BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= 1 Corinthians 14:1 ============
1Co 14:1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(NASB-1995)
1Co 14:1 Laboure for loue. Couet spirituall giftes, but specially that ye maye prophecye.(Coverdale-1535)
1Co 14:1 Folowe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie.(Geneva-1560)
1Co 14:1 Folowe after loue, and couet spirituall giftes but most chiefelie that ye may prophesie.(Bishops-1568)
1Co 14:1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.(KJV-1611)
1Co 14:1 Follow after love, and be emulous of spiritual [manifestations], but rather that ye may prophesy.(Darby-1890)
1Co 14:1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.(ASV-1901)
1Co 14:1 Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.(Berean-2021)
1Co 14:1 Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.(Latin-405AD)
1Co 14:1 Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!(Luther-1545)
1Co 14:1 διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:2 ============
1Co 14:2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.(NASB-1995)
1Co 14:2 For he yt speaketh with tunges, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man heareth him. Howbeit in ye sprete he speaketh misteries.(Coverdale-1535)
1Co 14:2 For hee that speaketh a strange tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man heareth him: howbeit in the spirit he speaketh secret things.(Geneva-1560)
1Co 14:2 For he that speaketh with the tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: For no man heareth hym. Howbeit, in the spirite he speaketh misteries.(Bishops-1568)
1Co 14:2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.(KJV-1611)
1Co 14:2 For he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no one hears; but in spirit he speaks mysteries.(Darby-1890)
1Co 14:2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.(ASV-1901)
1Co 14:2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.(Berean-2021)
1Co 14:2 Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo: nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.(Latin-405AD)
1Co 14:2 Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse.(Luther-1545)
1Co 14:2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῶ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:2 For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:3 ============
1Co 14:3 But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.(NASB-1995)
1Co 14:3 But he that prophecieth, speaketh vnto men to edifienge, & to exhortacion, and to coforte.(Coverdale-1535)
1Co 14:3 But he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort.(Geneva-1560)
1Co 14:3 But he that prophesieth, speaketh vnto men to their edifiyng, to their exhortation, and to their comfort.(Bishops-1568)
1Co 14:3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.(KJV-1611)
1Co 14:3 But he that prophesies speaks to men [in] edification, and encouragement, and consolation.(Darby-1890)
1Co 14:3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.(ASV-1901)
1Co 14:3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort.(Berean-2021)
1Co 14:3 Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.(Latin-405AD)
1Co 14:3 Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung.(Luther-1545)
1Co 14:3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:4 ============
1Co 14:4 One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.(NASB-1995)
1Co 14:4 He that speaketh with tunges, edifieth himselfe: but he that prophecieth, edifieth the cogregacion.(Coverdale-1535)
1Co 14:4 He that speaketh strange language, edifieth himselfe: but hee that prophecieth, edifieth the Church.(Geneva-1560)
1Co 14:4 He that speaketh with the tongue, edifieth hym selfe: he that prophesieth, edifieth the Churche.(Bishops-1568)
1Co 14:4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.(KJV-1611)
1Co 14:4 He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies [the] assembly.(Darby-1890)
1Co 14:4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.(ASV-1901)
1Co 14:4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.(Berean-2021)
1Co 14:4 Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.(Latin-405AD)
1Co 14:4 Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.(Luther-1545)
1Co 14:4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:5 ============
1Co 14:5 Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.(NASB-1995)
1Co 14:5 I wolde that ye all spake with tunges, but rather that ye prophecied. For greater is he that prophecieth, then he that speaketh wt tuges: excepte he also expounde it, that the congregacion maye haue edifienge.(Coverdale-1535)
1Co 14:5 I would that ye all spake strange languages, but rather that ye prophecied: for greater is hee that prophecieth, then hee that speaketh diuers tongues, except hee expounde it, that the Church may receiue edification.(Geneva-1560)
1Co 14:5 I woulde yt ye al spake with tongues, but rather that ye prophesied: For greater is he that prophesieth, then he that speaketh with tongues, except he expounde it, that the Churche may haue edifiyng.(Bishops-1568)
1Co 14:5 I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.(KJV-1611)
1Co 14:5 Now I desire that ye should all speak with tongues, but rather that ye should prophesy. But greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interpret, that the assembly may receive edification.(Darby-1890)
1Co 14:5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.(ASV-1901)
1Co 14:5 I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified.(Berean-2021)
1Co 14:5 Volo autem omnes vos loqui linguis: magis autem prophetare. Nam major est qui prophetat, quam qui loquitur linguis; nisi forte interpretetur ut ecclesia ædificationem accipiat.(Latin-405AD)
1Co 14:5 Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde.(Luther-1545)
1Co 14:5 θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:5 I wish you all spoke with tongues, but even more that you prophesied; for he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless indeed he interprets, that the church may receive edification.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:6 ============
1Co 14:6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?(NASB-1995)
1Co 14:6 But now brethren yf I come vnto you, and speake with tunges, what shal I profet you, excepte I speake vnto you ether by reuelacion or by knowlege, or by prophecienge, or by doctryne?(Coverdale-1535)
1Co 14:6 And nowe, brethren, if I come vnto you speaking diuers tongues, what shall I profite you, except I speake to you, either by reuelation, or by knowledge, or by prophecying, or by doctrine?(Geneva-1560)
1Co 14:6 Nowe brethren, yf I come vnto you speakyng with tongues, what shall I profite you, except I speake to you eyther by reuelation, or by knowledge, or by prophesiyng, or by doctrine?(Bishops-1568)
1Co 14:6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?(KJV-1611)
1Co 14:6 And now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?(Darby-1890)
1Co 14:6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?(ASV-1901)
1Co 14:6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?(Berean-2021)
1Co 14:6 Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens: quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina?(Latin-405AD)
1Co 14:6 Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?(Luther-1545)
1Co 14:6 νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ [ἐν] διδαχῇ;(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:7 ============
1Co 14:7 Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?(NASB-1995)
1Co 14:7 Likewyse is it also in ye thinges that geue sounde, and yet lyue not: whether it be a pype or an harpe, excepte they geue distyncte soundes from them, how shal it be knowne what is pyped or harped?(Coverdale-1535)
1Co 14:7 Moreouer things without life which giue a sounde, whether it be a pipe or an harpe, except they make a distinction in the soundes, how shall it be knowen what is piped or harped?(Geneva-1560)
1Co 14:7 Moreouer, thynges without lyfe geuing sound, whether it be a pipe or an harpe, except they make a distinction in the soundes, howe shall it be knowen what is piped or harped?(Bishops-1568)
1Co 14:7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?(KJV-1611)
1Co 14:7 Even lifeless things giving a sound, whether pipe or harp, if they give not distinction to the sounds, how shall it be known what is piped or harped?(Darby-1890)
1Co 14:7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?(ASV-1901)
1Co 14:7 Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp, how will anyone recognize the tune they are playing unless the notes are distinct?(Berean-2021)
1Co 14:7 Tamen quæ sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara; nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur id quod canitur, aut quod citharizatur?(Latin-405AD)
1Co 14:7 Verhält sich's doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?(Luther-1545)
1Co 14:7 ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῶ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:7 Even things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played?(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:8 ============
1Co 14:8 For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?(NASB-1995)
1Co 14:8 And yf the trope geue an vncertayne sounde, who wil prepare himselfe to the battayll?(Coverdale-1535)
1Co 14:8 And also if the trumpet giue an vncertaine sound, who shall prepare himselfe to battell?(Geneva-1560)
1Co 14:8 And also yf the trumpe geue an vncertayne sounde, who shall prepare him selfe to the warre?(Bishops-1568)
1Co 14:8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?(KJV-1611)
1Co 14:8 For also, if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself for war?(Darby-1890)
1Co 14:8 For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?(ASV-1901)
1Co 14:8 Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?(Berean-2021)
1Co 14:8 Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?(Latin-405AD)
1Co 14:8 Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?(Luther-1545)
1Co 14:8 καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῶ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:8 For if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare himself for battle?(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:9 ============
1Co 14:9 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.(NASB-1995)
1Co 14:9 Euen so ye likewyse, whan ye speake with tunges, excepte ye speake playne wordes, how shal it be knowne what is spoke? for ye shal but speake in ye ayre.(Coverdale-1535)
1Co 14:9 So likewise you, by the tongue, except yee vtter wordes that haue signification, howe shall it be vnderstand what is spoken? for ye shal speake in the ayre.(Geneva-1560)
1Co 14:9 Euen so lykewyse, when ye speake with tongues, except ye speake wordes that haue signification, howe shall it be vnderstande what is spoken? For ye shall speake into the ayer.(Bishops-1568)
1Co 14:9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.(KJV-1611)
1Co 14:9 Thus also *ye* with the tongue, unless ye give a distinct speech, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking to the air.(Darby-1890)
1Co 14:9 So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.(ASV-1901)
1Co 14:9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.(Berean-2021)
1Co 14:9 Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis: quomodo scietur id quod dicitur? eritis enim in aëra loquentes.(Latin-405AD)
1Co 14:9 Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.(Luther-1545)
1Co 14:9 οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:9 So likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:10 ============
1Co 14:10 There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.(NASB-1995)
1Co 14:10 So many kyndes of voyces are in the worlde, and none of them is without significacion.(Coverdale-1535)
1Co 14:10 There are so many kindes of voyces (as it commeth to passe) in the world, and none of them is dumme.(Geneva-1560)
1Co 14:10 There are so many kyndes of voyces, as it commeth to passe in the worlde, and none of them are without signification.(Bishops-1568)
1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.(KJV-1611)
1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of undistinguishable sound.(Darby-1890)
1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no [kind] is without signification.(ASV-1901)
1Co 14:10 Assuredly, there are many different languages in the world, yet none of them is without meaning.(Berean-2021)
1Co 14:10 Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.(Latin-405AD)
1Co 14:10 Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben ist keine undeutlich.(Luther-1545)
1Co 14:10 τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἄφωνον·(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without significance.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:11 ============
1Co 14:11 If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.(NASB-1995)
1Co 14:11 Yf I knowe not now what ye voyce meaneth, I shalbe an aleaunt vnto him that speaketh: & he that speaketh, shalbe an aleaut vnto me.(Coverdale-1535)
1Co 14:11 Except I know then the power of ye voyce, I shall be vnto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh, shalbe a barbarian vnto me.(Geneva-1560)
1Co 14:11 If I knowe not what the voyce meaneth, I shalbe lyke vnto hym that speaketh, an aliaunt: and he that speaketh, shalbe an aliaunt vnto me.(Bishops-1568)
1Co 14:11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.(KJV-1611)
1Co 14:11 If therefore I do not know the power of the sound, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks a barbarian for me.(Darby-1890)
1Co 14:11 If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.(ASV-1901)
1Co 14:11 If, then, I do not know the meaning of someone's language, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.(Berean-2021)
1Co 14:11 Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, cui loquor, barbarus: et qui loquitur, mihi barbarus.(Latin-405AD)
1Co 14:11 So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.(Luther-1545)
1Co 14:11 ἐὰν οὗν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῶ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:11 Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:12 ============
1Co 14:12 So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.(NASB-1995)
1Co 14:12 Eue so ye (for so moch as ye couet spirituall giftes (seke yt ye maye haue plentye to the edifienge of the congregacion.(Coverdale-1535)
1Co 14:12 Euen so, forasmuch as ye couet spirituall giftes, seeke that ye may excell vnto the edifying of the Church.(Geneva-1560)
1Co 14:12 Euen so, forasmuch as ye couet spirituall giftes seke that ye may excell, vnto the edifiyng of the Churche.(Bishops-1568)
1Co 14:12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.(KJV-1611)
1Co 14:12 Thus *ye* also, since ye are desirous of spirits, seek that ye may abound for the edification of the assembly.(Darby-1890)
1Co 14:12 So also ye, since ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may abound unto the edifying of the church.(ASV-1901)
1Co 14:12 It is the same with you. Since you are eager to have spiritual gifts, strive to excel in gifts that build up the church.(Berean-2021)
1Co 14:12 Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem ecclesiæ quærite ut abundetis.(Latin-405AD)
1Co 14:12 Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert.(Luther-1545)
1Co 14:12 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:12 Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:13 ============
1Co 14:13 Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.(NASB-1995)
1Co 14:13 Wherfore let him that speaketh wt tunges, praye, that he maye interprete also.(Coverdale-1535)
1Co 14:13 Wherefore, let him that speaketh a strange tongue, pray, that he may interprete.(Geneva-1560)
1Co 14:13 Wherfore, let him that speaketh with tongue, pray that he may interprete.(Bishops-1568)
1Co 14:13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.(KJV-1611)
1Co 14:13 Wherefore let him that speaks with a tongue pray that he may interpret.(Darby-1890)
1Co 14:13 Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.(ASV-1901)
1Co 14:13 Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.(Berean-2021)
1Co 14:13 Et ideo qui loquitur lingua, oret ut interpretetur.(Latin-405AD)
1Co 14:13 Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege.(Luther-1545)
1Co 14:13 διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:13 Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:14 ============
1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.(NASB-1995)
1Co 14:14 Yf I praye with tunges, my sprete prayeth, but my vnderstodinge bryngeth no man frute.(Coverdale-1535)
1Co 14:14 For if I pray in a strange togue, my spirit prayeth: but mine vnderstading is without fruite.(Geneva-1560)
1Co 14:14 For yf I pray with tongue, my spirite prayeth, but my vnderstanding is without fruite.(Bishops-1568)
1Co 14:14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.(KJV-1611)
1Co 14:14 For if I pray with a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.(Darby-1890)
1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.(ASV-1901)
1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.(Berean-2021)
1Co 14:14 Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.(Latin-405AD)
1Co 14:14 Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.(Luther-1545)
1Co 14:14 ἐὰν [γὰρ] προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:15 ============
1Co 14:15 What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.(NASB-1995)
1Co 14:15 How shal it be then? Namely thus: I wil praye with ye sprete, and wil praye with the vnderstodinge also: I wil synge psalmes in the sprete, and wil synge spalmes with ye vnderstondinge also.(Coverdale-1535)
1Co 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, but I wil pray with the vnderstanding also: I wil sing with the spirite, but I will sing with the vnderstanding also.(Geneva-1560)
1Co 14:15 What is it then? I wyll pray with the spirite, and wyll pray with the vnderstandyng also. I wyll syng with the spirite, and wyll syng with the vnderstandyng also.(Bishops-1568)
1Co 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.(KJV-1611)
1Co 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, but I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, but I will sing also with the understanding.(Darby-1890)
1Co 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.(ASV-1901)
1Co 14:15 What then shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.(Berean-2021)
1Co 14:15 Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente: psallam spiritu, psallam et mente.(Latin-405AD)
1Co 14:15 Wie soll das aber dann sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn.(Luther-1545)
1Co 14:15 τί οὗν ἐστιν; προσεύξομαι τῶ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῶ νοΐ· ψαλῶ τῶ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῶ νοΐ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:15 What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:16 ============
1Co 14:16 Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the "Amen" at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?(NASB-1995)
1Co 14:16 But whan thou geuest thankes with ye sprete, how shal he that occupieth the rowme of the vnlearned, saye Ame at thy geuynge of thankes, seynge he knoweth not what thou sayest?(Coverdale-1535)
1Co 14:16 Else, when thou blessest with the spirit, howe shall hee that occupieth the roome of the vnlearned, say Amen, at thy giuing of thankes, seeing he knoweth not what thou sayest?(Geneva-1560)
1Co 14:16 Els, when thou blessest with the spirite, howe shall he that occupieth the rowme of the vnlearned, say Amen at thy geuyng of thankes, seyng he vnderstandeth not what thou sayest?(Bishops-1568)
1Co 14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?(KJV-1611)
1Co 14:16 Since otherwise, if thou blessest with [the] spirit, how shall he who fills the place of the simple [Christian] say Amen, at thy giving of thanks, since he does not know what thou sayest?(Darby-1890)
1Co 14:16 Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?(ASV-1901)
1Co 14:16 Otherwise, if you speak a blessing in spirit, how can someone who is uninstructed say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?(Berean-2021)
1Co 14:16 Ceterum si benedixeris spiritu, qui supplet locum idiotæ, quomodo dicet: Amen, super tuam benedictionem? quoniam quid dicas, nescit.(Latin-405AD)
1Co 14:16 Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?(Luther-1545)
1Co 14:16 ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς [ἐν] πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν;(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say "Amen" at your giving of thanks, since he does not understand what you say?(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:17 ============
1Co 14:17 For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.(NASB-1995)
1Co 14:17 Thou geuest well thankes, but the other is not edifyed.(Coverdale-1535)
1Co 14:17 For thou verely giuest thankes well, but the other is not edified.(Geneva-1560)
1Co 14:17 Thou veryly geuest thankes well: but the other is not edified.(Bishops-1568)
1Co 14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.(KJV-1611)
1Co 14:17 For *thou* indeed givest thanks well, but the other is not edified.(Darby-1890)
1Co 14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.(ASV-1901)
1Co 14:17 You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.(Berean-2021)
1Co 14:17 Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.(Latin-405AD)
1Co 14:17 Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert.(Luther-1545)
1Co 14:17 σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:17 For you indeed give thanks well, but the other is not edified.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:18 ============
1Co 14:18 I thank God, I speak in tongues more than you all;(NASB-1995)
1Co 14:18 I thanke my God, that I speake with tunges more then ye all.(Coverdale-1535)
1Co 14:18 I thanke my God, I speake languages more then ye all.(Geneva-1560)
1Co 14:18 I thanke my God, I speake with tongues more the ye all.(Bishops-1568)
1Co 14:18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:(KJV-1611)
1Co 14:18 I thank God I speak in a tongue more than all of you:(Darby-1890)
1Co 14:18 I thank God, I speak with tongues more than you all:(ASV-1901)
1Co 14:18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.(Berean-2021)
1Co 14:18 Gratias ago Deo meo, quod omnium vestrum lingua loquor.(Latin-405AD)
1Co 14:18 Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle.(Luther-1545)
1Co 14:18 εὐχαριστῶ τῶ θεῶ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶ·(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:18 I thank my God I speak with tongues more than you all;(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:19 ============
1Co 14:19 however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.(NASB-1995)
1Co 14:19 Yet had I leuer in the cogregacion to speake fyue wordes with my vnderstondinge yt I maye enfourme other also, rather then ten thousande wordes with tunges.(Coverdale-1535)
1Co 14:19 Yet had I rather in the Church to speake fiue wordes with mine vnderstanding, that I might also instruct others, then ten thousande wordes in a strange tongue.(Geneva-1560)
1Co 14:19 Yet had I rather, in the Churche to speake fiue wordes with my vnderstandyng, to the information of other, then ten thousande wordes with the tongue.(Bishops-1568)
1Co 14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.(KJV-1611)
1Co 14:19 but in [the] assembly I desire to speak five words with my understanding, that I may instruct others also, [rather] than ten thousand words in a tongue.(Darby-1890)
1Co 14:19 howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.(ASV-1901)
1Co 14:19 But in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others than ten thousand words in a tongue.(Berean-2021)
1Co 14:19 Sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.(Latin-405AD)
1Co 14:19 Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn zehntausend Worte mit Zungen.(Luther-1545)
1Co 14:19 ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῶ νοΐ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:19 yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:20 ============
1Co 14:20 Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.(NASB-1995)
1Co 14:20 Brethren be not children in vnderstondinge, howbeit as concerninge maliciousnes be childre, but in vnderstondinge be parfecte.(Coverdale-1535)
1Co 14:20 Brethren, be not children in vnderstanding, but as concerning maliciousnes be children, but in vnderstanding be of a ripe age.(Geneva-1560)
1Co 14:20 Brethren, be not chyldren in wytte: Howbeit, as concerning maliciousnesse, be chyldren: but in wytte, be perfect.(Bishops-1568)
1Co 14:20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.(KJV-1611)
1Co 14:20 Brethren, be not children in [your] minds, but in malice be babes; but in [your] minds be grown [men].(Darby-1890)
1Co 14:20 Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.(ASV-1901)
1Co 14:20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be mature.(Berean-2021)
1Co 14:20 Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote: sensibus autem perfecti estote.(Latin-405AD)
1Co 14:20 Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen.(Luther-1545)
1Co 14:20 ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:20 Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:21 ============
1Co 14:21 In the Law it is written, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord.(NASB-1995)
1Co 14:21 In the lawe it is wrytten: With other tunges and with other lippes wyl I speake vnto this people, and yet shal they not so heare me, sayeth the LORDE(Coverdale-1535)
1Co 14:21 In the Lawe it is written, By men of other tongues, and by other languages will I speake vnto this people: yet so shal they not heare me, sayth the Lord.(Geneva-1560)
1Co 14:21 In the lawe it is written: With sundry tongues, and with sundry lyppes, wyll I speake vnto this people, and yet for all that will they not heare me, sayth the Lorde.(Bishops-1568)
1Co 14:21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD.(KJV-1611)
1Co 14:21 It is written in the law, By people of other tongues, and by strange lips, will I speak to this people; and neither thus will they hear me, saith the Lord.(Darby-1890)
1Co 14:21 In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.(ASV-1901)
1Co 14:21 It is written in the Law: "By strange tongues and foreign lips I will speak to this people, but even then they will not listen to Me, says the Lord."(Berean-2021)
1Co 14:21 In lege scriptum est: Quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic: et nec sic exaudient me, dicit Dominus.(Latin-405AD)
1Co 14:21 Im Gesetz steht geschrieben: Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR."(Luther-1545)
1Co 14:21 ἐν τῶ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῶ λαῶ τούτῳ, καὶ οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει κύριος.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:21 In the law it is written: "With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me," says the Lord.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:22 ============
1Co 14:22 So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.(NASB-1995)
1Co 14:22 Therfore are tunges for a token, not to the that beleue, but to them that beleue not. Contrary wyse, prophecienge, not to them that beleue not, but to them which beleue.(Coverdale-1535)
1Co 14:22 Wherefore strange tongues are for a signe, not to them that beleeue, but to them that beleeue not: but prophecying serueth not for them that beleeue not, but for them which beleeue.(Geneva-1560)
1Co 14:22 Wherfore, tongues are for a signe, not to them that beleue, but to them that beleue not: But prophesiyng serueth not for them that beleue not, but for them which beleue.(Bishops-1568)
1Co 14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.(KJV-1611)
1Co 14:22 So that tongues are for a sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy, not to unbelievers, but to those who believe.(Darby-1890)
1Co 14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying [is for a sign], not to the unbelieving, but to them that believe.(ASV-1901)
1Co 14:22 Tongues, then, are a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.(Berean-2021)
1Co 14:22 Itaque linguæ in signum sunt non fidelibus, sed infidelibus: prophetiæ autem non infidelibus, sed fidelibus.(Latin-405AD)
1Co 14:22 Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.(Luther-1545)
1Co 14:22 ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:22 Therefore tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:23 ============
1Co 14:23 Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?(NASB-1995)
1Co 14:23 Yf the whole cogregacion now came together in to one place, & spake all with tunges, and there came in they that are vnlearned, or they which beleue not, shulde they not saye, that ye were out of youre wyttes?(Coverdale-1535)
1Co 14:23 If therefore when the whole Church is come together in one, and all speake strange tongues, there come in they that are vnlearned, or they which beleeue not, will they not say, that ye are out of your wittes?(Geneva-1560)
1Co 14:23 If therfore, when all the Churche is come together in one, & all speake with tongues, there come in they that are vnlearned, or they which beleue not: wyll they not say yt ye are out of your wittes?(Bishops-1568)
1Co 14:23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?(KJV-1611)
1Co 14:23 If therefore the whole assembly come together in one place, and all speak with tongues, and simple [persons] enter in, or unbelievers, will not they say ye are mad?(Darby-1890)
1Co 14:23 If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?(ASV-1901)
1Co 14:23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who are uninstructed or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?(Berean-2021)
1Co 14:23 Si ergo conveniat universa ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles: nonne dicent quod insanitis?(Latin-405AD)
1Co 14:23 Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?(Luther-1545)
1Co 14:23 ἐὰν οὗν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:23 Therefore if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are out of your mind?(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:24 ============
1Co 14:24 But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;(NASB-1995)
1Co 14:24 But yff all prophecied, and there came in one yt beleueth not, or one vnlerned, he shulde be rebuked of them all, and iudged of all,(Coverdale-1535)
1Co 14:24 But if all prophecie, and there come in one that beleeueth not, or one vnlearned, hee is rebuked of all men, and is iudged of all,(Geneva-1560)
1Co 14:24 But yf all prophesie, and there come in one ye beleueth not, or one vnlearned: he is rebuked of all men, and is iudged of euery man:(Bishops-1568)
1Co 14:24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:(KJV-1611)
1Co 14:24 But if all prophesy, and some unbeliever or simple [person] come in, he is convicted of all, he is judged of all;(Darby-1890)
1Co 14:24 But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;(ASV-1901)
1Co 14:24 But if an unbeliever or uninstructed person comes in while everyone is prophesying, he will be convicted and called to account by all,(Berean-2021)
1Co 14:24 Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus:(Latin-405AD)
1Co 14:24 So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;(Luther-1545)
1Co 14:24 ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:24 But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:25 ============
1Co 14:25 the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.(NASB-1995)
1Co 14:25 and so shulde the secrete of his hert be opened, and so shulde he fall downe vpon his face, worshippinge God, and knowleginge, that of a trueth God is in you.(Coverdale-1535)
1Co 14:25 And so are the secrets of his heart made manifest, and so he will fall downe on his face and worship God, and say plainely that God is in you in deede.(Geneva-1560)
1Co 14:25 And so are the secretes of his heart made manifest, and so falleth he downe on his face, and worshippeth God, and sayth that God is in you of a trueth.(Bishops-1568)
1Co 14:25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.(KJV-1611)
1Co 14:25 the secrets of his heart are manifested; and thus, falling upon [his] face, he will do homage to God, reporting that God is indeed amongst you.(Darby-1890)
1Co 14:25 the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.(ASV-1901)
1Co 14:25 and the secrets of his heart will be made known. So he will fall facedown and worship God, proclaiming, "God is truly among you!"(Berean-2021)
1Co 14:25 occulta cordis ejus manifesta fiunt: et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuntians quod vere Deus in vobis sit.~(Latin-405AD)
1Co 14:25 und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.(Luther-1545)
1Co 14:25 τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῶ θεῶ, ἀπαγγέλλων ὅτι ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:25 And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:26 ============
1Co 14:26 What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.(NASB-1995)
1Co 14:26 How is it then brethren? Whan ye come together, euery one hath a psalme, hath doctryne, hath a tunge, hath a reuelacion, hath an interpretacion. Let all be done to edifyenge.(Coverdale-1535)
1Co 14:26 What is to be done then, brethren? when ye come together, according as euery one of you hath a Psalme, or hath doctrine, or hath a tongue, or hath reuelation, or hath interpretation, let all things be done vnto edifying.(Geneva-1560)
1Co 14:26 Howe is it then brethren? When ye come together, euery one of you hath a psalme, hath a doctrine, hath a tongue, hath a reuelation, hath interpretation. Let all thynges be done vnto edifiyng.(Bishops-1568)
1Co 14:26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.(KJV-1611)
1Co 14:26 What is it then, brethren? whenever ye come together, each [of you] has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edification.(Darby-1890)
1Co 14:26 What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.(ASV-1901)
1Co 14:26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a psalm or a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. All of these must be done to build up the church.(Berean-2021)
1Co 14:26 Quid ergo est, fratres? Cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia ad ædificationem fiant.(Latin-405AD)
1Co 14:26 Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Laßt alles geschehen zur Besserung!(Luther-1545)
1Co 14:26 τί οὗν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:26 How is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:27 ============
1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;(NASB-1995)
1Co 14:27 Yf eny ma speake with tunges, let him do it him selfe beynge the seconde, or at the most him selfe beynge ye thirde, and one after another, and let one interprete it.(Coverdale-1535)
1Co 14:27 If any man speake a strange tongue, let it be by two, or at the most, by three, and that by course, and let one interprete.(Geneva-1560)
1Co 14:27 Yf any man speake with tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course, and let one interprete.(Bishops-1568)
1Co 14:27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.(KJV-1611)
1Co 14:27 If any one speak with a tongue, [let it be] two, or at the most three, and separately, and let one interpret;(Darby-1890)
1Co 14:27 If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:(ASV-1901)
1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, two, or at most three, should speak in turn, and someone must interpret.(Berean-2021)
1Co 14:27 Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.(Latin-405AD)
1Co 14:27 So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.(Luther-1545)
1Co 14:27 εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, let there be two or at the most three, each in turn, and let one interpret.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:28 ============
1Co 14:28 but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.(NASB-1995)
1Co 14:28 But yf there be not an interpreter, then let him kepe sylence in the congregacion, howbeit let him speake to himselfe and to God.(Coverdale-1535)
1Co 14:28 But if there be no interpreter, let him keepe silence in the Church, which speaketh languages, and let him speake to himselfe, and to God.(Geneva-1560)
1Co 14:28 But yf there be no interpreter, let him kepe scilence in the Churche, and let him speake to hym selfe, and to God.(Bishops-1568)
1Co 14:28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.(KJV-1611)
1Co 14:28 but if there be no interpreter, let him be silent in [the] assembly, and let him speak to himself and to God.(Darby-1890)
1Co 14:28 but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.(ASV-1901)
1Co 14:28 But if there is no interpreter, he should remain silent in the church and speak only to himself and God.(Berean-2021)
1Co 14:28 Si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia: sibi autem loquatur, et Deo.(Latin-405AD)
1Co 14:28 Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott.(Luther-1545)
1Co 14:28 ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῶ δὲ λαλείτω καὶ τῶ θεῶ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:28 But if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:29 ============
1Co 14:29 Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.(NASB-1995)
1Co 14:29 As for the prophetes, let two or thre speake and let the other iudge.(Coverdale-1535)
1Co 14:29 Let the Prophets speake two, or three, and let the other iudge.(Geneva-1560)
1Co 14:29 Let the prophetes speake two or three, and let the other iudge.(Bishops-1568)
1Co 14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.(KJV-1611)
1Co 14:29 And let two or three prophets speak, and let the others judge.(Darby-1890)
1Co 14:29 And let the prophets speak [by] two or three, and let the others discern.(ASV-1901)
1Co 14:29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.(Berean-2021)
1Co 14:29 Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.(Latin-405AD)
1Co 14:29 Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.(Luther-1545)
1Co 14:29 προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:29 Let two or three prophets speak, and let the others judge.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:30 ============
1Co 14:30 But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.(NASB-1995)
1Co 14:30 But yf eny reuelacion be made vnto another that sytteth, then let the first holde his peace.(Coverdale-1535)
1Co 14:30 And if any thing be reueiled to another that sitteth by, let the first holde his peace.(Geneva-1560)
1Co 14:30 If any reuelation be made to another that sitteth by, let ye first holde his peace.(Bishops-1568)
1Co 14:30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.(KJV-1611)
1Co 14:30 But if there be a revelation to another sitting [there], let the first be silent.(Darby-1890)
1Co 14:30 But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.(ASV-1901)
1Co 14:30 And if a revelation comes to someone who is seated, the first speaker should stop.(Berean-2021)
1Co 14:30 Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.(Latin-405AD)
1Co 14:30 So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste.(Luther-1545)
1Co 14:30 ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:30 But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:31 ============
1Co 14:31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;(NASB-1995)
1Co 14:31 Ye maye all prophecye one after another that they all maye lerne, and that all maye haue comforte.(Coverdale-1535)
1Co 14:31 For ye may all prophecie one by one, that all may learne, and all may haue comfort.(Geneva-1560)
1Co 14:31 For ye may all prophesie one by one, that all may learne, and all may haue comfort.(Bishops-1568)
1Co 14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.(KJV-1611)
1Co 14:31 For ye can all prophesy one by one, that all may learn and all be encouraged.(Darby-1890)
1Co 14:31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;(ASV-1901)
1Co 14:31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.(Berean-2021)
1Co 14:31 Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:(Latin-405AD)
1Co 14:31 Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden.(Luther-1545)
1Co 14:31 δύνασθε γὰρ καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται,(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:31 For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:32 ============
1Co 14:32 and the spirits of prophets are subject to prophets;(NASB-1995)
1Co 14:32 And the spretes of the prophetes are subiecte vnto the prophetes.(Coverdale-1535)
1Co 14:32 And the spirits of the Prophets are subiect to the Prophets.(Geneva-1560)
1Co 14:32 And the spirites of the prophetes, are subiect to the prophetes.(Bishops-1568)
1Co 14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.(KJV-1611)
1Co 14:32 And spirits of prophets are subject to prophets.(Darby-1890)
1Co 14:32 and the spirits of the prophets are subject to the prophets;(ASV-1901)
1Co 14:32 The spirits of prophets are subject to prophets.(Berean-2021)
1Co 14:32 et spiritus prophetarum prophetis subjecti sunt.(Latin-405AD)
1Co 14:32 Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.(Luther-1545)
1Co 14:32 καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται·(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:33 ============
1Co 14:33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.(NASB-1995)
1Co 14:33 For God is not a God off discension, but off peace, like as in all congregacions off the sayntes.(Coverdale-1535)
1Co 14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as we see in all ye Churches of the Saints.(Geneva-1560)
1Co 14:33 For God is not the aucthour of confusion, but of peace, as in all Churches of the saintes.(Bishops-1568)
1Co 14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.(KJV-1611)
1Co 14:33 For God is not [a God] of disorder but of peace, as in all the assemblies of the saints.(Darby-1890)
1Co 14:33 for God is not [a God] of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,(ASV-1901)
1Co 14:33 For God is not a God of disorder, but of peace--as in all the churches of the saints.(Berean-2021)
1Co 14:33 Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.(Latin-405AD)
1Co 14:33 Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.(Luther-1545)
1Co 14:33 οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:33 For God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:34 ============
1Co 14:34 The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.(NASB-1995)
1Co 14:34 Let youre wyues kepe sylence in the cogregacion, for it shal not be permytted vnto the to speake, but to be vnder obedience, as ye lawe sayeth also.(Coverdale-1535)
1Co 14:34 Let your women keepe silence in the Churches: for it is not permitted vnto them to speake: but they ought to be subiect, as also the Lawe sayth.(Geneva-1560)
1Co 14:34 Let your women kepe scilence in the Churches: For it is not permitted vnto them to speake, but to be vnder obedience, as sayth the lawe.(Bishops-1568)
1Co 14:34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.(KJV-1611)
1Co 14:34 Let [your] women be silent in the assemblies, for it is not permitted to them to speak; but to be in subjection, as the law also says.(Darby-1890)
1Co 14:34 let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.(ASV-1901)
1Co 14:34 Women are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.(Berean-2021)
1Co 14:34 Mulieres in ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.(Latin-405AD)
1Co 14:34 Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.(Luther-1545)
1Co 14:34 αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:34 Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:35 ============
1Co 14:35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.(NASB-1995)
1Co 14:35 But yf they wyll lerne eny thinge, let them axe their hussbades at home. For it becommeth not weme to speake in the congregacion.(Coverdale-1535)
1Co 14:35 And if they will learne any thing, let them aske their husbands at home: for it is a shame for women to speake in the Church.(Geneva-1560)
1Co 14:35 If they wyll learne any thyng, let the aske their husbandes at home: For it is a shame for women to speake in the Churche.(Bishops-1568)
1Co 14:35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.(KJV-1611)
1Co 14:35 But if they wish to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in assembly.(Darby-1890)
1Co 14:35 And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.(ASV-1901)
1Co 14:35 If they wish to inquire about something, they are to ask their own husbands at home; for it is dishonorable for a woman to speak in the church.(Berean-2021)
1Co 14:35 Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent. Turpe est enim mulieri loqui in ecclesia.(Latin-405AD)
1Co 14:35 Wollen sie etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden.(Luther-1545)
1Co 14:35 εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:35 And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:36 ============
1Co 14:36 Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?(NASB-1995)
1Co 14:36 Or spronge the worde of God from amonge you? Or is it come vnto you onely?(Coverdale-1535)
1Co 14:36 Came the worde of God out from you? either came it vnto you onely?(Geneva-1560)
1Co 14:36 Sproung the worde of God from you? Either came it vnto you only?(Bishops-1568)
1Co 14:36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only?(KJV-1611)
1Co 14:36 Did the word of God go out from you, or did it come to you only?(Darby-1890)
1Co 14:36 What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?(ASV-1901)
1Co 14:36 Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?(Berean-2021)
1Co 14:36 An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?(Latin-405AD)
1Co 14:36 Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist's allein zu euch gekommen?(Luther-1545)
1Co 14:36 ἢ ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:36 Or did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:37 ============
1Co 14:37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord's commandment.(NASB-1995)
1Co 14:37 Yf eny man thynke himselfe to be a prophet, or spirituall, let him knowe what I wryte vnto you, for they are the commaundementes of the LORDE.(Coverdale-1535)
1Co 14:37 If any man thinke him selfe to be a Prophet, or spirituall, let him acknowledge, that the things, that I write vnto you, are the commandements of the Lord.(Geneva-1560)
1Co 14:37 If any man thynke hym selfe to be a prophete, either spiritual, let him knowe that the thinges that I write vnto you, are ye commaundementes of the Lorde.(Bishops-1568)
1Co 14:37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.(KJV-1611)
1Co 14:37 If any one thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognise the things that I write to you, that it is [the] Lord's commandment.(Darby-1890)
1Co 14:37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.(ASV-1901)
1Co 14:37 If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord's command.(Berean-2021)
1Co 14:37 Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.(Latin-405AD)
1Co 14:37 So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.(Luther-1545)
1Co 14:37 εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή·(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:37 If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:38 ============
1Co 14:38 But if anyone does not recognize this, he is not recognized.(NASB-1995)
1Co 14:38 But yf eny man be ignoraunt, let him be ignoraunt.(Coverdale-1535)
1Co 14:38 And if any man be ignorant, let him be ignorant.(Geneva-1560)
1Co 14:38 But yf any man be ignoraunt, let hym be ignoraunt.(Bishops-1568)
1Co 14:38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.(KJV-1611)
1Co 14:38 But if any be ignorant, let him be ignorant.(Darby-1890)
1Co 14:38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.(ASV-1901)
1Co 14:38 But if anyone ignores this, he himself will be ignored.(Berean-2021)
1Co 14:38 Si quis autem ignorat, ignorabitur.(Latin-405AD)
1Co 14:38 Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.(Luther-1545)
1Co 14:38 εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:39 ============
1Co 14:39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.(NASB-1995)
1Co 14:39 Wherfore brethren, couet to prophecye, and forbyd not to speake with tunges.(Coverdale-1535)
1Co 14:39 Wherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speake languages.(Geneva-1560)
1Co 14:39 Wherfore brethren, couet to prophesie, and forbyd not to speake with tongues.(Bishops-1568)
1Co 14:39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.(KJV-1611)
1Co 14:39 So that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues.(Darby-1890)
1Co 14:39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.(ASV-1901)
1Co 14:39 So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.(Berean-2021)
1Co 14:39 Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.(Latin-405AD)
1Co 14:39 Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.(Luther-1545)
1Co 14:39 ὥστε, ἀδελφοί [μου], ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:39 Therefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 14:40 ============
1Co 14:40 But all things must be done properly and in an orderly manner.(NASB-1995)
1Co 14:40 Let all thinges be done honestly and in order.(Coverdale-1535)
1Co 14:40 Let all things be done honestly, and by order.(Geneva-1560)
1Co 14:40 Let all thynges be done honestlie and in order.(Bishops-1568)
1Co 14:40 Let all things be done decently and in order.(KJV-1611)
1Co 14:40 But let all things be done comelily and with order.(Darby-1890)
1Co 14:40 But let all things be done decently and in order.(ASV-1901)
1Co 14:40 But everything must be done in a proper and orderly manner.(Berean-2021)
1Co 14:40 Omnia autem honeste, et secundum ordinem fiant.(Latin-405AD)
1Co 14:40 Lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen.(Luther-1545)
1Co 14:40 πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:40 Let all things be done decently and in order.(NKJV-1982)
======= 1 Corinthians 15:1 ============
1Co 15:1 Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,(NASB-1995)
1Co 15:1 I declare vnto you brethren, the Gospell that I haue preached vnto you (which ye haue also accepted, and in the which ye stode,(Coverdale-1535)
1Co 15:1 Moreouer brethren, I declare vnto you the Gospel, which I preached vnto you, which ye haue also receiued, and wherein ye continue,(Geneva-1560)
1Co 15:1 Moreouer brethren I declare vnto you, the Gospell which I preached vnto you, which also ye haue receaued, and wherin ye cotinue,(Bishops-1568)
1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;(KJV-1611)
1Co 15:1 But I make known to you, brethren, the glad tidings which I announced to you, which also ye received, in which also ye stand,(Darby-1890)
1Co 15:1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,(ASV-1901)
1Co 15:1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received, and in which you stand firm.(Berean-2021)
1Co 15:1 Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,(Latin-405AD)
1Co 15:1 Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,(Luther-1545)
1Co 15:1 γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,(Nestle-Aland-1979)
1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,(NKJV-1982)
top of the page
|