BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 28:1 ============
Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.(NASB-1995)
Pro 28:1 The vngodly flyeth no man chasynge him, but the rightuous stondeth stiff as a lyon.(Coverdale-1535)
Pro 28:1 The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.(Geneva-1560)
Pro 28:1 The vngodly fleeth when no man pursueth him: but the righteous are bolde as a Lion.(Bishops-1568)
Pro 28:1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.(KJV-1611)
Pro 28:1 The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.(Darby-1890)
Pro 28:1 The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.(ASV-1901)
Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.(Berean-2021)
Pro 28:1 [Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.(Latin-405AD)
Pro 28:1 Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.(Luther-1545)
Pro 28:1 φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν(LXX-132BC)
Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:2 ============
Pro 28:2 By the transgression of a land many are its princes, But by a man of understanding and knowledge, so it endures.(NASB-1995)
Pro 28:2 Because of synne ye londe doth oft chaunge hir prynce: but thorow men of vnderstondinge & wy?dome a realme endureth longe.(Coverdale-1535)
Pro 28:2 For the transgression of the land there are many princes thereof: but by a man of vnderstanding and knowledge a realme likewise endureth long.(Geneva-1560)
Pro 28:2 For the wickednes of the lande, the prince is oft chaunged: but thorowe a man of vnderstanding and wysdome, a realme endureth long.(Bishops-1568)
Pro 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.(KJV-1611)
Pro 28:2 By the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding [and] of knowledge, [its] stability is prolonged.(Darby-1890)
Pro 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.(ASV-1901)
Pro 28:2 A land in rebellion has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order.(Berean-2021)
Pro 28:2 Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.(Latin-405AD)
Pro 28:2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.(Luther-1545)
Pro 28:2 δι᾽ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς(LXX-132BC)
Pro 28:2 Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:3 ============
Pro 28:3 A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food.(NASB-1995)
Pro 28:3 One poore man oppressinge another by violence, is like a contynuall rayne that destroyeth ye frute.(Coverdale-1535)
Pro 28:3 A poore man, if he oppresse the poore, is like a raging raine, that leaueth no foode.(Geneva-1560)
Pro 28:3 One poore man oppressing another by violence, is like a raging rayne that destroyeth the fruite.(Bishops-1568)
Pro 28:3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.(KJV-1611)
Pro 28:3 A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food.(Darby-1890)
Pro 28:3 A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food.(ASV-1901)
Pro 28:3 A destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food.(Berean-2021)
Pro 28:3 Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.]~(Latin-405AD)
Pro 28:3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.(Luther-1545)
Pro 28:3 ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής(LXX-132BC)
Pro 28:3 A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:4 ============
Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But those who keep the law strive with them.(NASB-1995)
Pro 28:4 They that forsake the lawe, prayse ye vngodly; but soch as kepe the lawe, abhorre them.(Coverdale-1535)
Pro 28:4 They that forsake the Law, prayse the wicked: but they that keepe the Law, set themselues against them.(Geneva-1560)
Pro 28:4 They that forsake the lawe, prayse the vngodly: but such as kepe the lawe are greeued at them.(Bishops-1568)
Pro 28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.(KJV-1611)
Pro 28:4 They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.(Darby-1890)
Pro 28:4 They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.(ASV-1901)
Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.(Berean-2021)
Pro 28:4 [Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.(Latin-405AD)
Pro 28:4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.(Luther-1545)
Pro 28:4 οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκωμιάζουσιν ἀσέβειαν οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος(LXX-132BC)
Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:5 ============
Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all things.(NASB-1995)
Pro 28:5 Wicked men discerne not the thinge yt is right, but they that seke after the LORDE, discusse all thinges.(Coverdale-1535)
Pro 28:5 Wicked men vnderstand not iudgemnt: but they that seeke the Lord vnderstand all things.(Geneva-1560)
Pro 28:5 Wicked men vnderstande not iudgement: but they that seeke the Lord, vnderstande all thinges.(Bishops-1568)
Pro 28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.(KJV-1611)
Pro 28:5 Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything.(Darby-1890)
Pro 28:5 Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.(ASV-1901)
Pro 28:5 Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD comprehend fully.(Berean-2021)
Pro 28:5 Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.(Latin-405AD)
Pro 28:5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.(Luther-1545)
Pro 28:5 ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί(LXX-132BC)
Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:6 ============
Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked though he be rich.(NASB-1995)
Pro 28:6 A poore man ledynge a godly life, is better then the riche that goeth in frowarde wayes.(Coverdale-1535)
Pro 28:6 Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche.(Geneva-1560)
Pro 28:6 Better is he that walketh in his vprightnes: then he that peruerteth his wayes, and is riche.(Bishops-1568)
Pro 28:6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.(KJV-1611)
Pro 28:6 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.(Darby-1890)
Pro 28:6 Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.(ASV-1901)
Pro 28:6 Better a poor man who walks with integrity than a rich man whose ways are perverse.(Berean-2021)
Pro 28:6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.(Latin-405AD)
Pro 28:6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.(Luther-1545)
Pro 28:6 κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς(LXX-132BC)
Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:7 ============
Pro 28:7 He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.(NASB-1995)
Pro 28:7 Whoso kepeth the lawe, is a childe of vnderstondinge: but he yt fedeth ryotous men, shameth his father.(Coverdale-1535)
Pro 28:7 He that keepeth the Law, is a childe of vnderstanding: but hee that feedeth the gluttons, shameth his father.(Geneva-1560)
Pro 28:7 Who so kepeth the lawe, is a chylde of vnderstanding: but he that is a companion of riotous men, shameth his father.(Bishops-1568)
Pro 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.(KJV-1611)
Pro 28:7 Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.(Darby-1890)
Pro 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.(ASV-1901)
Pro 28:7 A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons disgraces his father.(Berean-2021)
Pro 28:7 Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.(Latin-405AD)
Pro 28:7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.(Luther-1545)
Pro 28:7 φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα(LXX-132BC)
Pro 28:7 Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:8 ============
Pro 28:8 He who increases his wealth by interest and usury Gathers it for him who is gracious to the poor.(NASB-1995)
Pro 28:8 Who so increaseth his riches by vautage & wynnynge, let him gather them to helpe the poore withall.(Coverdale-1535)
Pro 28:8 He that increaseth his riches by vsurie and interest, gathereth them for him that will be mercifull vnto the poore.(Geneva-1560)
Pro 28:8 He that by vsurie and vniust gaynes gathereth riches: he shall lay them in store for a man that will pitie the poore.(Bishops-1568)
Pro 28:8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.(KJV-1611)
Pro 28:8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor.(Darby-1890)
Pro 28:8 He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.(ASV-1901)
Pro 28:8 He who increases his wealth by interest and usury lays it up for one who is kind to the poor.(Berean-2021)
Pro 28:8 Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.(Latin-405AD)
Pro 28:8 Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.(Luther-1545)
Pro 28:8 ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν(LXX-132BC)
Pro 28:8 One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:9 ============
Pro 28:9 He who turns away his ear from listening to the law, Even his prayer is an abomination.(NASB-1995)
Pro 28:9 He that turneth awaye his eare from hearinge ye lawe, his prayer shalbe abhorred.(Coverdale-1535)
Pro 28:9 He that turneth away his eare fro hearing the Law, euen his prayer shalbe abominable.(Geneva-1560)
Pro 28:9 He that turneth away his eare from hearing the lawe, his prayer shalbe abhominable.(Bishops-1568)
Pro 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.(KJV-1611)
Pro 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.(Darby-1890)
Pro 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(ASV-1901)
Pro 28:9 Whoever turns his ear away from hearing the law, even his prayer is detestable.(Berean-2021)
Pro 28:9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.(Latin-405AD)
Pro 28:9 Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.(Luther-1545)
Pro 28:9 ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται(LXX-132BC)
Pro 28:9 One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:10 ============
Pro 28:10 He who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.(NASB-1995)
Pro 28:10 Who so ledeth ye rightuous in to an euell waye, shal fall in to his owne pytt, but ye iust shal haue the good in possession.(Coverdale-1535)
Pro 28:10 He that causeth the righteous to go astray by an euill way, shal fall into his owne pit, and the vpright shall inherite good things.(Geneva-1560)
Pro 28:10 Who so causeth the righteous to go astray by an euill way, shall fall into his owne pit: but the iust shall haue the good in possession.(Bishops-1568)
Pro 28:10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.(KJV-1611)
Pro 28:10 Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good.(Darby-1890)
Pro 28:10 Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.(ASV-1901)
Pro 28:10 He who leads the upright along the path of evil will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.(Berean-2021)
Pro 28:10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.(Latin-405AD)
Pro 28:10 Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.(Luther-1545)
Pro 28:10 ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά(LXX-132BC)
Pro 28:10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:11 ============
Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding sees through him.(NASB-1995)
Pro 28:11 The rich man thynketh him self to be wyse, but the poore that hath vnderstondinge, ca perceaue him wel ynough.(Coverdale-1535)
Pro 28:11 The riche man is wise in his owne conceite: but the poore that hath vnderstanding, can trie him.(Geneva-1560)
Pro 28:11 The riche man thinketh hym selfe to be wise: but the poore that hath vnderstandyng can perceaue hym well inough.(Bishops-1568)
Pro 28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.(KJV-1611)
Pro 28:11 A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out.(Darby-1890)
Pro 28:11 The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.(ASV-1901)
Pro 28:11 A rich man is wise in his own eyes, but a poor man with discernment sees through him.(Berean-2021)
Pro 28:11 Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.(Latin-405AD)
Pro 28:11 Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.(Luther-1545)
Pro 28:11 σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:12 ============
Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, men hide themselves.(NASB-1995)
Pro 28:12 When rightuous men are in prosperite, the doth honoure florish: but when the vngodly come vp, ye state of men chaungeth.(Coverdale-1535)
Pro 28:12 When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tried.(Geneva-1560)
Pro 28:12 When righteous men do reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tryed.(Bishops-1568)
Pro 28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.(KJV-1611)
Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves.(Darby-1890)
Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.(ASV-1901)
Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, men hide themselves.(Berean-2021)
Pro 28:12 In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.(Latin-405AD)
Pro 28:12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.(Luther-1545)
Pro 28:12 διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι(LXX-132BC)
Pro 28:12 When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:13 ============
Pro 28:13 He who conceals his transgressions will not prosper, But he who confesses and forsakes them will find compassion.(NASB-1995)
Pro 28:13 He that hydeth his synnes, shall not prospere: but who so knowlegeth them and forsaketh them, shall haue mercy.(Coverdale-1535)
Pro 28:13 He that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.(Geneva-1560)
Pro 28:13 He that hydeth his sinnes, shall not prosper: but whoso knowledgeth them and forsaketh them, shall haue mercy.(Bishops-1568)
Pro 28:13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.(KJV-1611)
Pro 28:13 He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.(Darby-1890)
Pro 28:13 He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.(ASV-1901)
Pro 28:13 He who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and renounces them will find mercy.(Berean-2021)
Pro 28:13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.(Latin-405AD)
Pro 28:13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.(Luther-1545)
Pro 28:13 ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται(LXX-132BC)
Pro 28:13 He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:14 ============
Pro 28:14 How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity.(NASB-1995)
Pro 28:14 Well is him that stodeth allwaye in awe: as for him that hardeneth his herte, he shal fall in to mischefe.(Coverdale-1535)
Pro 28:14 Blessed is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart, shal fall into euill.(Geneva-1560)
Pro 28:14 Well is hym that standeth alway in awe: as for hym that hardeneth his heart, he shall fall into mischiefe.(Bishops-1568)
Pro 28:14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.(KJV-1611)
Pro 28:14 Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil.(Darby-1890)
Pro 28:14 Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.(ASV-1901)
Pro 28:14 Blessed is the man who is always reverent, but he who hardens his heart falls into trouble.(Berean-2021)
Pro 28:14 Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum.(Latin-405AD)
Pro 28:14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.(Luther-1545)
Pro 28:14 μακάριος ἀνήρ ὃς καταπτήσσει πάντα δι᾽ εὐλάβειαν ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς(LXX-132BC)
Pro 28:14 Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:15 ============
Pro 28:15 Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.(NASB-1995)
Pro 28:15 Like as a roaringe lyon and an hongrie beer, euen so is an vngodly prynce ouer the poore people.(Coverdale-1535)
Pro 28:15 As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people.(Geneva-1560)
Pro 28:15 As a roaring Lion and an hungrye Beare, so is an vngodly prince ouer the poore people.(Bishops-1568)
Pro 28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.(KJV-1611)
Pro 28:15 A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.(Darby-1890)
Pro 28:15 [ As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people.(ASV-1901)
Pro 28:15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.(Berean-2021)
Pro 28:15 Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.(Latin-405AD)
Pro 28:15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.(Luther-1545)
Pro 28:15 λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ(LXX-132BC)
Pro 28:15 Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:16 ============
Pro 28:16 A leader who is a great oppressor lacks understanding, But he who hates unjust gain will prolong his days.(NASB-1995)
Pro 28:16 Where the prynce is without vnderstondinge, there is greate oppression & wronge: but yf he be soch one as hateth couetousnesse, he shal longe raigne.(Coverdale-1535)
Pro 28:16 A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes.(Geneva-1560)
Pro 28:16 Where the prince is without vnderstanding, there is great oppression and wrong: but if he hateth couetousnes, he shall long raigne.(Bishops-1568)
Pro 28:16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.(KJV-1611)
Pro 28:16 The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days.(Darby-1890)
Pro 28:16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days.(ASV-1901)
Pro 28:16 A leader who lacks judgment is also a great oppressor, but he who hates dishonest profit will prolong his days.(Berean-2021)
Pro 28:16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.(Latin-405AD)
Pro 28:16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.(Luther-1545)
Pro 28:16 βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται(LXX-132BC)
Pro 28:16 A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:17 ============
Pro 28:17 A man who is laden with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; let no one support him.(NASB-1995)
Pro 28:17 He that by violece sheddeth eny mans bloude, shal be a rennagate vnto his graue, and no man shal be able to sucor him.(Coverdale-1535)
Pro 28:17 A man that doeth violence against the blood of a person, shall flee vnto the graue, and they shall not stay him.(Geneva-1560)
Pro 28:17 He that by violence shedeth any mans blood, shalbe a runnagate vnto his graue, and no man shalbe able to succour hym.(Bishops-1568)
Pro 28:17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.(KJV-1611)
Pro 28:17 A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him.(Darby-1890)
Pro 28:17 A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; Let no man stay him.(ASV-1901)
Pro 28:17 A man burdened by bloodguilt will flee into the Pit; let no one support him.(Berean-2021)
Pro 28:17 Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.(Latin-405AD)
Pro 28:17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.(Luther-1545)
Pro 28:17 ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ
Pro 28:17 A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:18 ============
Pro 28:18 He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once.(NASB-1995)
Pro 28:18 Who so leadeth a godly and an innocet life, shalbe safe: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.(Coverdale-1535)
Pro 28:18 He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.(Geneva-1560)
Pro 28:18 Whoso leadeth an innocent life, shalbe saued: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.(Bishops-1568)
Pro 28:18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.(KJV-1611)
Pro 28:18 Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].(Darby-1890)
Pro 28:18 Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.(ASV-1901)
Pro 28:18 He who walks with integrity will be kept safe, but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.(Berean-2021)
Pro 28:18 Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.(Latin-405AD)
Pro 28:18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.(Luther-1545)
Pro 28:18 ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται(LXX-132BC)
Pro 28:18 Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:19 ============
Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.(NASB-1995)
Pro 28:19 He yt tylleth his londe, shal haue plenteousnesse of bred: but he that foloweth ydilnesse, shal haue pouerte ynough.(Coverdale-1535)
Pro 28:19 He that tilleth his land, shall be satisfied with bread: but he that followeth the idle, shall be filled with pouertie.(Geneva-1560)
Pro 28:19 He that tylleth his lande shall haue plenteousnes of bread: but he that foloweth idle persons, shall haue pouertie inough.(Bishops-1568)
Pro 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.(KJV-1611)
Pro 28:19 He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough.(Darby-1890)
Pro 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.(ASV-1901)
Pro 28:19 The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.(Berean-2021)
Pro 28:19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate.]~(Latin-405AD)
Pro 28:19 Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.(Luther-1545)
Pro 28:19 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας(LXX-132BC)
Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:20 ============
Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who makes haste to be rich will not go unpunished.(NASB-1995)
Pro 28:20 A faithfull man is greatly to be commeded, but he that maketh to moch haist for to be riche, shal not be vngiltie.(Coverdale-1535)
Pro 28:20 A faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.(Geneva-1560)
Pro 28:20 A faythfull man shalbe fylled with blessinges, and he that maketh haste to be riche, shall not be vngyltie.(Bishops-1568)
Pro 28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.(KJV-1611)
Pro 28:20 A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.(Darby-1890)
Pro 28:20 A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.(ASV-1901)
Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, but one eager to be rich will not go unpunished.(Berean-2021)
Pro 28:20 [Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.(Latin-405AD)
Pro 28:20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.(Luther-1545)
Pro 28:20 ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται(LXX-132BC)
Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:21 ============
Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.(NASB-1995)
Pro 28:21 To haue respecte of personnes in iudgment is not good: And why? he will do wronge, yee euen for a pece of bred.(Coverdale-1535)
Pro 28:21 To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread.(Geneva-1560)
Pro 28:21 To haue respect of persons in iudgement is not good, for that man wyll do wrong, yea euen for a peece of bread.(Bishops-1568)
Pro 28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.(KJV-1611)
Pro 28:21 To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.(Darby-1890)
Pro 28:21 To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.(ASV-1901)
Pro 28:21 To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread.(Berean-2021)
Pro 28:21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.(Latin-405AD)
Pro 28:21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.(Luther-1545)
Pro 28:21 ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων οὐκ ἀγαθός ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα(LXX-132BC)
Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:22 ============
Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after wealth And does not know that want will come upon him.(NASB-1995)
Pro 28:22 He that will be rich all to soone, hath an euell eye, and considereth not, that pouerte shall come vpon him.(Coverdale-1535)
Pro 28:22 A man with a wicked eye hasteth to riches, and knoweth not, that pouertie shall come vpon him.(Geneva-1560)
Pro 28:22 He that wyll be riche all to soone, hath an euyll eye: and considereth not that pouertie shall come vpon hym.(Bishops-1568)
Pro 28:22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.(KJV-1611)
Pro 28:22 He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him.(Darby-1890)
Pro 28:22 he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.(ASV-1901)
Pro 28:22 A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.(Berean-2021)
Pro 28:22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.(Latin-405AD)
Pro 28:22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.(Luther-1545)
Pro 28:22 σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:23 ============
Pro 28:23 He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.(NASB-1995)
Pro 28:23 He that rebuketh a man, shall fynde more fauoure at ye last, the he that flatreth him.(Coverdale-1535)
Pro 28:23 He that rebuketh a man, shall finde more fauour at length, then he that flattereth with his tongue.(Geneva-1560)
Pro 28:23 He that folowyng my preceptes rebuketh a man, shall fynde more fauour at the last then he that flattereth hym.(Bishops-1568)
Pro 28:23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.(KJV-1611)
Pro 28:23 He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.(Darby-1890)
Pro 28:23 He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.(ASV-1901)
Pro 28:23 He who rebukes a man will later find more favor than one who flatters with his tongue.(Berean-2021)
Pro 28:23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.(Latin-405AD)
Pro 28:23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.(Luther-1545)
Pro 28:23 ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος(LXX-132BC)
Pro 28:23 He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:24 ============
Pro 28:24 He who robs his father or his mother And says, "It is not a transgression," Is the companion of a man who destroys.(NASB-1995)
Pro 28:24 Who so robbeth his father and mother, and sayeth it is no synne: the same is like vnto a mortherer.(Coverdale-1535)
Pro 28:24 Hee that robbeth his father and mother, and sayth, It is no transgression, is the companion of a man that destroyeth.(Geneva-1560)
Pro 28:24 Who so robbeth his father and mother, and sayth it is no sinne: the same is the companion of a destroyer.(Bishops-1568)
Pro 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.(KJV-1611)
Pro 28:24 Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.(Darby-1890)
Pro 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.(ASV-1901)
Pro 28:24 He who robs his father or mother, saying, "It is not wrong," is a companion to the man who destroys.(Berean-2021)
Pro 28:24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.(Latin-405AD)
Pro 28:24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.(Luther-1545)
Pro 28:24 ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς(LXX-132BC)
Pro 28:24 Whoever robs his father or his mother, And says, "It is no transgression," The same is companion to a destroyer.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:25 ============
Pro 28:25 An arrogant man stirs up strife, But he who trusts in the Lord will prosper.(NASB-1995)
Pro 28:25 He that is of a proude stomacke, stereth vp strife: but he that putteth his trust in ye LORDE, shalbe well fedd.(Coverdale-1535)
Pro 28:25 He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lorde, shall be fatte.(Geneva-1560)
Pro 28:25 He that is of a proude stomacke stirreth vp strife: but he that putteth his trust in the Lorde shalbe well fed.(Bishops-1568)
Pro 28:25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.(KJV-1611)
Pro 28:25 He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.(Darby-1890)
Pro 28:25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.(ASV-1901)
Pro 28:25 A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.(Berean-2021)
Pro 28:25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.(Latin-405AD)
Pro 28:25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.(Luther-1545)
Pro 28:25 ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται(LXX-132BC)
Pro 28:25 He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:26 ============
Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But he who walks wisely will be delivered.(NASB-1995)
Pro 28:26 He that trusteth in his owne hert, is a foole: but he that dealeth wisely, shalbe safe.(Coverdale-1535)
Pro 28:26 Hee that trusteth in his owne heart, is a foole: but he that walketh in wisdome, shall be deliuered.(Geneva-1560)
Pro 28:26 He that trusteth in his owne heart is a foole: but he that dealeth wisely shalbe safe.(Bishops-1568)
Pro 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.(KJV-1611)
Pro 28:26 He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered.(Darby-1890)
Pro 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.(ASV-1901)
Pro 28:26 He who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.(Berean-2021)
Pro 28:26 Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.(Latin-405AD)
Pro 28:26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.(Luther-1545)
Pro 28:26 ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ ὁ τοιοῦτος ἄφρων ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται(LXX-132BC)
Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:27 ============
Pro 28:27 He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses.(NASB-1995)
Pro 28:27 He that geueth vnto the poore, shal not wante: but he that turneth awaye his eyes from soch as be in necessite, shall suffre greate pouerte himself.(Coverdale-1535)
Pro 28:27 He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses.(Geneva-1560)
Pro 28:27 He that geueth vnto the poore shall not lacke: but he that hydeth his eyes from them, shall haue many a curse.(Bishops-1568)
Pro 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.(KJV-1611)
Pro 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.(Darby-1890)
Pro 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.(ASV-1901)
Pro 28:27 Whoever gives to the poor will not be in need, but he who hides his eyes will receive many curses.(Berean-2021)
Pro 28:27 Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.(Latin-405AD)
Pro 28:27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.(Luther-1545)
Pro 28:27 ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται(LXX-132BC)
Pro 28:27 He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.(NKJV-1982)

======= Proverbs 28:28 ============
Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(NASB-1995)
Pro 28:28 Whan the vngodly are come vp, men are fayne to hyde them selues: but whe they perish, the rightuous increase.(Coverdale-1535)
Pro 28:28 When the wicked rise vp, men hide them selues: but when they perish, ye righteous increase.(Geneva-1560)
Pro 28:28 When the vngodly are come vp, men are fayne to hide themselues: but when they perishe, the ryghteous encrease.(Bishops-1568)
Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.(KJV-1611)
Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase.(Darby-1890)
Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(ASV-1901)
Pro 28:28 When the wicked come to power, people hide themselves; but when they perish, the righteous flourish.(Berean-2021)
Pro 28:28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.](Latin-405AD)
Pro 28:28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.(Luther-1545)
Pro 28:28 ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι(LXX-132BC)
Pro 28:28 When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:1 ============
Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.(NASB-1995)
Pro 29:1 He that is stiffnecked & wyll not be refourmed, shal sodenly be destroyed wt out eny helpe.(Coverdale-1535)
Pro 29:1 A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.(Geneva-1560)
Pro 29:1 He that is stifnecked and wyll not be refourmed, shall sodaynly be destroyed without any helpe.(Bishops-1568)
Pro 29:1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.(KJV-1611)
Pro 29:1 He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.(Darby-1890)
Pro 29:1 He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.(ASV-1901)
Pro 29:1 A man who remains stiff-necked after much reproof will suddenly be shattered beyond recovery.(Berean-2021)
Pro 29:1 [Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.(Latin-405AD)
Pro 29:1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.(Luther-1545)
Pro 29:1 κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις(LXX-132BC)
Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0656_20_Proverbs_28_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0652_20_Proverbs_24_EN-study.html
0653_20_Proverbs_25_EN-study.html
0654_20_Proverbs_26_EN-study.html
0655_20_Proverbs_27_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0657_20_Proverbs_29_EN-study.html
0658_20_Proverbs_30_EN-study.html
0659_20_Proverbs_31_EN-study.html
0660_21_Ecclesiastes_01_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."