zedekia before his eyes, and he put out the eyes of Zedekia, and fettered him with chaynes, and carryed him to Babylon.(Bishops-1568)
2Ki 25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.(KJV-1611)
2Ki 25:7 and slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.(Darby-1890)
2Ki 25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.(ASV-1901)
2Ki 25:7 And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.(Berean-2021)
2Ki 25:7 Filios autem Sedeciæ occidit coram eo, et oculos ejus effodit, vinxitque eum catenis, et adduxit in Babylonem.~(Latin-405AD)
2Ki 25:7 Und sie schlachteten die Kinder Zedekias vor seinen Augen und blendeten Zedekia die Augen und banden ihn mit Ketten und führten ihn gen Babel.(Luther-1545)
2Ki 25:7 καὶ τοὺς υἱοὺς Σεδεκιου ἔσφαξεν κατ᾽ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκιου ἐξετύφλωσεν καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα(LXX-132BC)
2Ki 25:7 Then they killed the sons of Zedekiah before his eyes, put out the eyes of Zedekiah, bound him with bronze fetters, and took him to Babylon.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:8 ============
2Ki 25:8 Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.(NASB-1995)
2Ki 25:8 Vpon the seuenth daye of the fyfth monet, that is the ninetenth yeare of Nabuchodonosor kynge of Babilon, came Nabusaradan the chefe captayne the kynge of Babilons seruaunt, vnto Ierusalem,(Coverdale-1535)
2Ki 25:8 And in the fift moneth, & seuenth day of the moneth, which was the nineteenth yere of King Nebuchad-nezzar King of Babel, came Nebuzar-adan chiefe stewarde and seruaunt of the King of Babel, to Ierusalem,(Geneva-1560)
2Ki 25:8 And the seuenth day of the fifth moneth (which is the nineteenth yere of king Nabuchodonosor king of Babylon) came Nebusaradan a seruaunt of the king of Babylon & chiefe captayne of the men of warre, vnto Hierusalem:(Bishops-1568)
2Ki 25:8 And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:(KJV-1611)
2Ki 25:8 And in the fifth month, on the seventh of the month, which was in the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzar-adan, captain of the body-guard, servant of the king of Babylon, came unto Jerusalem;(Darby-1890)
2Ki 25:8 Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.(ASV-1901)
2Ki 25:8 On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar's reign over Babylon, Nebuzaradan captain of the guard, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem.(Berean-2021)
2Ki 25:8 Mense quinto, septima die mensis, ipse est annus nonusdecimus regis Babylonis, venit Nabuzardan princeps exercitus, servus regis Babylonis, in Jerusalem.(Latin-405AD)
2Ki 25:8 Am siebenten Tag des fünften Monats, das ist das neunzehnte Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel, kam Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, des Königs zu Babels Knecht, gen Jerusalem(Luther-1545)
2Ki 25:8 καὶ ἐν τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ ἑβδόμῃ τοῦ μηνός αὐτὸς ἐνιαυτὸς ἐννεακαιδέκατος τῷ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος ἦλθεν Ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος ἑστὼς ἐνώπιον βασιλέως Βαβυλῶνος εἰς Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
2Ki 25:8 And in the fifth month, on the seventh day of the month (which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon), Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:9 ============
2Ki 25:9 He burned the house of the Lord, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.(NASB-1995)
2Ki 25:9 and brent ye house of the LORDE, and the kynges house, & all the houses at Ierusalem, and all the greate houses brent he with fyre.(Coverdale-1535)
2Ki 25:9 And burnt the house of the Lord, and the Kings house, and all the houses of Ierusalem, and all the great houses burnt he with fire.(Geneva-1560)
2Ki 25:9 And burnt the house of the Lord, and the kinges house, and all the houses of Hierusalem, and all great houses burnt he with fire.(Bishops-1568)
2Ki 25:9 And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.(KJV-1611)
2Ki 25:9 and he burned the house of Jehovah, and the king's house, and all the houses of Jerusalem; and every great [man's] house he burned with fire.(Darby-1890)
2Ki 25:9 And he burnt the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire.(ASV-1901)
2Ki 25:9 He burned down the house of the LORD, the royal palace, and all the houses of Jerusalem--every significant building.(Berean-2021)
2Ki 25:9 Et succendit domum Domini, et domum regis: et domos Jerusalem, omnemque domum combussit igni.(Latin-405AD)
2Ki 25:9 und verbrannte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und alle Häuser zu Jerusalem; alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.(Luther-1545)
2Ki 25:9 καὶ ἐνέπρησεν τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ πάντας τοὺς οἴκους Ιερουσαλημ καὶ πᾶν οἶκον ἐνέπρησεν(LXX-132BC)
2Ki 25:9 He burned the house of the Lord and the king's house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:10 ============
2Ki 25:10 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.(NASB-1995)
2Ki 25:10 And all the power of the Caldees which was with the chefe captayne, brake downe the walles rounde aboute Ierusalem.(Coverdale-1535)
2Ki 25:10 And all the armie of the Caldees that were with the chiefe stewarde, brake downe the walles of Ierusalem round about.(Geneva-1560)
2Ki 25:10 And all the souldiers of the Chaldees that were with the chiefe captayne of the men of warre, brake downe the walles of Hierusalem rounde about.(Bishops-1568)
2Ki 25:10 And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.(KJV-1611)
2Ki 25:10 And all the army of the Chaldeans that were with the captain of the body-guard broke down the walls of Jerusalem round about.(Darby-1890)
2Ki 25:10 And all the army of the Chaldeans, that were [with] the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.(ASV-1901)
2Ki 25:10 And the whole army of the Chaldeans under the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.(Berean-2021)
2Ki 25:10 Et muros Jerusalem in circuitu destruxit omnis exercitus Chaldæorum, qui erat cum principe militum.(Latin-405AD)
2Ki 25:10 Und die ganze Macht der Chaldäer, die mit dem Hauptmann war, zerbrach die Mauer um Jerusalem her.(Luther-1545)
2Ki 25:10 ὁ ἀρχιμάγειρος(LXX-132BC)
2Ki 25:10 And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:11 ============
2Ki 25:11 Then the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile.(NASB-1995)
2Ki 25:11 As for the other people that yet were lefte in the cite, and were falle vnto the kinge of Babilon, and the other comen people, Nabusaradan the chefe captayne caryed them awaye.(Coverdale-1535)
2Ki 25:11 And the rest of the people that were left in the citie, and those that were fled and fallen to the King of Babel, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan chiefe steward carie away captiue.(Geneva-1560)
2Ki 25:11 But the rest of the people that were left in the citie, and them that were fled to the king of Babylon, with the remnaunt of the common people, did Nabusaradan the chiefe captayne of the men of warre carry away.(Bishops-1568)
2Ki 25:11 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.(KJV-1611)
2Ki 25:11 And Nebuzar-adan the captain of the body-guard carried away captive the rest of the people that were left in the city, and the deserters that had deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude.(Darby-1890)
2Ki 25:11 And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.(ASV-1901)
2Ki 25:11 Then Nebuzaradan captain of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the deserters who had defected to the king of Babylon and the rest of the population.(Berean-2021)
2Ki 25:11 Reliquam autem populi partem quæ remanserat in civitate, et perfugas qui transfugerant ad regem Babylonis, et reliquum vulgus transtulit Nabuzardan princeps militiæ.(Latin-405AD)
2Ki 25:11 Das andere Volk aber, das übrig war in der Stadt, und die zum König von Babel fielen, und den andern Haufen führte Nebusaradan, der Hauptmann, weg.(Luther-1545)
2Ki 25:11 καὶ τὸ περισσὸν τοῦ λαοῦ τὸ καταλειφθὲν ἐν τῇ πόλει καὶ τοὺς ἐμπεπτωκότας οἳ ἐνέπεσον πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ στηρίγματος μετῆρεν Ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος(LXX-132BC)
2Ki 25:11 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:12 ============
2Ki 25:12 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.(NASB-1995)
2Ki 25:12 And of the poorest people dyd the chefe captaine leaue in ye londe to be wynegardeners and plowmen.(Coverdale-1535)
2Ki 25:12 But the chiefe steward left of the poore of the land to dresse the vines, and to till the land.(Geneva-1560)
2Ki 25:12 But the captaine of the souldiers left of the poore of the land, to dresse the vines and to tyll the grounde.(Bishops-1568)
2Ki 25:12 But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.(KJV-1611)
2Ki 25:12 But the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and husbandmen.(Darby-1890)
2Ki 25:12 But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.(ASV-1901)
2Ki 25:12 But the captain of the guard left behind some of the poorest of the land to tend the vineyards and fields.(Berean-2021)
2Ki 25:12 Et de pauperibus terræ reliquit vinitores et agricolas.(Latin-405AD)
2Ki 25:12 Und von den Geringsten im Lande ließ der Hauptmann Weingärtner und Ackerleute.(Luther-1545)
2Ki 25:12 καὶ ἀπὸ τῶν πτωχῶν τῆς γῆς ὑπέλιπεν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γαβιν(LXX-132BC)
2Ki 25:12 But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:13 ============
2Ki 25:13 Now the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea which were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.(NASB-1995)
2Ki 25:13 But the brasen pilers in the house of the LORDE, and the seates, and the brasen lauer that was in the house of the LORDE, dyd ye Caldees breake downe, and caried the metall vnto Babilon.(Coverdale-1535)
2Ki 25:13 Also the pillars of brasse that were in the house of the Lorde, and the bases, and the brasen Sea that was in the house of the Lorde, did the Caldees breake, and caried the brasse of them to Babel.(Geneva-1560)
2Ki 25:13 And the pillers of brasse that were in the house of the Lorde, and the sockets, and the brasen lauatorie that was in the house of the Lorde, did the Chaldees breake, & carryed all the brasse of them to Babylon.(Bishops-1568)
2Ki 25:13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.(KJV-1611)
2Ki 25:13 And the brazen pillars that were in the house of Jehovah, and the bases, and the brazen sea that was in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces, and carried the brass thereof to Babylon.(Darby-1890)
2Ki 25:13 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.(ASV-1901)
2Ki 25:13 Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of the LORD, and they carried the bronze to Babylon.(Berean-2021)
2Ki 25:13 Columnas autem æreas quæ erant in templo Domini, et bases, et mare æreum quod erat in domo Domini, confregerunt Chaldæi, et transtulerunt æs omne in Babylonem.(Latin-405AD)
2Ki 25:13 Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Gestühle und das eherne Meer, das am Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz gen Babel.(Luther-1545)
2Ki 25:13 καὶ τοὺς στύλους τοὺς χαλκοῦς τοὺς ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰς μεχωνωθ καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν τὴν ἐν οἴκῳ κυρίου συνέτριψαν οἱ Χαλδαῖοι καὶ ἦραν τὸν χαλκὸν αὐτῶν εἰς Βαβυλῶνα(LXX-132BC)
2Ki 25:13 The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:14 ============
2Ki 25:14 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels which were used in temple service.(NASB-1995)
2Ki 25:14 And the pottes, shouels, fleshokes, spones, & all ye brasen vessell that was occupied in the seruyce, caried they awaye.(Coverdale-1535)
2Ki 25:14 The pots also and the besomes, and the instruments of musike, and the incense dishes, and al the vessels of brasse that they ministred in, tooke they away.(Geneva-1560)
2Ki 25:14 And the pots, shouels, instrumentes of musicke, spoones, and all the vessels of brasse that they ministred in, toke they away,(Bishops-1568)
2Ki 25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.(KJV-1611)
2Ki 25:14 The cauldrons also and the shovels and the knives and the cups, and all the vessels of copper wherewith they ministered, they took away.(Darby-1890)
2Ki 25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.(ASV-1901)
2Ki 25:14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes, and all the articles of bronze used in the temple service.(Berean-2021)
2Ki 25:14 Ollas quoque æreas, et trullas, et tridentes, et scyphos, et mortariola, et omnia vasa ærea, in quibus ministrabant, tulerunt.(Latin-405AD)
2Ki 25:14 Und die Töpfe, Schaufeln, Messer, Löffel und alle ehernen Gefäße, womit man diente, nahmen sie weg.(Luther-1545)
2Ki 25:14 καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰ ιαμιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυίσκας καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ ἐν οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ἔλαβεν(LXX-132BC)
2Ki 25:14 They also took away the pots, the shovels, the trimmers, the spoons, and all the bronze utensils with which the priests ministered.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:15 ============
2Ki 25:15 The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver.(NASB-1995)
2Ki 25:15 And ye chefe captayne toke awaye ye censors and basens yt were of golde and syluer,(Coverdale-1535)
2Ki 25:15 And the asshe pannes, and the basens, and all that was of gold, and that was of siluer, tooke the chiefe steward away,(Geneva-1560)
2Ki 25:15 And the fire pannes, and basons: and such thinges as were of golde and of siluer, them toke ihe chiefe captayne away:(Bishops-1568)
2Ki 25:15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.(KJV-1611)
2Ki 25:15 And the censers and the bowls, that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the body-guard took away.(Darby-1890)
2Ki 25:15 And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.(ASV-1901)
2Ki 25:15 The captain of the guard also took away the censers and sprinkling bowls--anything made of pure gold or fine silver.(Berean-2021)
2Ki 25:15 Necnon et thuribula, et phialas: quæ aurea, aurea, et quæ argentea, argentea tulit princeps militiæ,(Latin-405AD)
2Ki 25:15 Dazu nahm der Hauptmann die Pfannen und Becken, was golden und silbern war,(Luther-1545)
2Ki 25:15 καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς φιάλας τὰς χρυσᾶς καὶ τὰς ἀργυρᾶς ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος(LXX-132BC)
2Ki 25:15 The firepans and the basins, the things of solid gold and solid silver, the captain of the guard took away.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:16 ============
2Ki 25:16 The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these vessels was beyond weight.(NASB-1995)
2Ki 25:16 two pilers, one lauer, and the seates yt Salomon had made for ye house of the LORDE. The metall of all these ornamentes coulde not be weyed.(Coverdale-1535)
2Ki 25:16 With the two pillers, one Sea and the bases, which Salomon had made for the house of the Lorde: the brasse of all these vessels was without weight.(Geneva-1560)
2Ki 25:16 Euen two pillers, one lauatorie, and the sockets which Solomon had made for the house of the Lorde: The brasse of al these vessels was without waight.(Bishops-1568)
2Ki 25:16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.(KJV-1611)
2Ki 25:16 The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.(Darby-1890)
2Ki 25:16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.(ASV-1901)
2Ki 25:16 As for the two pillars, the Sea, and the movable stands that Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.(Berean-2021)
2Ki 25:16 id est, columnas duas, mare unum, et bases quas fecerat Salomon in templo Domini: non erat pondus æris omnium vasorum.(Latin-405AD)
2Ki 25:16 die zwei Säulen, das Meer und das Gestühle, das Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wägen das Erz aller dieser Gefäße.(Luther-1545)
2Ki 25:16 στύλους δύο ἡ θάλασσα ἡ μία καὶ τὰ μεχωνωθ ἃ ἐποίησεν Σαλωμων τῷ οἴκῳ κυρίου οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ πάντων τῶν σκευῶν(LXX-132BC)
2Ki 25:16 The two pillars, one Sea, and the carts, which Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these articles was beyond measure.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:17 ============
2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network.(NASB-1995)
2Ki 25:17 Eightene cubytes hye was one piler, and ye knoppe theron was of brasse also, & thre cubytes hye: & the rope and the pomgranates vpon the knoppe rounde aboute, were all of brasse. After the same maner was the other piler also with the rope.(Coverdale-1535)
2Ki 25:17 The height of the one piller was eighteene cubits, and the chapiter thereon was brasse, & the height of the chapiter was with networke three cubites, and pomegranates vpon the chapiter rounde about, all of brasse: and likewise was the second piller with the networke.(Geneva-1560)
2Ki 25:17 The height of the one piller was eightteene cubites, and the pommel thereof was brasse: and the height of the pommel was with wreathen worke three cubites, & pomegranates vpon the pommel rounde about all of brasse: And of the same fashion was the second piller, with a wreathen worke.(Bishops-1568)
2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.(KJV-1611)
2Ki 25:17 The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital upon it was brass, and the height of the capital three cubits; and the network and the pomegranates, upon the capital round about, all of brass: and similarly for the second pillar with the network.(Darby-1890)
2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.(ASV-1901)
2Ki 25:17 Each pillar was eighteen cubits tall. The bronze capital atop one pillar was three cubits high, with a network of bronze pomegranates all around. The second pillar, with its network, was similar.(Berean-2021)
2Ki 25:17 Decem et octo cubitos altitudinis habebat columna una: et capitellum æreum super se altitudinis trium cubitorum: et retiaculum, et malogranata super capitellum columnæ, omnia ærea: similem et columna secunda habebat ornatum.(Latin-405AD)
2Ki 25:17 Achtzehn Ellen hoch war eine Säule, und ihr Knauf darauf war auch ehern und drei Ellen hoch, und das Gitterwerk und die Granatäpfel an dem Knauf umher war alles ehern. Auf diese Weise war auch die andere Säule mit dem Gitterwerk.(Luther-1545)
2Ki 25:17 ὀκτωκαίδεκα πήχεων ὕψος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός καὶ τὸ χωθαρ ἐπ᾽ αὐτοῦ τὸ χαλκοῦν καὶ τὸ ὕψος τοῦ χωθαρ τριῶν πήχεων σαβαχα καὶ ῥοαὶ ἐπὶ τοῦ χωθαρ κύκλῳ τὰ πάντα χαλκᾶ καὶ κατὰ τὰ αὐτὰ τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ ἐπὶ τῷ σαβαχα(LXX-132BC)
2Ki 25:17 The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital on it was of bronze. The height of the capital was three cubits, and the network and pomegranates all around the capital were all of bronze. The second pillar was the same, with a network.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:18 ============
2Ki 25:18 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.(NASB-1995)
2Ki 25:18 And the chefe captayne toke Seraia the prest of the first course, & Sophony the prest of the seconde course, and thre dorekepers,(Coverdale-1535)
2Ki 25:18 And the chiefe steward tooke Seraiah the chiefe Priest, and Zephaniah the second Priest, and the three keepers of the doore.(Geneva-1560)
2Ki 25:18 And the chiefe captayne of the men of warre toke Saraia the chiefe priest, and Zephoniah the highest priest saue one, and the three kepers of the holy things:(Bishops-1568)
2Ki 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:(KJV-1611)
2Ki 25:18 And the captain of the body-guard took Seraiah the high priest, and Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.(Darby-1890)
2Ki 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:(ASV-1901)
2Ki 25:18 The captain of the guard also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of second rank, and the three doorkeepers.(Berean-2021)
2Ki 25:18 Tulit quoque princeps militiæ Saraiam sacerdotem primum, et Sophoniam sacerdotem secundum, et tres janitores.(Latin-405AD)
2Ki 25:18 Und der Hauptmann nahm den Obersten Priester Seraja und den Priester Zephania, den nächsten nach ihm, und die drei Türhüter(Luther-1545)
2Ki 25:18 καὶ ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος τὸν Σαραιαν ἱερέα τὸν πρῶτον καὶ τὸν Σοφονιαν υἱὸν τῆς δευτερώσεως καὶ τοὺς τρεῖς τοὺς φυλάσσοντας τὸν σταθμὸν(LXX-132BC)
2Ki 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:19 ============
2Ki 25:19 From the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king’s advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.(NASB-1995)
2Ki 25:19 and one chamberlayne out of the cite, which was appoynted ouer ye men of warre: and fyue men that were euer before the kynge, which were founde in the cite: and Sophar the captayne, which taught the people of ye londe to fighte: and thre score men of ye people of the londe, that were founde in the cite:(Coverdale-1535)
2Ki 25:19 And out of the citie hee tooke an Eunuch that had the ouersight of the men of warre, and fiue men of them that were in the Kinges presence, which were founde in the citie, and Sopher captaine of the hoste, who mustred the people of the lande, and threescore men of the people of the lande, that were founde in the citie.(Geneva-1560)
2Ki 25:19 And out of the citie he toke a chamberlayne that had the ouersight of the men of warre, & fiue men of them that were euer in the kinges presence which were founde in the citie, and him that was scribe to the captaine of the hoast which brought out the people of the lande to warre, and threescore men of the people of the lande that were founde in the citie.(Bishops-1568)
2Ki 25:19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:(KJV-1611)
2Ki 25:19 And out of the city he took a chamberlain that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, who were found in the city, and the scribe of the captain of the host, who enrolled the people of the land; and sixty men of the people of the land that were found in the city.(Darby-1890)
2Ki 25:19 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.(ASV-1901)
2Ki 25:19 Of those still in the city, he took a court official who had been appointed over the men of war, as well as five royal advisors. He also took the scribe of the captain of the army, who had enlisted the people of the land, and sixty men who were found in the city.(Berean-2021)
2Ki 25:19 Et de civitate eunuchum unum, qui erat præfectus super bellatores viros: et quinque viros de his qui steterant coram rege, quos reperit in civitate: et Sopher principem exercitus, qui probabat tyrones de populo terræ: et sexaginta viros e vulgo, qui inventi fuerant in civitate.(Latin-405AD)
2Ki 25:19 und einen Kämmerer aus der Stadt, der gesetzt war über die Kriegsmänner, und fünf Männer, die stets vor dem König waren, die in der Stadt gefunden wurden, und den Schreiber des Feldhauptmanns, der das Volk im Lande zum Heer aufbot, und sechzig Mann vom Volk auf dem Lande, die in der Stadt gefunden wurden;(Luther-1545)
2Ki 25:19 καὶ ἐκ τῆς πόλεως ἔλαβεν εὐνοῦχον ἕνα ὃς ἦν ἐπιστάτης ἐπὶ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν καὶ πέντε ἄνδρας τῶν ὁρώντων τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει καὶ τὸν γραμματέα τοῦ ἄρχοντος τῆς δυνάμεως τὸν ἐκτάσσοντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ ἑξήκοντα ἄνδρας τοῦ λαοῦ τῆς γῆς τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει(LXX-132BC)
2Ki 25:19 He also took out of the city an officer who had charge of the men of war, five men of the king's close associates who were found in the city, the chief recruiting officer of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:20 ============
2Ki 25:20 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.(NASB-1995)
2Ki 25:20 these dyd Nabusaradan ye chefe captayne take, and broughte them to the kynge of Babilon vnto Reblatha.(Coverdale-1535)
2Ki 25:20 And Nebuzar-adan the chiefe stewarde tooke them, and brought them to the King of Babel to Riblah.(Geneva-1560)
2Ki 25:20 And Nebusaradan the chiefe captaine of the men of warre, toke these, and brought them to the king of Babylon to Ribla.(Bishops-1568)
2Ki 25:20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:(KJV-1611)
2Ki 25:20 And Nebuzar-adan the captain of the body-guard took them and brought them to the king of Babylon to Riblah;(Darby-1890)
2Ki 25:20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.(ASV-1901)
2Ki 25:20 Nebuzaradan captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.(Berean-2021)
2Ki 25:20 Quos tollens Nabuzardan princeps militum, duxit ad regem Babylonis in Reblatha.(Latin-405AD)
2Ki 25:20 diese brachte Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie zum König von Babel zu Ribla.(Luther-1545)
2Ki 25:20 καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς Ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθα(LXX-132BC)
2Ki 25:20 So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:21 ============
2Ki 25:21 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.(NASB-1995)
2Ki 25:21 And the kynge of Babilon slewe them at Reblatha in ye londe of Hemath. Thus was Iuda caried awaye out of his awne londe.(Coverdale-1535)
2Ki 25:21 And the King of Babel smote them, & slew them at Riblah in the land of Hamath. So Iudah was caried away captiue out of his owne land.(Geneva-1560)
2Ki 25:21 And the king of Babylon smote them, and slue them at Ribla in the lande of Hamath: And so Iuda was carryed away out of their lande.(Bishops-1568)
2Ki 25:21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.(KJV-1611)
2Ki 25:21 and the king of Babylon smote them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his land.(Darby-1890)
2Ki 25:21 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.(ASV-1901)
2Ki 25:21 There at Riblah in the land of Hamath, the king of Babylon struck them down and put them to death. So Judah was taken into exile, away from its own land.(Berean-2021)
2Ki 25:21 Percussitque eos rex Babylonis, et interfecit eos in Reblatha in terra Emath: et translatus est Juda de terra sua.~(Latin-405AD)
2Ki 25:21 Und der König von Babel schlug sie tot zu Ribla im Lande Hamath. Also ward Juda weggeführt aus seinem Lande.(Luther-1545)
2Ki 25:21 καὶ ἔπαισεν αὐτοὺς βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐθανάτωσεν αὐτοὺς ἐν Δεβλαθα ἐν γῇ Αιμαθ καὶ ἀπῳκίσθη Ιουδας ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 25:21 Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:22 ============
2Ki 25:22 Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them.(NASB-1995)
2Ki 25:22 But ouer the remnaunt of the people in the londe of Iuda, whom Nabuchodonosor the kynge of Babilon lefte behynde, he set Godolias ye sonne of Ahicam ye sonne of Saphan.(Coverdale-1535)
2Ki 25:22 Howbeit there remained people in the land of Iudah, whom Nebuchad-nezzar King of Babel left, and made Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan ruler ouer them.(Geneva-1560)
2Ki 25:22 Howebeit, there remayned people in the lande of Iuda, whom Nabuchodonosor king of Babylon left, & made Gedalia the sonne of Ahikam the sonne of Saphan ruler ouer them.(Bishops-1568)
2Ki 25:22 And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.(KJV-1611)
2Ki 25:22 And [as for] the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left behind, over them he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.(Darby-1890)
2Ki 25:22 And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.(ASV-1901)
2Ki 25:22 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, over the people he had left behind in the land of Judah.(Berean-2021)
2Ki 25:22 Populo autem qui relictus erat in terra Juda, quem dimiserat Nabuchodonosor rex Babylonis, præfecit Godoliam filium Ahicam filii Saphan.(Latin-405AD)
2Ki 25:22 Aber über das übrige Volk im Lande Juda, das Nebukadnezar, der König von Babel, übrigließ, setzte er Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans.(Luther-1545)
2Ki 25:22 καὶ ὁ λαὸς ὁ καταλειφθεὶς ἐν γῇ Ιουδα οὓς κατέλιπεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ κατέστησεν ἐπ᾽ αὐτῶν τὸν Γοδολιαν υἱὸν Αχικαμ υἱοῦ Σαφαν(LXX-132BC)
2Ki 25:22 Then he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:23 ============
2Ki 25:23 When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.(NASB-1995)
2Ki 25:23 Now wha all the captaynes of the soudyers, & the men herde, that the kynge of Babilon had made Godolias gouernoure, they came to Godolias vnto Mispa, namely, Ismael ye sonne of Nathanias, & Iohanna ye sonne Carea, & Seraia ye sonne of Tanhometh the Netopharite, & Iesanias ye sonne of Maechati wt their men.(Coverdale-1535)
2Ki 25:23 Then when all the captaines of the host & their men heard, that the king of Babel had made Gedaliah gouernour, they came to Gedaliah to Mizpah, to wit, Ishmael the sonne of Nethaniah, and Iohanan the sonne of Kareah, & Seraiah the sonne of Tanhumeth the Netophathite, & Iaazaniah the sonne of Maachathi, they and their men.(Geneva-1560)
2Ki 25:23 And all the captaynes of the souldiers, & other men, heard that the king of Babylon had made Gedalia gouernour, and there came to Gedalia to Mizpah Ismael ye sonne of Nathania, Iohannan the sonne of Karea, Saraia the sonne of Thanhumeth the Netophatite, and Iaazania the sonne of Maachati, they and their men.(Bishops-1568)
2Ki 25:23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.(KJV-1611)
2Ki 25:23 And all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, and they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.(Darby-1890)
2Ki 25:23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.(ASV-1901)
2Ki 25:23 When all the commanders of the armies and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite, as well as their men.(Berean-2021)
2Ki 25:23 Quod cum audissent omnes duces militum, ipsi et viri qui erant cum eis, videlicet quod constituisset rex Babylonis Godoliam, venerunt ad Godoliam in Maspha, Ismahel filius Nathaniæ, et Johanan filius Caree, et Saraia filius Thanehumeth Netophathites, et Jezonias filius Maachathi, ipsi et socii eorum.(Latin-405AD)
2Ki 25:23 Da nun alle Hauptleute des Kriegsvolks und die Männer hörten, daß der König von Babel Gedalja eingesetzt hatte, kamen sie zu Gedalja gen Mizpa, nämlich Ismael, der Sohn Nethanjas, und Johanan, der Sohn Kareahs, und Seraja, der Sohn Thanhumeths, der Netophathiter, und Jaasanja, der Sohn des Maachathiters, samt ihren Männern.(Luther-1545)
2Ki 25:23 καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάμεως αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν ὅτι κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολιαν καὶ ἦλθον πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφαθ καὶ Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου καὶ Ιωαναν υἱὸς Καρηε καὶ Σαραιας υἱὸς Θανεμαθ ὁ Νετωφαθίτης καὶ Ιεζονιας υἱὸς τοῦ Μαχαθι αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν(LXX-132BC)
2Ki 25:23 Now when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Careah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:24 ============
2Ki 25:24 Gedaliah swore to them and their men and said to them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you."(NASB-1995)
2Ki 25:24 And Godolias sware vnto them & to their men, & sayde vnto them: Feare not ye ye officers of the Caldees, tary in the londe, & submytte youre selues vnto the kynge of Babilon, & ye shal prospere.(Coverdale-1535)
2Ki 25:24 And Gedaliah sware to them, & to their men, and sayd vnto them, Feare not to be the seruants of the Caldees: dwell in the land, & serue the King of Babel, and ye shalbe well.(Geneva-1560)
2Ki 25:24 And Gedalia sware to them and to the men whom they had with them, and saide vnto them: Feare not ye because ye are the seruauntes of the Chaldees: dwell in the lande, and serue the king of Babylon, and ye shall be well.(Bishops-1568)
2Ki 25:24 And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.(KJV-1611)
2Ki 25:24 And Gedaliah swore unto them and to their men, and said to them, Fear not to be servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.(Darby-1890)
2Ki 25:24 And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.(ASV-1901)
2Ki 25:24 And Gedaliah took an oath before them and their men, assuring them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you."(Berean-2021)
2Ki 25:24 Juravitque Godolias ipsis et sociis eorum, dicens: Nolite timere servire Chaldæis: manete in terra, et servite regi Babylonis, et bene erit vobis.(Latin-405AD)
2Ki 25:24 Und Gedalja schwur ihnen und ihren Männern und sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, untertan zu sein den Chaldäern; bleibet im Lande und seid untertänig dem König von Babel, so wird's euch wohl gehen!(Luther-1545)
2Ki 25:24 καὶ ὤμοσεν Γοδολιας αὐτοῖς καὶ τοῖς ἀνδράσιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε πάροδον τῶν Χαλδαίων καθίσατε ἐν τῇ γῇ καὶ δουλεύσατε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος καὶ καλῶς ἔσται ὑμῖν(LXX-132BC)
2Ki 25:24 And Gedaliah took an oath before them and their men, and said to them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you."(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:25 ============
2Ki 25:25 But it came about in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.(NASB-1995)
2Ki 25:25 But in the seueth moneth came Ismael the sonne of Nathanias the sonne of Elisama (of the kynges kynred) and ten men with him, and slewe Godolias, and the Iewes and Caldees that were with him at Mispa.(Coverdale-1535)
2Ki 25:25 But in the seuenth moneth Ishmael the sonne of Nethaniah the sonne of Elishama of the Kings seede, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, & he died, & so did he the Iewes, and the Caldees that were with him at Mizpah.(Geneva-1560)
2Ki 25:25 But it chaunced in the seuenth moneth, that Ismael the sonne of Nathania the sonne of Elisama of the kinges blood, came, and ten men with him, and smote Gedalia that he dyed: and so did he the Iewes and the Chaldees that were with him at Mizpah.(Bishops-1568)
2Ki 25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.(KJV-1611)
2Ki 25:25 And it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.(Darby-1890)
2Ki 25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.(ASV-1901)
2Ki 25:25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was a member of the royal family, came with ten men and struck down and killed Gedaliah, along with the Judeans and Chaldeans who were with him at Mizpah.(Berean-2021)
2Ki 25:25 Factum est autem in mense septimo, venit Ismahel filius Nathaniæ filii Elisama de semine regio, et decem viri cum eo: percusseruntque Godoliam, qui et mortuus est: sed et Judæos et Chaldæos qui erant cum eo in Maspha.~(Latin-405AD)
2Ki 25:25 Aber im siebenten Monat kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elisamas, vom königlichen Geschlecht, und zehn Männer mit ihm, und sie schlugen Gedalja tot, dazu die Juden und Chaldäer, die bei ihm waren zu Mizpa.(Luther-1545)
2Ki 25:25 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ ἦλθεν Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου υἱοῦ Ελισαμα ἐκ τοῦ σπέρματος τῶν βασιλέων καὶ δέκα ἄνδρες μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν τὸν Γοδολιαν καὶ ἀπέθανεν καὶ τοὺς Ιουδαίους καὶ τοὺς Χαλδαίους οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτοῦ εἰς Μασσηφαθ(LXX-132BC)
2Ki 25:25 But it happened in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck and killed Gedaliah, the Jews, as well as the Chaldeans who were with him at Mizpah.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:26 ============
2Ki 25:26 Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.(NASB-1995)
2Ki 25:26 Then all the people gat them vp, both small and greate, and the captaynes of the hoost, and came in to Egipte, for they were afrayed of ye Caldees.(Coverdale-1535)
2Ki 25:26 Then all ye people both small and great, & the captaines of the armie arose, and came to Egypt: for they were afraide of the Caldees.(Geneva-1560)
2Ki 25:26 And all the people both small & great, and the captaynes of warre, arose and came to Egypt: for they were afrayde of the Chaldees.(Bishops-1568)
2Ki 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.(KJV-1611)
2Ki 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.(Darby-1890)
2Ki 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.(ASV-1901)
2Ki 25:26 Then all the people small and great, together with the commanders of the army, arose and fled to Egypt for fear of the Chaldeans.(Berean-2021)
2Ki 25:26 Consurgensque omnis populus a parvo usque ad magnum, et principes militum, venerunt in Ægyptum timentes Chaldæos.(Latin-405AD)
2Ki 25:26 Da machte sich auf alles Volk, klein und groß, und die Obersten des Kriegsvolks und kamen nach Ägypten; denn sie fürchteten sich vor den Chaldäern.(Luther-1545)
2Ki 25:26 καὶ ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ καὶ ἕως μεγάλου καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν δυνάμεων καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον ὅτι ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου τῶν Χαλδαίων(LXX-132BC)
2Ki 25:26 And all the people, small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:27 ============
2Ki 25:27 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin king of Judah from prison;(NASB-1995)
2Ki 25:27 Howbeit in the seuen and thirtieth yeare after that Ioachim the kynge of Iuda was caried awaye on the seuen and twenty daye of the twolueth moneth, Euilmerodach the kynge of Babilon in the first yeare of his reigne, lifte vp the heade of Ioachim ye kynge of Iuda out of preson,(Coverdale-1535)
2Ki 25:27 Notwithstanding in the seuen and thirtieth yeere after Iehoiachin King of Iudah was caried away, in the twelft moneth and the seuen and twentieth day of the moneth, Euil-merodach King of Babel in the yeere that hee began to reigne, did lift vp the head of Iehoiachin King of Iudah out of the prison,(Geneva-1560)
2Ki 25:27 Notwithstading, yet in the seuen & thirtith yere after Iehoachin king of Iuda was carryed away, the seuen and twentith day of the twelfth moneth Euilmerodach king of Babylon the same yere that he began to raigne, did lyft vp the head of Iehoachin king of Iuda out of pryson.(Bishops-1568)
2Ki 25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;(KJV-1611)
2Ki 25:27 And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh of the month, [that] Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;(Darby-1890)
2Ki 25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;(ASV-1901)
2Ki 25:27 On the twenty-seventh day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Judah's King Jehoiachin, in the year Evil-merodach became king of Babylon, he released King Jehoiachin of Judah from prison.(Berean-2021)
2Ki 25:27 Factum est vero in anno trigesimo septimo transmigrationis Joachin regis Juda, mense duodecimo, vigesima septima die mensis: sublevavit Evilmerodach rex Babylonis, anno quo regnare cœperat, caput Joachin regis Juda de carcere.(Latin-405AD)
2Ki 25:27 Aber im siebenunddreißigsten Jahr, nachdem Jojachin, der König Juda's, weggeführt war, am siebenundzwanzigsten Tag des zwölften Monats, hob Evil-Merodach, der König zu Babel im ersten Jahr seines Königreichs das Haupt Jojachins, des Königs Juda's, aus dem Kerker hervor(Luther-1545)
2Ki 25:27 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τριακοστῷ καὶ ἑβδόμῳ ἔτει τῆς ἀποικεσίας τοῦ Ιωακιμ βασιλέως Ιουδα ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ὕψωσεν Ευιλμαρωδαχ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῆς βασιλείας αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν Ιωακιμ βασιλέως Ιουδα καὶ ἐξήγαγεν αὐτὸν ἐξ οἴκου φυλακῆς αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 25:27 Now it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, released Jehoiachin king of Judah from prison.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:28 ============
2Ki 25:28 and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.(NASB-1995)
2Ki 25:28 and spake louyngly vnto him, and set his trone aboue ye trones of ye kynges that were with him at Babilon,(Coverdale-1535)
2Ki 25:28 And spake kindly to him, & set his throne aboue the throne of the Kings that were with him in Babel,(Geneva-1560)
2Ki 25:28 And spake kindely to him, and set his seate aboue the seate of the kinges that were with him in Babylon,(Bishops-1568)
2Ki 25:28 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;(KJV-1611)
2Ki 25:28 and he spoke kindly to him, and set his seat above the seat of the kings that were with him in Babylon.(Darby-1890)
2Ki 25:28 and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,(ASV-1901)
2Ki 25:28 And he spoke kindly to Jehoiachin and set his throne above the thrones of the other kings who were with him in Babylon.(Berean-2021)
2Ki 25:28 Et locutus est ei benigne, et posuit thronum ejus super thronum regum qui erant cum eo in Babylone.(Latin-405AD)
2Ki 25:28 und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über die Stühle der Könige, die bei ihm waren zu Babel,(Luther-1545)
2Ki 25:28 καὶ ἐλάλησεν μετ᾽ αὐτοῦ ἀγαθὰ καὶ ἔδωκεν τὸν θρόνον αὐτοῦ ἐπάνωθεν τῶν θρόνων τῶν βασιλέων τῶν μετ᾽ αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι(LXX-132BC)
2Ki 25:28 He spoke kindly to him, and gave him a more prominent seat than those of the kings who were with him in Babylon.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:29 ============
2Ki 25:29 Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life;(NASB-1995)
2Ki 25:29 and chaunged the clothes of his captiuyte. And he ate allwaye before him as longe as he lyued.(Coverdale-1535)
2Ki 25:29 And changed his prison garments: and he did continually eate bread before him, all the dayes of his life.(Geneva-1560)
2Ki 25:29 And chaunged his pryson garmentes, and he did euer eate bread before him al the dayes of his lyfe.(Bishops-1568)
2Ki 25:29 And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.(KJV-1611)
2Ki 25:29 And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;(Darby-1890)
2Ki 25:29 and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:(ASV-1901)
2Ki 25:29 So Jehoiachin changed out of his prison clothes, and he dined regularly at the king's table for the rest of his life.(Berean-2021)
2Ki 25:29 Et mutavit vestes ejus quas habuerat in carcere, et comedebat panem semper in conspectu ejus cunctis diebus vitæ suæ.(Latin-405AD)
2Ki 25:29 und wandelte die Kleider seines Gefängnisses, und er aß allewege vor ihm sein Leben lang;(Luther-1545)
2Ki 25:29 καὶ ἠλλοίωσεν τὰ ἱμάτια τῆς φυλακῆς αὐτοῦ καὶ ἤσθιεν ἄρτον διὰ παντὸς ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 25:29 So Jehoiachin changed from his prison garments, and he ate bread regularly before the king all the days of his life.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 25:30 ============
2Ki 25:30 and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.(NASB-1995)
2Ki 25:30 And he appoynted him his porcion, which was euer geue him daylie of the kynge, as longe as he lyued.(Coverdale-1535)
2Ki 25:30 And his portion was a continual portion giuen him by the King, euery day a certaine, all the dayes of his life.(Geneva-1560)
2Ki 25:30 His portion was a continuall portion that was assigned him of the king, euery day a certaine as long as he lyued.(Bishops-1568)
2Ki 25:30 And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.(KJV-1611)
2Ki 25:30 and his allowance was a continual allowance given him by the king, every day a portion, all the days of his life.(Darby-1890)
2Ki 25:30 and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.(ASV-1901)
2Ki 25:30 And the king provided Jehoiachin a daily portion for the rest of his life.(Berean-2021)
2Ki 25:30 Annonam quoque constituit ei sine intermissione, quæ et dabatur ei a rege per singulos dies omnibus diebus vitæ suæ.(Latin-405AD)
2Ki 25:30 und es ward ihm ein Teil bestimmt, das man ihm allewege gab vom König, auf einen jeglichen Tag sein ganzes Leben lang.(Luther-1545)
2Ki 25:30 καὶ ἡ ἑστιατορία αὐτοῦ ἑστιατορία διὰ παντὸς ἐδόθη αὐτῷ ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως λόγον ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 25:30 And as for his provisions, there was a regular ration given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.(NKJV-1982)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(NASB-1995)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(Coverdale-1535)
1Ch 1:1 Adam, Sheth, Enosh,(Geneva-1560)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos.(Bishops-1568)
1Ch 1:1 Adam, Sheth, Enosh,(KJV-1611)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(Darby-1890)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(ASV-1901)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(Berean-2021)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(Latin-405AD)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(Luther-1545)
1Ch 1:1 Αδαμ Σηθ Ενως(LXX-132BC)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(NKJV-1982)
top of the page
|