BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= 1 Corinthians 11:1 ============
1Co 11:1 Be imitators of me, just as I also am of Christ.(NASB-1995)
1Co 11:1 I commende you(Coverdale-1535)
1Co 11:1 Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.(Geneva-1560)
1Co 11:1 Be ye the folowers of me, euen as I am of Christe.(Bishops-1568)
1Co 11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.(KJV-1611)
1Co 11:1 Be my imitators, even as *I* also [am] of Christ.(Darby-1890)
1Co 11:1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.(ASV-1901)
1Co 11:1 You are to imitate me, just as I imitate Christ.(Berean-2021)
1Co 11:1 Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.(Latin-405AD)
1Co 11:1 Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!(Luther-1545)
1Co 11:1 μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ χριστοῦ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:1 Imitate me, just as I also imitate Christ.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:2 ============
1Co 11:2 Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.(NASB-1995)
1Co 11:2 brethren, that ye remembre me in all poyntes, and kepe the ordinaunces, eue as I delyuered them vnto you.(Coverdale-1535)
1Co 11:2 Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, & keepe the ordinances, as I deliuered them to you.(Geneva-1560)
1Co 11:2 I commende you brethren, that ye remember me in all thinges, and kepe the ordinaunces, as I deliuered them to you.(Bishops-1568)
1Co 11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.(KJV-1611)
1Co 11:2 Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.(Darby-1890)
1Co 11:2 Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.(ASV-1901)
1Co 11:2 Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.(Berean-2021)
1Co 11:2 Laudo autem vos fratres quod per omnia mei memores estis: et sicut tradidi vobis, præcepta mea tenetis.(Latin-405AD)
1Co 11:2 Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.(Luther-1545)
1Co 11:2 ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:2 Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:3 ============
1Co 11:3 But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.(NASB-1995)
1Co 11:3 But I certifye you, that Christ is the heade of euery man. As for ye man, he is the heade of ye woman, but God is Christes heade.(Coverdale-1535)
1Co 11:3 But I wil that ye know, that Christ is the head of euery man: and the man is the womans head: and God is Christs head.(Geneva-1560)
1Co 11:3 But I wyl that ye knowe, that Christ is the head of euery man. And the man is the womans head: And God is Christes head.(Bishops-1568)
1Co 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.(KJV-1611)
1Co 11:3 But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.(Darby-1890)
1Co 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.(ASV-1901)
1Co 11:3 But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.(Berean-2021)
1Co 11:3 Volo autem vos scire quod omnis viri caput, Christus est: caput autem mulieris, vir: caput vero Christi, Deus.(Latin-405AD)
1Co 11:3 Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.(Luther-1545)
1Co 11:3 θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ χριστοῦ ὁ θεός.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:3 But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:4 ============
1Co 11:4 Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.(NASB-1995)
1Co 11:4 Euery man that prayeth or prophecieth, and hath eny thinge on his heade, shameth his heade.(Coverdale-1535)
1Co 11:4 Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.(Geneva-1560)
1Co 11:4 Euery man praying or prophesiyng, hauyng any thing on his head, shameth his head.(Bishops-1568)
1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.(KJV-1611)
1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.(Darby-1890)
1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.(ASV-1901)
1Co 11:4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.(Berean-2021)
1Co 11:4 Omnis vir orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum.(Latin-405AD)
1Co 11:4 Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.(Luther-1545)
1Co 11:4 πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ·(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:5 ============
1Co 11:5 But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.(NASB-1995)
1Co 11:5 But euery woman that prayeth or prophecieth with vncouered heade, dishonesteth hir heade. For it is euen a lyke moch as yf she were shauen.(Coverdale-1535)
1Co 11:5 But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen.(Geneva-1560)
1Co 11:5 But euery woman that prayeth or prophesieth bare headed, dishonesteth her head: For that is euen all one as yf she were shauen.(Bishops-1568)
1Co 11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.(KJV-1611)
1Co 11:5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].(Darby-1890)
1Co 11:5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.(ASV-1901)
1Co 11:5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.(Berean-2021)
1Co 11:5 Omnis autem mulier orans, aut prophetans non velato capite, deturpat caput suum: unum enim est ac si decalvetur.(Latin-405AD)
1Co 11:5 Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.(Luther-1545)
1Co 11:5 πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:5 But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:6 ============
1Co 11:6 For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.(NASB-1995)
1Co 11:6 Yf the woma be not couered, let hir heer also be cut of. But yf it be vncomely for a woman to haue hir heer cut of or to be shauen, then let hir couer hir heade.(Coverdale-1535)
1Co 11:6 Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.(Geneva-1560)
1Co 11:6 Yf the woman be not couered, let her also be shorne. Yf it be a shame for a woman to be shorne or shauen, let her couer her head.(Bishops-1568)
1Co 11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.(KJV-1611)
1Co 11:6 For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.(Darby-1890)
1Co 11:6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.(ASV-1901)
1Co 11:6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.(Berean-2021)
1Co 11:6 Nam si non velatur mulier, tondeatur. Si vero turpe est mulieri tonderi, aut decalvari, velet caput suum.(Latin-405AD)
1Co 11:6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.(Luther-1545)
1Co 11:6 εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:7 ============
1Co 11:7 For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.(NASB-1995)
1Co 11:7 Neuertheles the man oughte not to couer his heade, for so moch as he is the ymage and glory of God: but the woma is the glory of the man.(Coverdale-1535)
1Co 11:7 For a man ought not to couer his head: for as much as he is the image & glory of God: but the woman is the glory of the man.(Geneva-1560)
1Co 11:7 A man ought not to couer his head, forasmuch as he is the image and glorie of God: But the woman is the glorie of the man:(Bishops-1568)
1Co 11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.(KJV-1611)
1Co 11:7 For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.(Darby-1890)
1Co 11:7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.(ASV-1901)
1Co 11:7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.(Berean-2021)
1Co 11:7 Vir quidem non debet velare caput suum: quoniam imago et gloria Dei est, mulier autem gloria viri est.(Latin-405AD)
1Co 11:7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.(Luther-1545)
1Co 11:7 ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:7 For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:8 ============
1Co 11:8 For man does not originate from woman, but woman from man;(NASB-1995)
1Co 11:8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.(Coverdale-1535)
1Co 11:8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.(Geneva-1560)
1Co 11:8 For the man is not of the woman: but the woman of the man:(Bishops-1568)
1Co 11:8 For the man is not of the woman: but the woman of the man.(KJV-1611)
1Co 11:8 For man is not of woman, but woman of man.(Darby-1890)
1Co 11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:(ASV-1901)
1Co 11:8 For man did not come from woman, but woman from man.(Berean-2021)
1Co 11:8 Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.(Latin-405AD)
1Co 11:8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.(Luther-1545)
1Co 11:8 οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:8 For man is not from woman, but woman from man.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:9 ============
1Co 11:9 for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.(NASB-1995)
1Co 11:9 Nether was the man created for the womans sake, but the woma for the mans sake.(Coverdale-1535)
1Co 11:9 For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.(Geneva-1560)
1Co 11:9 Neither was the man created for the womans sake: but the woman for the mans sake.(Bishops-1568)
1Co 11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.(KJV-1611)
1Co 11:9 For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.(Darby-1890)
1Co 11:9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:(ASV-1901)
1Co 11:9 Neither was man created for woman, but woman for man.(Berean-2021)
1Co 11:9 Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.(Latin-405AD)
1Co 11:9 Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.(Luther-1545)
1Co 11:9 καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:9 Nor was man created for the woman, but woman for the man.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:10 ============
1Co 11:10 Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.(NASB-1995)
1Co 11:10 Therfore ought the woman to haue a power vpon hir heade, for the angels sakes.(Coverdale-1535)
1Co 11:10 Therefore ought the woman to haue power on her head, because of the Angels.(Geneva-1560)
1Co 11:10 For this cause ought the woman to haue power on her head, for the Angels sakes.(Bishops-1568)
1Co 11:10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.(KJV-1611)
1Co 11:10 Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.(Darby-1890)
1Co 11:10 for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.(ASV-1901)
1Co 11:10 For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.(Berean-2021)
1Co 11:10 Ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos.(Latin-405AD)
1Co 11:10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.(Luther-1545)
1Co 11:10 διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:10 For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:11 ============
1Co 11:11 However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.(NASB-1995)
1Co 11:11 Neuertheles nether is the man without ye woman, nether the woman without the ma in the LORDE.(Coverdale-1535)
1Co 11:11 Neuertheles, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.(Geneva-1560)
1Co 11:11 Neuerthelesse, neither is the man without the woman, neither ye woman without the man, in the Lorde.(Bishops-1568)
1Co 11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.(KJV-1611)
1Co 11:11 However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.(Darby-1890)
1Co 11:11 Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.(ASV-1901)
1Co 11:11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.(Berean-2021)
1Co 11:11 Verumtamen neque vir sine muliere: neque mulier sine viro in Domino.(Latin-405AD)
1Co 11:11 Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;(Luther-1545)
1Co 11:11 πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:11 Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:12 ============
1Co 11:12 For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.(NASB-1995)
1Co 11:12 For as the woman is of the man, euen so commeth the man also by the woman, but all of God.(Coverdale-1535)
1Co 11:12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman: but all things are of God.(Geneva-1560)
1Co 11:12 For as the woman is of the man, euen so is the man by the woman, but all of God.(Bishops-1568)
1Co 11:12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.(KJV-1611)
1Co 11:12 For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.(Darby-1890)
1Co 11:12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.(ASV-1901)
1Co 11:12 For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.(Berean-2021)
1Co 11:12 Nam sicut mulier de viro, ita et vir per mulierem: omnia autem ex Deo.(Latin-405AD)
1Co 11:12 denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.(Luther-1545)
1Co 11:12 ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:12 For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:13 ============
1Co 11:13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?(NASB-1995)
1Co 11:13 Iudge ye by yor selues, whether it be comly, yt a woma praye before God bare headed?(Coverdale-1535)
1Co 11:13 Iudge in your selues, Is it comely that a woman pray vnto God vncouered?(Geneva-1560)
1Co 11:13 Iudge in your selues, whether it be comely that a woman pray vnto God bare headed?(Bishops-1568)
1Co 11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?(KJV-1611)
1Co 11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?(Darby-1890)
1Co 11:13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?(ASV-1901)
1Co 11:13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?(Berean-2021)
1Co 11:13 Vos ipsi judicate: decet mulierem non velatam orare Deum?(Latin-405AD)
1Co 11:13 Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.(Luther-1545)
1Co 11:13 ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῶ θεῶ προσεύχεσθαι;(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:13 Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:14 ============
1Co 11:14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,(NASB-1995)
1Co 11:14 Or doth not nature teach you, yt it is a shame for a man(Coverdale-1535)
1Co 11:14 Doeth not nature it selfe teach you, that if a man haue long heare, it is a shame vnto him?(Geneva-1560)
1Co 11:14 Doth not nature it selfe teache you, that it is a shame for a man, yf he haue long heere?(Bishops-1568)
1Co 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?(KJV-1611)
1Co 11:14 Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?(Darby-1890)
1Co 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?(ASV-1901)
1Co 11:14 Doesn't nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,(Berean-2021)
1Co 11:14 Nec ipsa natura docet vos, quod vir quidem si comam nutriat, ignominia est illi:(Latin-405AD)
1Co 11:14 Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,(Luther-1545)
1Co 11:14 οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῶ ἐστιν,(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:15 ============
1Co 11:15 but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.(NASB-1995)
1Co 11:15 yf he weere loge heer, & a prayse to ye woma, yf she weere loge heer? For hir heer is geue heer to couer her withall.(Coverdale-1535)
1Co 11:15 But if a woman haue long heare, it is a prayse vnto her: for her heare is giuen her for a couering.(Geneva-1560)
1Co 11:15 But yf a woman haue long heere, it is a prayse for her: For her heere is geuen her to couer her withall.(Bishops-1568)
1Co 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.(KJV-1611)
1Co 11:15 But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.(Darby-1890)
1Co 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.(ASV-1901)
1Co 11:15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.(Berean-2021)
1Co 11:15 mulier vero si comam nutriat, gloria est illi: quoniam capilli pro velamine ei dati sunt.(Latin-405AD)
1Co 11:15 und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.(Luther-1545)
1Co 11:15 γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται [αὐτῇ].(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:15 But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:16 ============
1Co 11:16 But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.(NASB-1995)
1Co 11:16 But yf there be eny man amoge you that hath lust to stryue, let him knowe, that we haue no soch custome, nether the congregacions of God.(Coverdale-1535)
1Co 11:16 But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.(Geneva-1560)
1Co 11:16 If any man lust to striue, we haue no such custome, neither the Churches of God.(Bishops-1568)
1Co 11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.(KJV-1611)
1Co 11:16 But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.(Darby-1890)
1Co 11:16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.(ASV-1901)
1Co 11:16 If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.(Berean-2021)
1Co 11:16 Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesia Dei.~(Latin-405AD)
1Co 11:16 Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.(Luther-1545)
1Co 11:16 εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:17 ============
1Co 11:17 But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.(NASB-1995)
1Co 11:17 But this must I warne you of: I commende it not, that ye come together not after a better maner but after a worse.(Coverdale-1535)
1Co 11:17 Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt.(Geneva-1560)
1Co 11:17 This I warne you of, and commende not, that ye come together, not after a better maner, but after a worse.(Bishops-1568)
1Co 11:17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.(KJV-1611)
1Co 11:17 But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse.(Darby-1890)
1Co 11:17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.(ASV-1901)
1Co 11:17 In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.(Berean-2021)
1Co 11:17 Hoc autem præcipio: non laudans quod non in melius, sed in deterius convenitis.(Latin-405AD)
1Co 11:17 Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.(Luther-1545)
1Co 11:17 τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:17 Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:18 ============
1Co 11:18 For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.(NASB-1995)
1Co 11:18 First, whan ye come together in the congregacion, I heare, that there are discensions amonge you, and I partly beleue it.(Coverdale-1535)
1Co 11:18 For first of all, when ye come together in the Church, I heare that there are dissentions among you: and I beleeue it to be true in some part.(Geneva-1560)
1Co 11:18 For first of all, when ye come together in the Churche, I heare that there is dissention among you, and I partly beleue it.(Bishops-1568)
1Co 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.(KJV-1611)
1Co 11:18 For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].(Darby-1890)
1Co 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.(ASV-1901)
1Co 11:18 First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.(Berean-2021)
1Co 11:18 Primum quidem convenientibus vobis in ecclesiam, audio scissuras esse inter vos, et ex parte credo.(Latin-405AD)
1Co 11:18 Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.(Luther-1545)
1Co 11:18 πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:18 For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:19 ============
1Co 11:19 For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.(NASB-1995)
1Co 11:19 For there must be sectes amonge you, that they which are perfecte amonge you, mighte be knowne.(Coverdale-1535)
1Co 11:19 For there must be heresies euen among you, that they which are approoued among you, might be knowen.(Geneva-1560)
1Co 11:19 For there must be sectes among you, that they which are approued among you, myght be knowen.(Bishops-1568)
1Co 11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.(KJV-1611)
1Co 11:19 For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.(Darby-1890)
1Co 11:19 For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.(ASV-1901)
1Co 11:19 And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.(Berean-2021)
1Co 11:19 Nam oportet et hæreses esse, ut et qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.(Latin-405AD)
1Co 11:19 Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.(Luther-1545)
1Co 11:19 δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:19 For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:20 ============
1Co 11:20 Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper,(NASB-1995)
1Co 11:20 Now whan ye come together, the LORDES supper can not be kepte. For whan it shulde be kepte, euery ma taketh his awne supper afore.(Coverdale-1535)
1Co 11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.(Geneva-1560)
1Co 11:20 When ye come together therfore into one place, you can not eate the Lordes supper:(Bishops-1568)
1Co 11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.(KJV-1611)
1Co 11:20 When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.(Darby-1890)
1Co 11:20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:(ASV-1901)
1Co 11:20 Now then, when you come together, it is not the Lord's Supper you eat.(Berean-2021)
1Co 11:20 Convenientibus ergo vobis in unum, jam non est Dominicam cœnam manducare.(Latin-405AD)
1Co 11:20 Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.(Luther-1545)
1Co 11:20 συνερχομένων οὗν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν,(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:20 Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:21 ============
1Co 11:21 for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.(NASB-1995)
1Co 11:21 And one is hogrie, another is dronke. Haue ye not houses to eate and drynke in?(Coverdale-1535)
1Co 11:21 For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.(Geneva-1560)
1Co 11:21 For euery one preuenteth other, in eatyng his owne supper. And one is hungry, and another is drunken.(Bishops-1568)
1Co 11:21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.(KJV-1611)
1Co 11:21 For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.(Darby-1890)
1Co 11:21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.(ASV-1901)
1Co 11:21 For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.(Berean-2021)
1Co 11:21 Unusquisque enim suam cœnam præsumit ad manducandum, et alius quidem esurit, alius autem ebrius est.(Latin-405AD)
1Co 11:21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.(Luther-1545)
1Co 11:21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῶ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:21 For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:22 ============
1Co 11:22 What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.(NASB-1995)
1Co 11:22 Or despyse ye ye cogregacion of God, and shame them that haue not? What shal I saye vnto you? Shal I prayse you? in this prayse I you not.(Coverdale-1535)
1Co 11:22 Haue ye not houses to eate & to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shal I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.(Geneva-1560)
1Co 11:22 Haue ye not houses to eate & to drynke in? Despise ye the Churche of God, and shame them that haue not? What shall I say vnto you, shall I prayse you in this, I prayse you not.(Bishops-1568)
1Co 11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.(KJV-1611)
1Co 11:22 Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.(Darby-1890)
1Co 11:22 What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.(ASV-1901)
1Co 11:22 Don't you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!(Berean-2021)
1Co 11:22 Numquid domos non habetis ad manducandum, et bibendum? aut ecclesiam Dei contemnitis, et confunditis eos qui non habent? Quid dicam vobis? laudo vos? in hoc non laudo.(Latin-405AD)
1Co 11:22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.(Luther-1545)
1Co 11:22 μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:23 ============
1Co 11:23 For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;(NASB-1995)
1Co 11:23 That which I delyuered vnto you, receaued I of the LORDE. For the LORDE Iesus the same nighte in the which he was betrayed, toke the bred,(Coverdale-1535)
1Co 11:23 For I haue receiued of the Lorde that which I also haue deliuered vnto you, to wit, That the Lorde Iesus in the night when he was betrayed, tooke bread:(Geneva-1560)
1Co 11:23 That which I deliuered vnto you, I receaued of the Lorde. For the Lord Iesus, the same nyght in the which he was betrayed, toke bread:(Bishops-1568)
1Co 11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:(KJV-1611)
1Co 11:23 For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,(Darby-1890)
1Co 11:23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;(ASV-1901)
1Co 11:23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,(Berean-2021)
1Co 11:23 Ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Jesus in qua nocte tradebatur, accepit panem,(Latin-405AD)
1Co 11:23 Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,(Luther-1545)
1Co 11:23 ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:23 For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:24 ============
1Co 11:24 and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."(NASB-1995)
1Co 11:24 & gaue thankes, and brake it, and sayde: Take ye, & eate ye, this is my body, which is broken for you. This do in the remembraunce of me.(Coverdale-1535)
1Co 11:24 And when hee had giuen thankes, hee brake it, and sayde, Take, eate: this is my body, which is broken for you: this doe ye in remembrance of me.(Geneva-1560)
1Co 11:24 And when he had geuen thankes, he brake it, and sayde: Take ye and eate, this is my body which is broke for you: This do ye in the remembraunce of me.(Bishops-1568)
1Co 11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.(KJV-1611)
1Co 11:24 and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.(Darby-1890)
1Co 11:24 and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.(ASV-1901)
1Co 11:24 and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."(Berean-2021)
1Co 11:24 et gratias agens fregit, et dixit: Accipite, et manducate: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradetur: hoc facite in meam commemorationem.(Latin-405AD)
1Co 11:24 dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.(Luther-1545)
1Co 11:24 καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:24 and when He had given thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me."(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:25 ============
1Co 11:25 In the same way He took the cup also after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."(NASB-1995)
1Co 11:25 After the same maner also he toke ye cuppe whan supper was done, and sayde: This cuppe is the new Testament in my bloude, this do (as oft as ye drynke it) in the remebrauce of me.(Coverdale-1535)
1Co 11:25 After the same maner also he tooke the cup, when he had supped, saying, This cup is the Newe Testament in my blood: this doe as oft as ye drinke it, in remembrance of me.(Geneva-1560)
1Co 11:25 After the same maner also he toke the cup, when he had supped, saying: This cup is the newe testament in my blood: This do as oft as ye drynke it, in remembraunce of me.(Bishops-1568)
1Co 11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.(KJV-1611)
1Co 11:25 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.(Darby-1890)
1Co 11:25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink [it], in remembrance of me.(ASV-1901)
1Co 11:25 In the same way, after supper He took the cup, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."(Berean-2021)
1Co 11:25 Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens: Hic calix novum testamentum est in meo sanguine: hoc facite quotiescumque bibetis, in meam commemorationem.(Latin-405AD)
1Co 11:25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis.(Luther-1545)
1Co 11:25 ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῶ ἐμῶ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:25 In the same manner He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me."(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:26 ============
1Co 11:26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.(NASB-1995)
1Co 11:26 For as oft as ye shal eate of this bred, & drynke of this cuppe, ye shal shewe the LORDES death, vntyll he come.(Coverdale-1535)
1Co 11:26 For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.(Geneva-1560)
1Co 11:26 For as often as ye shal eate this bread, and drynke this cup, ye shall shewe the Lordes death tyll he come.(Bishops-1568)
1Co 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.(KJV-1611)
1Co 11:26 For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.(Darby-1890)
1Co 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.(ASV-1901)
1Co 11:26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until He comes.(Berean-2021)
1Co 11:26 Quotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis, mortem Domini annuntiabitis donec veniat.(Latin-405AD)
1Co 11:26 Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.(Luther-1545)
1Co 11:26 ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὖ ἔλθῃ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death till He comes.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:27 ============
1Co 11:27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.(NASB-1995)
1Co 11:27 Wherfore who soeuer shal eate off this bred, and drynke off this cuppe of the LORDE vnworthely, shalbe giltye of the body and bloude of the LORDE.(Coverdale-1535)
1Co 11:27 Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke the cup of the Lord vnworthily, shall be guiltie of the body and blood of the Lord.(Geneva-1560)
1Co 11:27 Wherfore, whosoeuer shall eate this bread, and drynke this cup of the Lorde vnworthyly, shalbe gyltie of the body and blood of the Lorde.(Bishops-1568)
1Co 11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.(KJV-1611)
1Co 11:27 So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.(Darby-1890)
1Co 11:27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.(ASV-1901)
1Co 11:27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.(Berean-2021)
1Co 11:27 Itaque quicumque manducaverit panem hunc, vel biberit calicem Domini indigne, reus erit corporis et sanguinis Domini.(Latin-405AD)
1Co 11:27 Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.(Luther-1545)
1Co 11:27 ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:27 Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:28 ============
1Co 11:28 But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.(NASB-1995)
1Co 11:28 But let a man examen himselfe, and so let him eate of this bred, and drynke of this cuppe.(Coverdale-1535)
1Co 11:28 Let euery man therefore examine himselfe, and so let him eate of this bread, and drinke of this cup.(Geneva-1560)
1Co 11:28 But let a man examine hym selfe, and so let hym eate of this bread, and drinke of this cuppe:(Bishops-1568)
1Co 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.(KJV-1611)
1Co 11:28 But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.(Darby-1890)
1Co 11:28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.(ASV-1901)
1Co 11:28 Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.(Berean-2021)
1Co 11:28 Probet autem seipsum homo: et sic de pane illo edat, et de calice bibat.(Latin-405AD)
1Co 11:28 Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.(Luther-1545)
1Co 11:28 δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:29 ============
1Co 11:29 For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.(NASB-1995)
1Co 11:29 For he that eateth and drynketh vnworthely, eateth & drynketh his awne damnacion, because he maketh no differece of the LORDES body.(Coverdale-1535)
1Co 11:29 For he that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh his owne damnation, because he discerneth not the Lords body.(Geneva-1560)
1Co 11:29 For he that eateth and drynketh vnworthyly, eateth and drynketh his owne dampnation, because he maketh no difference of the Lordes body.(Bishops-1568)
1Co 11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.(KJV-1611)
1Co 11:29 For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.(Darby-1890)
1Co 11:29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.(ASV-1901)
1Co 11:29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.(Berean-2021)
1Co 11:29 Qui enim manducat et bibit indigne, judicium sibi manducat et bibit, non dijudicans corpus Domini.(Latin-405AD)
1Co 11:29 Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.(Luther-1545)
1Co 11:29 ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῶ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:29 For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:30 ============
1Co 11:30 For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.(NASB-1995)
1Co 11:30 Therfore are there so many weake and sicke amoge you, and many slepe.(Coverdale-1535)
1Co 11:30 For this cause many are weake, & sicke among you, and many sleepe.(Geneva-1560)
1Co 11:30 For this cause many are weake and sicke among you, and many slepe.(Bishops-1568)
1Co 11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.(KJV-1611)
1Co 11:30 On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.(Darby-1890)
1Co 11:30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.(ASV-1901)
1Co 11:30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.(Berean-2021)
1Co 11:30 Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.(Latin-405AD)
1Co 11:30 Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.(Luther-1545)
1Co 11:30 διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:30 For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:31 ============
1Co 11:31 But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.(NASB-1995)
1Co 11:31 For yf we iudged oure selues, we shulde not be iudged.(Coverdale-1535)
1Co 11:31 For if we would iudge our selues, we should not be iudged.(Geneva-1560)
1Co 11:31 For yf we woulde iudge our selues, we shoulde not be iudged.(Bishops-1568)
1Co 11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.(KJV-1611)
1Co 11:31 But if we judged ourselves, so were we not judged.(Darby-1890)
1Co 11:31 But if we discerned ourselves, we should not be judged.(ASV-1901)
1Co 11:31 Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.(Berean-2021)
1Co 11:31 Quod si nosmetipsos dijudicaremus, non utique judicaremur.(Latin-405AD)
1Co 11:31 Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.(Luther-1545)
1Co 11:31 εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:31 For if we would judge ourselves, we would not be judged.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:32 ============
1Co 11:32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.(NASB-1995)
1Co 11:32 But whan we are iudged, we are chastened of ye LORDE, that we shulde not be daned with the worlde.(Coverdale-1535)
1Co 11:32 But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.(Geneva-1560)
1Co 11:32 But when we are iudged, we are chastened of the Lorde, that we shoulde not be dampned with the worlde.(Bishops-1568)
1Co 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.(KJV-1611)
1Co 11:32 But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.(Darby-1890)
1Co 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.(ASV-1901)
1Co 11:32 But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.(Berean-2021)
1Co 11:32 Dum judicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.(Latin-405AD)
1Co 11:32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.(Luther-1545)
1Co 11:32 κρινόμενοι δὲ ὑπὸ [τοῦ] κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῶ κόσμῳ κατακριθῶμεν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:32 But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:33 ============
1Co 11:33 So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.(NASB-1995)
1Co 11:33 Wherfore my brethren, whan ye come together to eate, tary one for another.(Coverdale-1535)
1Co 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.(Geneva-1560)
1Co 11:33 Wherfore my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.(Bishops-1568)
1Co 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.(KJV-1611)
1Co 11:33 So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.(Darby-1890)
1Co 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.(ASV-1901)
1Co 11:33 So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.(Berean-2021)
1Co 11:33 Itaque fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem exspectate.(Latin-405AD)
1Co 11:33 Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.(Luther-1545)
1Co 11:33 ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:33 Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 11:34 ============
1Co 11:34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.(NASB-1995)
1Co 11:34 But yf eny man honger, let him eate at home, that ye come not together vnto codempnacion. As for other thinges, I wil set them in order whan I come.(Coverdale-1535)
1Co 11:34 And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.(Geneva-1560)
1Co 11:34 If any man hunger, let hym eate at home, that ye come not together vnto condempnation. Other thynges wyll I set in order when I come.(Bishops-1568)
1Co 11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.(KJV-1611)
1Co 11:34 If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.(Darby-1890)
1Co 11:34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.(ASV-1901)
1Co 11:34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.(Berean-2021)
1Co 11:34 Si quis esurit, domi manducet, ut non in judicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.(Latin-405AD)
1Co 11:34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.(Luther-1545)
1Co 11:34 εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.(Nestle-Aland-1979)
1Co 11:34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 12:1 ============
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.(NASB-1995)
1Co 12:1 As concernynge spirituall giftes (brethren) I wolde not that ye were ignoraunt.(Coverdale-1535)
1Co 12:1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.(Geneva-1560)
1Co 12:1 Concernyng spirituall gyftes, brethren, I woulde not haue you ignoraunt.(Bishops-1568)
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.(KJV-1611)
1Co 12:1 But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.(Darby-1890)
1Co 12:1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.(ASV-1901)
1Co 12:1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.(Berean-2021)
1Co 12:1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.(Latin-405AD)
1Co 12:1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.(Luther-1545)
1Co 12:1 περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:(NKJV-1982)
top of the page
|