BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 29:1 ============
Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.(NASB-1995)
Pro 29:1 He that is stiffnecked & wyll not be refourmed, shal sodenly be destroyed wt out eny helpe.(Coverdale-1535)
Pro 29:1 A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.(Geneva-1560)
Pro 29:1 He that is stifnecked and wyll not be refourmed, shall sodaynly be destroyed without any helpe.(Bishops-1568)
Pro 29:1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.(KJV-1611)
Pro 29:1 He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.(Darby-1890)
Pro 29:1 He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.(ASV-1901)
Pro 29:1 A man who remains stiff-necked after much reproof will suddenly be shattered beyond recovery.(Berean-2021)
Pro 29:1 [Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.(Latin-405AD)
Pro 29:1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.(Luther-1545)
Pro 29:1 κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις(LXX-132BC)
Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:2 ============
Pro 29:2 When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan.(NASB-1995)
Pro 29:2 Where ye rightuous haue the ouer hande, ye people are in prosperite: but where the vngodly beareth rule, there ye people mourne.(Coverdale-1535)
Pro 29:2 When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.(Geneva-1560)
Pro 29:2 When the ryghteous are in aucthoritie the people do reioyce: but when the wicked beare rule, the people mourne.(Bishops-1568)
Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.(KJV-1611)
Pro 29:2 When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.(Darby-1890)
Pro 29:2 When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.(ASV-1901)
Pro 29:2 When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.(Berean-2021)
Pro 29:2 In multiplicatione justorum lætabitur vulgus; cum impii sumpserint principatum, gemet populus.(Latin-405AD)
Pro 29:2 Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.(Luther-1545)
Pro 29:2 ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοί ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες(LXX-132BC)
Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:3 ============
Pro 29:3 A man who loves wisdom makes his father glad, But he who keeps company with harlots wastes his wealth.(NASB-1995)
Pro 29:3 Who so loueth wy?dome, maketh his father a glad man: but he yt kepeth harlottes, spedeth awaye yt he hath.(Coverdale-1535)
Pro 29:3 A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.(Geneva-1560)
Pro 29:3 Who so loueth wisdome, maketh his father a glad man: but he that kepeth companie with harlottes, spendeth away that he hath.(Bishops-1568)
Pro 29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.(KJV-1611)
Pro 29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth [his] substance.(Darby-1890)
Pro 29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.(ASV-1901)
Pro 29:3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.(Berean-2021)
Pro 29:3 Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum; qui autem nutrit scorta perdet substantiam.(Latin-405AD)
Pro 29:3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.(Luther-1545)
Pro 29:3 ἀνδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτοῦ ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας ἀπολεῖ πλοῦτον(LXX-132BC)
Pro 29:3 Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:4 ============
Pro 29:4 The king gives stability to the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.(NASB-1995)
Pro 29:4 With true iudgment ye kynge setteth vp the londe, but yf he be a man yt taketh giftes, he turneth it vpsyde downe.(Coverdale-1535)
Pro 29:4 A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.(Geneva-1560)
Pro 29:4 With true iudgement the kyng stablissheth the lande: but yf he be a man that oppresse the people with gatherynges, he turneth it vpside downe.(Bishops-1568)
Pro 29:4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.(KJV-1611)
Pro 29:4 A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.(Darby-1890)
Pro 29:4 The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.(ASV-1901)
Pro 29:4 By justice a king brings stability to the land, but a man who exacts tribute demolishes it.(Berean-2021)
Pro 29:4 Rex justus erigit terram; vir avarus destruet eam.(Latin-405AD)
Pro 29:4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.(Luther-1545)
Pro 29:4 βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησιν χώραν ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει(LXX-132BC)
Pro 29:4 The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:5 ============
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.(NASB-1995)
Pro 29:5 Who so flatreth his neghbor, layeth a nette for his fete.(Coverdale-1535)
Pro 29:5 A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.(Geneva-1560)
Pro 29:5 Who so flattereth his neighbour, layeth a net for his feete.(Bishops-1568)
Pro 29:5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.(KJV-1611)
Pro 29:5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.(Darby-1890)
Pro 29:5 A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.(ASV-1901)
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.(Berean-2021)
Pro 29:5 Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus.(Latin-405AD)
Pro 29:5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.(Luther-1545)
Pro 29:5 ὃς παρασκευάζεται ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ἑαυτοῦ φίλου δίκτυον περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν(LXX-132BC)
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:6 ============
Pro 29:6 By transgression an evil man is ensnared, But the righteous sings and rejoices.(NASB-1995)
Pro 29:6 The synne of ye wicked is his owne snare, but ye righteous shal be glad and reioyse.(Coverdale-1535)
Pro 29:6 In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.(Geneva-1560)
Pro 29:6 The sinne of the wicked is his owne snare: but the ryghteous doth syng and reioyce.(Bishops-1568)
Pro 29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.(KJV-1611)
Pro 29:6 In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice.(Darby-1890)
Pro 29:6 In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.(ASV-1901)
Pro 29:6 An evil man is caught by his own sin, but a righteous one sings and rejoices.(Berean-2021)
Pro 29:6 Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit.(Latin-405AD)
Pro 29:6 Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.(Luther-1545)
Pro 29:6 ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγίς δίκαιος δὲ ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται(LXX-132BC)
Pro 29:6 By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:7 ============
Pro 29:7 The righteous is concerned for the rights of the poor, The wicked does not understand such concern.(NASB-1995)
Pro 29:7 The righteous considreth the cause of the poore, but the vngodly regardeth no vnderstondynge.(Coverdale-1535)
Pro 29:7 The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.(Geneva-1560)
Pro 29:7 The righteous considereth the cause of the poore: but the vngodly regardeth no vnderstandyng.(Bishops-1568)
Pro 29:7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.(KJV-1611)
Pro 29:7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.(Darby-1890)
Pro 29:7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know [it] .(ASV-1901)
Pro 29:7 The righteous consider the cause of the poor, but the wicked have no regard for such concerns.(Berean-2021)
Pro 29:7 Novit justus causam pauperum; impius ignorat scientiam.(Latin-405AD)
Pro 29:7 Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.(Luther-1545)
Pro 29:7 ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ συνήσει γνῶσιν καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων(LXX-132BC)
Pro 29:7 The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:8 ============
Pro 29:8 Scorners set a city aflame, But wise men turn away anger.(NASB-1995)
Pro 29:8 Wicked people brynge a cite in decaye, but wyse men set it vp agayne.(Coverdale-1535)
Pro 29:8 Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.(Geneva-1560)
Pro 29:8 Scornefull men bryng a citie into a snare: but wise men turne away wrath.(Bishops-1568)
Pro 29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.(KJV-1611)
Pro 29:8 Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger.(Darby-1890)
Pro 29:8 Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.(ASV-1901)
Pro 29:8 Mockers inflame a city, but the wise turn away anger.(Berean-2021)
Pro 29:8 Homines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem.(Latin-405AD)
Pro 29:8 Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.(Luther-1545)
Pro 29:8 ἄνδρες λοιμοὶ ἐξέκαυσαν πόλιν σοφοὶ δὲ ἀπέστρεψαν ὀργήν(LXX-132BC)
Pro 29:8 Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:9 ============
Pro 29:9 When a wise man has a controversy with a foolish man, The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.(NASB-1995)
Pro 29:9 Yf a wyse man go to lawe with a foole (whether he deale with him frendly or roughly) he getteth no rest.(Coverdale-1535)
Pro 29:9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.(Geneva-1560)
Pro 29:9 If a wise man contendeth with a foole: whether he be angry or laugh, there is no rest.(Bishops-1568)
Pro 29:9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.(KJV-1611)
Pro 29:9 If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest.(Darby-1890)
Pro 29:9 If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.(ASV-1901)
Pro 29:9 If a wise man goes to court with a fool, there will be raving and laughing with no resolution.(Berean-2021)
Pro 29:9 Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem.(Latin-405AD)
Pro 29:9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.(Luther-1545)
Pro 29:9 ἀνὴρ σοφὸς κρίνει ἔθνη ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργιζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει(LXX-132BC)
Pro 29:9 If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:10 ============
Pro 29:10 Men of bloodshed hate the blameless, But the upright are concerned for his life.(NASB-1995)
Pro 29:10 The bloudethyrstie hate the rightuous, but the iust seke his soule.(Coverdale-1535)
Pro 29:10 Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.(Geneva-1560)
Pro 29:10 The bloodthirstie hate the righteous: but the iust seeke his soule.(Bishops-1568)
Pro 29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.(KJV-1611)
Pro 29:10 The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul.(Darby-1890)
Pro 29:10 The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.(ASV-1901)
Pro 29:10 Men of bloodshed hate a blameless man, but the upright care for his life.(Berean-2021)
Pro 29:10 Viri sanguinum oderunt simplicem; justi autem quærunt animam ejus.(Latin-405AD)
Pro 29:10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.(Luther-1545)
Pro 29:10 ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισήσουσιν ὅσιον οἱ δὲ εὐθεῖς ἐκζητήσουσιν ψυχὴν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 29:10 The bloodthirsty hate the blameless, But the upright seek his well-being.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:11 ============
Pro 29:11 A fool always loses his temper, But a wise man holds it back.(NASB-1995)
Pro 29:11 A foole poureth out his sprete alltogether, but a wyse man kepeth it in till afterwarde.(Coverdale-1535)
Pro 29:11 A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.(Geneva-1560)
Pro 29:11 A foole vttereth all his mynde at once: but a wyse man kepeth it in tyll afterwarde.(Bishops-1568)
Pro 29:11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.(KJV-1611)
Pro 29:11 A fool uttereth all his mind; but a wise [man] keepeth it back.(Darby-1890)
Pro 29:11 A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.(ASV-1901)
Pro 29:11 A fool vents all his anger, but a wise man holds it back.(Berean-2021)
Pro 29:11 Totum spiritum suum profert stultus; sapiens differt, et reservat in posterum.(Latin-405AD)
Pro 29:11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.(Luther-1545)
Pro 29:11 ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος(LXX-132BC)
Pro 29:11 A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:12 ============
Pro 29:12 If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked.(NASB-1995)
Pro 29:12 If a prynce delyte in lyes, all his seruauntes are vngodly.(Coverdale-1535)
Pro 29:12 Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.(Geneva-1560)
Pro 29:12 If a prince delight in lyes, all his seruauntes are vngodly.(Bishops-1568)
Pro 29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.(KJV-1611)
Pro 29:12 If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked.(Darby-1890)
Pro 29:12 If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.(ASV-1901)
Pro 29:12 If a ruler listens to lies, all his officials will be wicked.(Berean-2021)
Pro 29:12 Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.(Latin-405AD)
Pro 29:12 Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.(Luther-1545)
Pro 29:12 βασιλέως ὑπακούοντος λόγον ἄδικον πάντες οἱ ὑπ᾽ αὐτὸν παράνομοι(LXX-132BC)
Pro 29:12 If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:13 ============
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.(NASB-1995)
Pro 29:13 The poore and the lender mete together, the LORDE lighteneth both their eyes.(Coverdale-1535)
Pro 29:13 The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.(Geneva-1560)
Pro 29:13 The poore and the lender meete together, and the Lorde lyghteneth both their eyes.(Bishops-1568)
Pro 29:13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.(KJV-1611)
Pro 29:13 The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.(Darby-1890)
Pro 29:13 The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.(ASV-1901)
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both.(Berean-2021)
Pro 29:13 Pauper et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.(Latin-405AD)
Pro 29:13 Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.(Luther-1545)
Pro 29:13 δανιστοῦ καὶ χρεοφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων ἐπισκοπὴν ποιεῖται ἀμφοτέρων ὁ κύριος(LXX-132BC)
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:14 ============
Pro 29:14 If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.(NASB-1995)
Pro 29:14 The seate of the kinge yt faithfully iudgeth the poore, shal continue sure for euermore.(Coverdale-1535)
Pro 29:14 A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.(Geneva-1560)
Pro 29:14 The seate of the kyng that faithfully iudgeth the poore, shall continue sure for euermore.(Bishops-1568)
Pro 29:14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.(KJV-1611)
Pro 29:14 A king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.(Darby-1890)
Pro 29:14 The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.(ASV-1901)
Pro 29:14 A king who judges the poor with fairness--his throne will be established forever.(Berean-2021)
Pro 29:14 Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur.]~(Latin-405AD)
Pro 29:14 Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.(Luther-1545)
Pro 29:14 βασιλέως ἐν ἀληθείᾳ κρίνοντος πτωχοὺς ὁ θρόνος αὐτοῦ εἰς μαρτύριον κατασταθήσεται(LXX-132BC)
Pro 29:14 The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:15 ============
Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.(NASB-1995)
Pro 29:15 The rodde and correccion mynistre wy?dome, but yf a childe be not loked vnto, he bryngeth his mother to shame.(Coverdale-1535)
Pro 29:15 The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.(Geneva-1560)
Pro 29:15 The rodde and correction geueth wisdome: but a childe left to his owne will, bryngeth his mother to shame.(Bishops-1568)
Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.(KJV-1611)
Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom; but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.(Darby-1890)
Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.(ASV-1901)
Pro 29:15 A rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.(Berean-2021)
Pro 29:15 [Virga atque correptio tribuit sapientiam; puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam.(Latin-405AD)
Pro 29:15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.(Luther-1545)
Pro 29:15 πληγαὶ καὶ ἔλεγχοι διδόασιν σοφίαν παῖς δὲ πλανώμενος αἰσχύνει γονεῖς αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 29:15 The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:16 ============
Pro 29:16 When the wicked increase, transgression increases; But the righteous will see their fall.(NASB-1995)
Pro 29:16 When the vngodly come vp, wickednesse increaseth: but the rightuous shall se their fall.(Coverdale-1535)
Pro 29:16 When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.(Geneva-1560)
Pro 29:16 When the vngodly are multiplied, wickednesse encreaseth: but the ryghteous shall see their fall.(Bishops-1568)
Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.(KJV-1611)
Pro 29:16 When the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall.(Darby-1890)
Pro 29:16 When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.(ASV-1901)
Pro 29:16 When the wicked thrive, rebellion increases; but the righteous will see their downfall.(Berean-2021)
Pro 29:16 In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt.(Latin-405AD)
Pro 29:16 Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.(Luther-1545)
Pro 29:16 πολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶ γίνονται ἁμαρτίαι οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται(LXX-132BC)
Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increases; But the righteous will see their fall.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:17 ============
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.(NASB-1995)
Pro 29:17 Nurtoure thy sonne with correccion, and he shal comforte the, yee he shal do the good at thine hert.(Coverdale-1535)
Pro 29:17 Correct thy sonne & he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.(Geneva-1560)
Pro 29:17 Nurture thy sonne with correction, and thou shalt be at rest: yea, he shall do thee good at thine heart.(Bishops-1568)
Pro 29:17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.(KJV-1611)
Pro 29:17 Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul.(Darby-1890)
Pro 29:17 Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.(ASV-1901)
Pro 29:17 Discipline your son, and he will give you rest; he will bring delight to your soul.(Berean-2021)
Pro 29:17 Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ.(Latin-405AD)
Pro 29:17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.(Luther-1545)
Pro 29:17 παίδευε υἱόν σου καὶ ἀναπαύσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ ψυχῇ σου(LXX-132BC)
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:18 ============
Pro 29:18 Where there is no vision, the people are unrestrained, But happy is he who keeps the law.(NASB-1995)
Pro 29:18 Where no prophet is, there the people perishe: but well is him that kepeth the lawe.(Coverdale-1535)
Pro 29:18 Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.(Geneva-1560)
Pro 29:18 When the worde of God is not preached, the people perishe: but well is hym that kepeth the lawe.(Bishops-1568)
Pro 29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.(KJV-1611)
Pro 29:18 Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law.(Darby-1890)
Pro 29:18 Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.(ASV-1901)
Pro 29:18 Where there is no vision, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the Law.(Berean-2021)
Pro 29:18 Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus; qui vero custodit legem beatus est.(Latin-405AD)
Pro 29:18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!(Luther-1545)
Pro 29:18 οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἐξηγητὴς ἔθνει παρανόμῳ ὁ δὲ φυλάσσων τὸν νόμον μακαριστός(LXX-132BC)
Pro 29:18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; But happy is he who keeps the law.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:19 ============
Pro 29:19 A slave will not be instructed by words alone; For though he understands, there will be no response.(NASB-1995)
Pro 29:19 A seruaut wil not be the better for wordes, for though he vnderstonde, yet wil he not regarde them.(Coverdale-1535)
Pro 29:19 A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.(Geneva-1560)
Pro 29:19 A stubbourne seruaunt wyll not be the better for wordes: for though he vnderstande, yet will he not regarde them.(Bishops-1568)
Pro 29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.(KJV-1611)
Pro 29:19 A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer.(Darby-1890)
Pro 29:19 A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.(ASV-1901)
Pro 29:19 A servant cannot be corrected by words alone; though he understands, he will not respond.(Berean-2021)
Pro 29:19 Servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit.(Latin-405AD)
Pro 29:19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.(Luther-1545)
Pro 29:19 λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ ἀλλ᾽ οὐχ ὑπακούσεται(LXX-132BC)
Pro 29:19 A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:20 ============
Pro 29:20 Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.(NASB-1995)
Pro 29:20 Yf thou seyst a man that is haistie to speake vnaduysed, thou mayest trust a foole more then him.(Coverdale-1535)
Pro 29:20 Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.(Geneva-1560)
Pro 29:20 Seest thou a man that is hastie to speake vnaduisedly? there is more hope in a foole then in hym.(Bishops-1568)
Pro 29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.(KJV-1611)
Pro 29:20 Hast thou seen a man hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.(Darby-1890)
Pro 29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.(ASV-1901)
Pro 29:20 Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.(Berean-2021)
Pro 29:20 Vidisti hominem velocem ad loquendum? stultitia magis speranda est quam illius correptio.(Latin-405AD)
Pro 29:20 Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(Luther-1545)
Pro 29:20 ἐὰν ἴδῃς ἄνδρα ταχὺν ἐν λόγοις γίνωσκε ὅτι ἐλπίδα ἔχει μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ(LXX-132BC)
Pro 29:20 Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:21 ============
Pro 29:21 He who pampers his slave from childhood Will in the end find him to be a son.(NASB-1995)
Pro 29:21 He that delicately bryngeth vp his seruaunt from a childe, shal make him his master at length.(Coverdale-1535)
Pro 29:21 He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.(Geneva-1560)
Pro 29:21 He that delicately bryngeth vp his seruaunt from a chylde, shall make hym his maister at length.(Bishops-1568)
Pro 29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.(KJV-1611)
Pro 29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son.(Darby-1890)
Pro 29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.(ASV-1901)
Pro 29:21 A servant pampered from his youth will bring grief in the end.(Berean-2021)
Pro 29:21 Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem.]~(Latin-405AD)
Pro 29:21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.(Luther-1545)
Pro 29:21 ὃς κατασπαταλᾷ ἐκ παιδός οἰκέτης ἔσται ἔσχατον δὲ ὀδυνηθήσεται ἐφ᾽ ἑαυτῷ(LXX-132BC)
Pro 29:21 He who pampers his servant from childhood Will have him as a son in the end.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:22 ============
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a hot-tempered man abounds in transgression.(NASB-1995)
Pro 29:22 An angrie man stereth vp strife, and he that beareth euell wyll in his mynde, doth moch euell.(Coverdale-1535)
Pro 29:22 An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.(Geneva-1560)
Pro 29:22 An angry man stirreth vp strife, and he that beareth euyll will in his mynde doth much euyll.(Bishops-1568)
Pro 29:22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.(KJV-1611)
Pro 29:22 An angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in transgression.(Darby-1890)
Pro 29:22 An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.(ASV-1901)
Pro 29:22 An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered man abounds in transgression.(Berean-2021)
Pro 29:22 [Vir iracundus provocat rixas, et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior.(Latin-405AD)
Pro 29:22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.(Luther-1545)
Pro 29:22 ἀνὴρ θυμώδης ὀρύσσει νεῖκος ἀνὴρ δὲ ὀργίλος ἐξώρυξεν ἁμαρτίας(LXX-132BC)
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:23 ============
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor.(NASB-1995)
Pro 29:23 After pryde commeth a fall, but a lowly sprete bryngeth greate worshipe.(Coverdale-1535)
Pro 29:23 The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.(Geneva-1560)
Pro 29:23 After pryde commeth a fall: but a lowly spirite bryngeth great worshyp.(Bishops-1568)
Pro 29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.(KJV-1611)
Pro 29:23 A man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain honour.(Darby-1890)
Pro 29:23 A man's pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.(ASV-1901)
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, but a humble spirit will obtain honor.(Berean-2021)
Pro 29:23 Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria.(Latin-405AD)
Pro 29:23 Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.(Luther-1545)
Pro 29:23 ὕβρις ἄνδρα ταπεινοῖ τοὺς δὲ ταπεινόφρονας ἐρείδει δόξῃ κύριος(LXX-132BC)
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:24 ============
Pro 29:24 He who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.(NASB-1995)
Pro 29:24 Who so kepeth company wt a thefe, hateth his owne soule: he heareth blasphemies, & telleth it not forth.(Coverdale-1535)
Pro 29:24 He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, & declareth it not.(Geneva-1560)
Pro 29:24 Who so is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth blasphemie and telleth it not foorth.(Bishops-1568)
Pro 29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.(KJV-1611)
Pro 29:24 Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not.(Darby-1890)
Pro 29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.(ASV-1901)
Pro 29:24 A partner to a thief hates his own soul; he receives the oath, but does not testify.(Berean-2021)
Pro 29:24 Qui cum fure participat odit animam suam; adjurantem audit, et non indicat.(Latin-405AD)
Pro 29:24 Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.(Luther-1545)
Pro 29:24 ὃς μερίζεται κλέπτῃ μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἐὰν δὲ ὅρκου προτεθέντος ἀκούσαντες μὴ ἀναγγείλωσιν(LXX-132BC)
Pro 29:24 Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:25 ============
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But he who trusts in the Lord will be exalted.(NASB-1995)
Pro 29:25 He that feareth men, shal haue a fall: but who so putteth his trust in the LORDE, shal come to honor.(Coverdale-1535)
Pro 29:25 The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.(Geneva-1560)
Pro 29:25 He that feareth men shall haue a fall: but who so putteth his trust in the Lorde, is without daunger.(Bishops-1568)
Pro 29:25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.(KJV-1611)
Pro 29:25 The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected.(Darby-1890)
Pro 29:25 The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.(ASV-1901)
Pro 29:25 The fear of man is a snare, but whoever trusts in the LORD is set securely on high.(Berean-2021)
Pro 29:25 Qui timet hominem cito corruet; qui sperat in Domino sublevabitur.(Latin-405AD)
Pro 29:25 Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.(Luther-1545)
Pro 29:25 φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον εὐφρανθήσεται ἀσέβεια ἀνδρὶ δίδωσιν σφάλμα ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ σωθήσεται(LXX-132BC)
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:26 ============
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.(NASB-1995)
Pro 29:26 Many there be that seke ye prynces fauoure, but euery mans iudgment commeth from the LORDE.(Coverdale-1535)
Pro 29:26 Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.(Geneva-1560)
Pro 29:26 Many there be that seke the princes fauour: but euery mans iudgement commeth from the Lorde.(Bishops-1568)
Pro 29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.(KJV-1611)
Pro 29:26 Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah.(Darby-1890)
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor; But a man's judgment [cometh] from Jehovah.(ASV-1901)
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, but a man receives justice from the LORD.(Berean-2021)
Pro 29:26 Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum.(Latin-405AD)
Pro 29:26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.(Luther-1545)
Pro 29:26 πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα ἡγουμένων παρὰ δὲ κυρίου γίνεται τὸ δίκαιον ἀνδρί(LXX-132BC)
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.(NKJV-1982)

======= Proverbs 29:27 ============
Pro 29:27 An unjust man is abominable to the righteous, And he who is upright in the way is abominable to the wicked.(NASB-1995)
Pro 29:27 The rightuous abhorre the vngodly: but as for those that be in ye right waye, ye wicked hate them.(Coverdale-1535)
Pro 29:27 A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.(Geneva-1560)
Pro 29:27 The righteous abhorreth the vngodlye: and the wicked hateth hym that is in the ryght way.(Bishops-1568)
Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.(KJV-1611)
Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked [man].(Darby-1890)
Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.(ASV-1901)
Pro 29:27 An unjust man is detestable to the righteous, and one whose way is upright is detestable to the wicked.(Berean-2021)
Pro 29:27 Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit.](Latin-405AD)
Pro 29:27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.(Luther-1545)
Pro 29:27 βδέλυγμα δικαίοις ἀνὴρ ἄδικος βδέλυγμα δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός(LXX-132BC)
Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.(NKJV-1982)

======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:(NASB-1995)
Pro 30:1 The wordes of Agur the sonne of Iake. The prophecie of a true faithfull man, who God hath helped, whom God hath coforted & norished.(Coverdale-1535)
Pro 30:1 The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.(Geneva-1560)
Pro 30:1 And the prophecie that the same man spake vnto Ithiel, euen vnto Ithiel and Uchal.(Bishops-1568)
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,(KJV-1611)
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:(Darby-1890)
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:(ASV-1901)
Pro 30:1 These are the words of Agur son of Jakeh--the burden that this man declared to Ithiel: "I am weary, O God, and worn out.(Berean-2021)
Pro 30:1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:(Latin-405AD)
Pro 30:1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.(Luther-1545)
Pro 30:1 τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ καὶ παύομαι(LXX-132BC)
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0657_20_Proverbs_29_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0653_20_Proverbs_25_EN-study.html
0654_20_Proverbs_26_EN-study.html
0655_20_Proverbs_27_EN-study.html
0656_20_Proverbs_28_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0658_20_Proverbs_30_EN-study.html
0659_20_Proverbs_31_EN-study.html
0660_21_Ecclesiastes_01_EN-study.html
0661_21_Ecclesiastes_02_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."