BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Revelation 13:1 ============
Rev 13:1 And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten diadems, and on his heads were blasphemous names.(NASB-1995)
Rev 13:1 And I sawe a beest rise out of the see, hauinge seuen heades, and x. hornes, and vpon his hornes x. crownes, and vpo his heed, the names of blasphemy.(Coverdale-1535)
Rev 13:1 (12:18) And I stoode on the sea sand. And I sawe a beast rise out of the sea, hauing seuen heads, and ten hornes, and vpon his hornes were ten crownes, and vpon his heads the name of blasphemie.(Geneva-1560)
Rev 13:1 And I stoode on the sea sande. And I sawe a beast ryse out of the sea, hauing seuen heades, and ten hornes, & vpon his hornes ten crownes, and vpon his head the name of blasphemie.(Bishops-1568)
Rev 13:1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.(KJV-1611)
Rev 13:1 And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.(Darby-1890)
Rev 13:1 and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.(ASV-1901)
Rev 13:1 Then I saw a beast with ten horns and seven heads rising out of the sea. There were ten royal crowns on its horns and blasphemous names on its heads.(Berean-2021)
Rev 13:1 Et stetit supra arenam maris. Et vidi de mari bestiam ascendentem habentem capita septem, et cornua decem, et super cornua ejus decem diademata, et super capita ejus nomina blasphemiæ.(Latin-405AD)
Rev 13:1 Und ich trat an den Sand des Meeres und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.(Luther-1545)
Rev 13:1 καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα[τα] βλασφημίας.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:1 Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:2 ============
Rev 13:2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority.(NASB-1995)
Rev 13:2 And the beest which I sawe was lyke a catt of the mountayne, and his fete were as the fete of a bear, and his mouth as the mouthe of a lyon. And ye drago gaue him his power and his seate, and greate auctorite:(Coverdale-1535)
Rev 13:2 And the beast which I sawe, was like a Leopard, and his feete like a beares, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gaue him his power and his throne, and great authoritie.(Geneva-1560)
Rev 13:2 And the beast which I sawe, was like a Leoparde, and his feete were as the feete of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: And the dragon gaue hym his power, and his seate, and great aucthoritie.(Bishops-1568)
Rev 13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.(KJV-1611)
Rev 13:2 And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority;(Darby-1890)
Rev 13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.(ASV-1901)
Rev 13:2 The beast I saw was like a leopard, with the feet of a bear and the mouth of a lion. And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority.(Berean-2021)
Rev 13:2 Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam.(Latin-405AD)
Rev 13:2 Und das Tier, daß ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.(Luther-1545)
Rev 13:2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῶ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:2 Now the beast which I saw was like a leopard, his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:3 ============
Rev 13:3 I saw one of his heads as if it had been slain, and his fatal wound was healed. And the whole earth was amazed and followed after the beast;(NASB-1995)
Rev 13:3 and I sawe one of his heades as it were wounded to death, and his dedly wounde was healed. And all the worlde wodred at the beest,(Coverdale-1535)
Rev 13:3 And I sawe one of his heads as it were wounded to death, but his deadly wound was healed, and all the world wondred and folowed the beast.(Geneva-1560)
Rev 13:3 And I sawe one of his heades, as it were wounded to death, and his deadly wounde was healed: And all the world wondred after the beast.(Bishops-1568)
Rev 13:3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.(KJV-1611)
Rev 13:3 and one of his heads [was] as slain to death, and his wound of death had been healed: and the whole earth wondered after the beast.(Darby-1890)
Rev 13:3 And [I saw] one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;(ASV-1901)
Rev 13:3 One of the heads of the beast appeared to be mortally wounded. But the mortal wound was healed, and the whole world marveled and followed the beast.(Berean-2021)
Rev 13:3 Et vidi unum de capitibus suis quasi occisum in mortem: et plaga mortis ejus curata est. Et admirata est universa terra post bestiam.(Latin-405AD)
Rev 13:3 Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres(Luther-1545)
Rev 13:3 καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ἐθαυμάσθη ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου,(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:3 And I saw one of his heads as if it had been mortally wounded, and his deadly wound was healed. And all the world marveled and followed the beast.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:4 ============
Rev 13:4 they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to wage war with him?"(NASB-1995)
Rev 13:4 and they worshipped the dragon which gaue power vnto the beest, and they worshipped the beest, sayenge: who is like vnto the beest? who is able to warre with him?(Coverdale-1535)
Rev 13:4 And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, & they worshipped the beast, saying, Who is like vnto the beast! Who is able to warre with him!(Geneva-1560)
Rev 13:4 And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying: Who is lyke vnto the beast? who is able to warre with hym?(Bishops-1568)
Rev 13:4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?(KJV-1611)
Rev 13:4 And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who [is] like to the beast? and who can make war with it?(Darby-1890)
Rev 13:4 and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? And who is able to war with him?(ASV-1901)
Rev 13:4 They worshiped the dragon who had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can wage war against it?"(Berean-2021)
Rev 13:4 Et adoraverunt draconem, qui dedit potestatem bestiæ: et adoraverunt bestiam, dicentes: Quis similis bestiæ? et quis poterit pugnare cum ea?(Latin-405AD)
Rev 13:4 und sie beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich, und wer kann mit ihm kriegen?(Luther-1545)
Rev 13:4 καὶ προσεκύνησαν τῶ δράκοντι ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῶ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῶ θηρίῳ λέγοντες, τίς ὅμοιος τῶ θηρίῳ, καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ᾽ αὐτοῦ;(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:4 So they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"(NKJV-1982)
======= Revelation 13:5 ============
Rev 13:5 There was given to him a mouth speaking arrogant words and blasphemies, and authority to act for forty-two months was given to him.(NASB-1995)
Rev 13:5 And there was geuen vnto him a mouth to speake greate thinges & blasphemies, and power was geuen vnto him, to do xlij. monethes.(Coverdale-1535)
Rev 13:5 And there was giuen vnto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was giuen vnto him, to doe two and fourtie moneths.(Geneva-1560)
Rev 13:5 And there was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do.xlij. monethes.(Bishops-1568)
Rev 13:5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.(KJV-1611)
Rev 13:5 And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months.(Darby-1890)
Rev 13:5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.(ASV-1901)
Rev 13:5 The beast was given a mouth to speak arrogant and blasphemous words, and authority to act for 42 months.(Berean-2021)
Rev 13:5 Et datum est ei os loquens magna et blasphemias: et data est ei potestas facere menses quadraginta duos.(Latin-405AD)
Rev 13:5 Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte zweiundvierzig Monate lang.(Luther-1545)
Rev 13:5 καὶ ἐδόθη αὐτῶ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῶ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:5 And he was given a mouth speaking great things and blasphemies, and he was given authority to continue for forty-two months.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:6 ============
Rev 13:6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, that is, those who dwell in heaven.(NASB-1995)
Rev 13:6 And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heauen.(Coverdale-1535)
Rev 13:6 And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.(Geneva-1560)
Rev 13:6 And he opened his mouth vnto blasphemie agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.(Bishops-1568)
Rev 13:6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.(KJV-1611)
Rev 13:6 And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.(Darby-1890)
Rev 13:6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven.(ASV-1901)
Rev 13:6 And the beast opened its mouth to speak blasphemies against God and to slander His name and His tabernacle--those who dwell in heaven.(Berean-2021)
Rev 13:6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant.(Latin-405AD)
Rev 13:6 und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen.(Luther-1545)
Rev 13:6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῶ οὐρανῶ σκηνοῦντας.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:6 Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, His tabernacle, and those who dwell in heaven.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:7 ============
Rev 13:7 It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him.(NASB-1995)
Rev 13:7 And it was geuen vnto him to make warre with the sayntes, and to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, tonge, and nacion:(Coverdale-1535)
Rev 13:7 And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them, & power was giuen him ouer euery kinred, and tongue, and nation.(Geneva-1560)
Rev 13:7 And it was geuen vnto hym to make warre with the saintes, & to ouercome them: And power was geuen him ouer all kinredes, and tongues, and nations,(Bishops-1568)
Rev 13:7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.(KJV-1611)
Rev 13:7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation;(Darby-1890)
Rev 13:7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.(ASV-1901)
Rev 13:7 Then the beast was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation.(Berean-2021)
Rev 13:7 Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem,(Latin-405AD)
Rev 13:7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden.(Luther-1545)
Rev 13:7 καὶ ἐδόθη αὐτῶ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῶ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:7 It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:8 ============
Rev 13:8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slain.(NASB-1995)
Rev 13:8 and all that dwell vpon the earth worshipt him: whose names are not wrytten in the boke of life of the lambe, which was kylled from the beginnynge of the worlde.(Coverdale-1535)
Rev 13:8 Therefore all that dwell vpon the earth, shall worship him, whose names are not written in the booke of life of that Lambe, which was slaine from the beginning of the world.(Geneva-1560)
Rev 13:8 And al yt dwel vpon the earth, worshipped him whose names are not writte in the booke of lyfe of ye lambe, which was killed from the beginnyng of the world.(Bishops-1568)
Rev 13:8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.(KJV-1611)
Rev 13:8 and all that dwell on the earth shall do it homage, [every one] whose name had not been written from [the] founding of [the] world in the book of life of the slain Lamb.(Darby-1890)
Rev 13:8 And all that dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.(ASV-1901)
Rev 13:8 And all who dwell on the earth will worship the beast--all whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life belonging to the Lamb who was slain.(Berean-2021)
Rev 13:8 et adoraverunt eam omnes, qui inhabitant terram: quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ Agni, qui occisus est ab origine mundi.(Latin-405AD)
Rev 13:8 Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, von Anfang der Welt.(Luther-1545)
Rev 13:8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὖ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῶ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:8 All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:9 ============
Rev 13:9 If anyone has an ear, let him hear.(NASB-1995)
Rev 13:9 Yf eny man haue an eare, let him heare.(Coverdale-1535)
Rev 13:9 If any man haue an eare, let him heare.(Geneva-1560)
Rev 13:9 If any man haue an eare, let hym heare.(Bishops-1568)
Rev 13:9 If any man have an ear, let him hear.(KJV-1611)
Rev 13:9 If any one has an ear, let him hear.(Darby-1890)
Rev 13:9 If any man hath an ear, let him hear.(ASV-1901)
Rev 13:9 He who has an ear, let him hear:(Berean-2021)
Rev 13:9 Si quis habet aurem, audiat.(Latin-405AD)
Rev 13:9 Hat jemand Ohren, der höre!(Luther-1545)
Rev 13:9 εἴ τις ἔχει οὗς ἀκουσάτω.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:9 If anyone has an ear, let him hear.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:10 ============
Rev 13:10 If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the perseverance and the faith of the saints.(NASB-1995)
Rev 13:10 He that leadeth in to captiuite, shal go in to captiuite: he that killeth with a swearde, must be killed with ye swearde. Heare is the pacience, and the faith of the saynctes.(Coverdale-1535)
Rev 13:10 If any leade into captiuitie, hee shall go into captiuitie: if any kill with a sword, he must be killed by a sword: here is the patience and the faith of the Saints.(Geneva-1560)
Rev 13:10 He that leadeth into captiuitie, shall go into captiuitie: He that kylleth with a sworde, must be kylled with a sworde. Here is the patience and the fayth of the saintes.(Bishops-1568)
Rev 13:10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.(KJV-1611)
Rev 13:10 If any one [leads] into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with [the] sword, he must with [the] sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.(Darby-1890)
Rev 13:10 If any man [is] for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.(ASV-1901)
Rev 13:10 "If anyone is destined for captivity, into captivity he will go; if anyone is to die by the sword, by the sword he must be killed." Here is a call for the perseverance and faith of the saints.(Berean-2021)
Rev 13:10 Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet: qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides sanctorum.~(Latin-405AD)
Rev 13:10 So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen.(Luther-1545)
Rev 13:10 εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι, αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:10 He who leads into captivity shall go into captivity; he who kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:11 ============
Rev 13:11 Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb and he spoke as a dragon.(NASB-1995)
Rev 13:11 And I behelde another beest commynge vp out of the earth, and he had two hornes like a lambe, and he spake as dyd the drago.(Coverdale-1535)
Rev 13:11 And I beheld another beast coming vp out of the earth, which had two hornes like the Lambe, but he spake like the dragon.(Geneva-1560)
Rev 13:11 And I behelde another beast commyng vp out of the earth, and he had two hornes lyke a lambe, and he spake as dyd the dragon.(Bishops-1568)
Rev 13:11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.(KJV-1611)
Rev 13:11 And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon;(Darby-1890)
Rev 13:11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.(ASV-1901)
Rev 13:11 Then I saw another beast rising out of the earth. This beast had two horns like a lamb, but spoke like a dragon.(Berean-2021)
Rev 13:11 Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo similia Agni, et loquebatur sicut draco.(Latin-405AD)
Rev 13:11 Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen aus der Erde; das hatte zwei Hörner gleichwie ein Lamm und redete wie ein Drache.(Luther-1545)
Rev 13:11 καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:11 Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:12 ============
Rev 13:12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. And he makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.(NASB-1995)
Rev 13:12 And he dyd all that the first beest coulde do in his presence, and he caused the earth, and them which dwell therin, to worshippe the fyrst beest, whose deedly woude was healed.(Coverdale-1535)
Rev 13:12 And he did all that the first beast could doe before him, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.(Geneva-1560)
Rev 13:12 And he dyd all that ye first beast coulde do in his presence, & he caused the earth and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.(Bishops-1568)
Rev 13:12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.(KJV-1611)
Rev 13:12 and it exercises all the authority of the first beast before it, and causes the earth and those that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death was healed.(Darby-1890)
Rev 13:12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.(ASV-1901)
Rev 13:12 And this beast exercised all the authority of the first beast and caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound had been healed.(Berean-2021)
Rev 13:12 Et potestatem prioris bestiæ omnem faciebat in conspectu ejus: et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis.(Latin-405AD)
Rev 13:12 Und es übt alle Macht des ersten Tiers vor ihm; und es macht, daß die Erde und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, dessen tödliche Wunde heil geworden war;(Luther-1545)
Rev 13:12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὖ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:12 And he exercises all the authority of the first beast in his presence, and causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:13 ============
Rev 13:13 He performs great signs, so that he even makes fire come down out of heaven to the earth in the presence of men.(NASB-1995)
Rev 13:13 And he dyd greate wonders, so that he made fyre come downe from heaue in the sight of men.(Coverdale-1535)
Rev 13:13 And he did great wonders, so that hee made fire to come downe from heauen on the earth, in the sight of men,(Geneva-1560)
Rev 13:13 And he dyd great wonders, so that he made fyre come downe from heauen on the earth in the syght of men.(Bishops-1568)
Rev 13:13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,(KJV-1611)
Rev 13:13 And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men.(Darby-1890)
Rev 13:13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.(ASV-1901)
Rev 13:13 And the second beast performed great signs to cause even fire from heaven to come down to earth in the presence of the people.(Berean-2021)
Rev 13:13 Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cælo descendere in terram in conspectu hominum.(Latin-405AD)
Rev 13:13 und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;(Luther-1545)
Rev 13:13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:13 He performs great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:14 ============
Rev 13:14 And he deceives those who dwell on the earth because of the signs which it was given him to perform in the presence of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who had the wound of the sword and has come to life.(NASB-1995)
Rev 13:14 And deceaued them that dwelt on the earth by ye meanes of those signes which he had power to do in the sight of the beest, sayenge to them that dwelt on the earth: that they shulde make an ymage vnto the beest, which had the wounde of a swearde and dyd liue.(Coverdale-1535)
Rev 13:14 And deceiued them that dwell on the earth by the signes, which were permitted to him to doe in the sight of the beast, saying to them that dwell on the earth, that they should make the image of the beast, which had the wound of a sword, and did liue.(Geneva-1560)
Rev 13:14 And deceaued them that dwelt on the earth, by the meanes of those signes which he had power to do in the syght of the beast, saying to them that dwelt on the earth, that they shoulde make the image of the beast which had the wounde of a sworde, and dyd lyue.(Bishops-1568)
Rev 13:14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.(KJV-1611)
Rev 13:14 And it deceives those that dwell upon the earth by reason of the signs which it was given to it to work before the beast, saying to those that dwell upon the earth to make an image to the beast, which has the wound of the sword, and lived.(Darby-1890)
Rev 13:14 And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived.(ASV-1901)
Rev 13:14 Because of the signs it was given to perform on behalf of the first beast, it deceived those who dwell on the earth, telling them to make an image to the beast that had been wounded by the sword and yet had lived.(Berean-2021)
Rev 13:14 Et seduxit habitantes in terra propter signa, quæ data sunt illi facere in conspectu bestiæ, dicens habitantibus in terra, ut faciant imaginem bestiæ, quæ habet plagam gladii, et vixit.(Latin-405AD)
Rev 13:14 und verführt, die auf Erden wohnen, um der Zeichen willen, die ihm gegeben sind zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie ein Bild machen sollen dem Tier, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig geworden war.(Luther-1545)
Rev 13:14 καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῶ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῶ θηρίῳ ὃς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:14 And he deceives those who dwell on the earth by those signs which he was granted to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:15 ============
Rev 13:15 And it was given to him to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast would even speak and cause as many as do not worship the image of the beast to be killed.(NASB-1995)
Rev 13:15 And he had power to geue a sprete vnto the ymage of the beest, and that the ymage of the beest shulde speake, and shulde cause, that as many as wolde not worshippe the ymage of the beest, shulde be kylled.(Coverdale-1535)
Rev 13:15 And it was permitted to him to giue a spirit vnto the image of the beast, so that the image of the beast should speake, and should cause that as many as would not worship the image of the beast, should be killed.(Geneva-1560)
Rev 13:15 And he had power to geue a spirite vnto the image of the beast, that the image of the beast shoulde speake, and shoulde cause that as many as woulde not worship the image of the beast, shoulde be kylled.(Bishops-1568)
Rev 13:15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.(KJV-1611)
Rev 13:15 And it was given to it to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should also speak, and should cause that as many as should not do homage to the image of the beast should be killed.(Darby-1890)
Rev 13:15 And it was given [unto him] to give breath to it, [even] to the image to the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed.(ASV-1901)
Rev 13:15 The second beast was permitted to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship it to be killed.(Berean-2021)
Rev 13:15 Et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiæ, et ut loquatur imago bestiæ: et faciat ut quicumque non adoraverint imaginem bestiæ, occidantur.(Latin-405AD)
Rev 13:15 Und es ward ihm gegeben, daß es dem Bilde des Tiers den Geist gab, daß des Tiers Bild redete und machte, daß alle, welche nicht des Tiers Bild anbeteten, getötet würden.(Luther-1545)
Rev 13:15 καὶ ἐδόθη αὐτῶ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου καὶ ποιήσῃ [ἵνα] ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:15 He was granted power to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:16 ============
Rev 13:16 And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead,(NASB-1995)
Rev 13:16 And he made all bothe smale and greate, ryche and poore, fre and bond, to receaue a marke in their right hondes, or in their forheades.(Coverdale-1535)
Rev 13:16 And he made all, both small and great, rich and poore, free and bond, to receiue a marke in their right hand or in their foreheads,(Geneva-1560)
Rev 13:16 And he made all both smal & great, rich & poore, free & bonde, to receaue a marke in their right hand, or in their forheads.(Bishops-1568)
Rev 13:16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:(KJV-1611)
Rev 13:16 And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead;(Darby-1890)
Rev 13:16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;(ASV-1901)
Rev 13:16 And the second beast required all people small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their forehead,(Berean-2021)
Rev 13:16 Et faciet omnes pusillos, et magnos, et divites, et pauperes, et liberos, et servos habere caracterem in dextera manu sua, aut in frontibus suis:(Latin-405AD)
Rev 13:16 Und es macht, daß die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte-allesamt sich ein Malzeichen geben an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn,(Luther-1545)
Rev 13:16 καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:16 He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,(NKJV-1982)
======= Revelation 13:17 ============
Rev 13:17 and he provides that no one will be able to buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.(NASB-1995)
Rev 13:17 And that no man might by or sell, saue he yt had ye marke, or the name of the beest, ether the nombre of his name.(Coverdale-1535)
Rev 13:17 And that no man might buy or sell, saue hee that had the marke, or the name of the beast, or the number of his name.(Geneva-1560)
Rev 13:17 And that no man myght bye or sell, saue he that had the marke or ye name of the beast, other ye number of his name.(Bishops-1568)
Rev 13:17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.(KJV-1611)
Rev 13:17 and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name.(Darby-1890)
Rev 13:17 and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, [even] the name of the beast or the number of his name.(ASV-1901)
Rev 13:17 so that no one could buy or sell unless he had the mark--the name of the beast or the number of its name.(Berean-2021)
Rev 13:17 et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet caracterem, aut nomen bestiæ, aut numerum nominis ejus.(Latin-405AD)
Rev 13:17 daß niemand kaufen oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen, nämlich den Namen des Tiers oder die Zahl seines Namens.(Luther-1545)
Rev 13:17 καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:17 and that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast, or the number of his name.(NKJV-1982)
======= Revelation 13:18 ============
Rev 13:18 Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for the number is that of a man; and his number is six hundred and sixty-six.(NASB-1995)
Rev 13:18 Here is wissdome. Let him that hath wyt, count the nombre of the beest. For it is the nombre of a man, and his nombre is sixe hondred, thre score and sixe.(Coverdale-1535)
Rev 13:18 Here is wisdome. Let him that hath wit, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is sixe hundreth threescore and sixe.(Geneva-1560)
Rev 13:18 Here is wisdome. Let hym that hath witte, count ye number of the beast: For it is the number of a man, & his number is sixe hundred threescore and sixe.(Bishops-1568)
Rev 13:18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.(KJV-1611)
Rev 13:18 Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man's number; and its number [is] six hundred [and] sixty-six.(Darby-1890)
Rev 13:18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.(ASV-1901)
Rev 13:18 Here is a call for wisdom: Let the one who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man, and that number is 666.(Berean-2021)
Rev 13:18 Hic sapientia est. Qui habet intellectum, computet numerum bestiæ. Numerus enim hominis est: et numerus ejus sexcenti sexaginta sex.(Latin-405AD)
Rev 13:18 Hier ist Weisheit! Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tiers; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.(Luther-1545)
Rev 13:18 ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 13:18 Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man: His number is 666.(NKJV-1982)
======= Revelation 14:1 ============
Rev 14:1 Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father written on their foreheads.(NASB-1995)
Rev 14:1 And I loked, and lo, a lambe stode on the mout Syon, and with him.C. and xliiij. thousande hauynge his fathers name wrytten in their forheades.(Coverdale-1535)
Rev 14:1 Then I looked, and lo, a Lambe stood on mount Sion, and with him an hundreth, fourtie and foure thousand, hauing his Fathers Name written in their foreheads.(Geneva-1560)
Rev 14:1 And I loked, and lo, a lambe stoode on the mount Sion, and with hym an hundreth fourtie and foure thousande, hauyng his fathers name written in their foreheades.(Bishops-1568)
Rev 14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.(KJV-1611)
Rev 14:1 And I saw, and behold, the Lamb standing upon mount Zion, and with him a hundred [and] forty-four thousand, having his name and the name of his Father written upon their foreheads.(Darby-1890)
Rev 14:1 And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.(ASV-1901)
Rev 14:1 Then I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion, and with Him 144,000 who had His name and His Father's name written on their foreheads.(Berean-2021)
Rev 14:1 Et vidi: et ecce Agnus stabat supra montem Sion, et cum eo centum quadraginta quatuor millia, habentes nomen ejus, et nomen Patris ejus scriptum in frontibus suis.(Latin-405AD)
Rev 14:1 Und ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihre Stirn.(Luther-1545)
Rev 14:1 καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος σιών, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 14:1 Then I looked, and behold, a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His Father's name written on their foreheads.(NKJV-1982)
top of the page
|