BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 7:1 ============
1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(NKJV)
1 Chronicles 7:1 And the sonnes of Issachar were Tola and Puah, Iashub, and Shimron, foure,(GB-Geneva)
1Ch 7:1 Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.(DE)
1 Kronieken 7:1 De kinderen van Issaschar waren Thola en Pua, Jasib en Simron; vier.(NL)
1 Chroniques 7:1 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.(FR)
1 Cronache 7:1 ED I figliuoli d’Issacar furono quattro; Tola e Pua, Iasub e Simron.(IT)
1Ch 7:1 Porro filii Issachar: Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor.(Latin)
1 Crónicas 7:1 Los hijos de Isacar [fueron] cuatro: Tola, Fúa, Jasub y Simrón.(ES)
1 Crônicas 7:1 Os filhos de Issacar foram quatro: Tolá, Pua, Jasube, e Sinrom.(PT)
1 Chronicles 7:1 Synové pak Izacharovi: Tola, Fua, Jasub a Simron, čtyři.(CZ)
1 Chronicles 7:1 A synowie Isascharowi: Tola i Fua, Jasub, i Semram, czterej.(PO)
1 Chronicles 7:1 Isaskarin lapset: Tola, Pua, Jasub ja Simron, neljä.(FI)
1Ch 7:1 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Σεμερων τέσσαρες(GR-lxx)
1 Krónika 7:1 Izsakhár fiai: Thóla, Pua, Jásub és Simron, négyen.(HU)
1 Chronicles 7:1 Un Īsašara bērni bija: Tolus un Puahs, Jašubs un Šimrons, četri.(LV)
1 Cronici 7:1 Și fiii lui Isahar [erau]: Tola și Pua, Iașub și Șimron, patru.(RO)
1 хроніки. 7:1 А Іссахарові сини: Тола, і Пуа, Яшув і Шімрон, четверо.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.(RU)

======= 1 Chronicles 7:2 ============
1Ch 7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred.(NKJV)
1 Chronicles 7:2 And the sonnes of Tola, Vzzi, & Rephaiah, and Ieriel, and Iahmai, and Iibsam, and Shemuel, heads in the housholdes of their fathers. Of Tola were valiant men of warre in their generations, whose nomber was in the dayes of Dauid two and twentie thousand, and sixe hundreth.(GB-Geneva)
1Ch 7:2 Die Kinder aber Tholas waren: Usi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam und Samuel, Häupter in ihren Vaterhäusern von Thola und gewaltige Männer in ihrem Geschlecht, an der Zahl zu Davids Zeiten zweiundzwanzigtausend und sechshundert.(DE)
1 Kronieken 7:2 De kinderen van Thola nu waren Uzzi, en Refaja, en Jeriel, en Jachmai, en Jibsam, en Samuel; hoofden van de huizen hunner vaderen, van Thola, kloeke helden in hun geslachten; hun getal was in de dagen van David twee en twintig duizend en zeshonderd.(NL)
1 Chroniques 7:2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.(FR)
1 Cronache 7:2 Ed i figliuoli di Tola furono Uzzi, e Refaia, e Ieriel, e Iamai, ed Ibsam, e Samuele, capi delle lor nazioni paterne discese di Tola; ed erano uomini di valore nelle lor generazioni. Il numero loro, al tempo di Davide, fu di ventiduemila seicento.(IT)
1Ch 7:2 Filii Thola: Ozi, et Raphaia, et Jeriel, et Jemai, et Jebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti.(Latin)
1 Crónicas 7:2 Los hijos de Tola: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Jibsam y Samuel, cabezas en las familias de sus padres. De Tola [fueron] contados por sus linajes en el tiempo de David, veintidós mil seiscientos hombres muy valerosos.(ES)
1 Crônicas 7:2 Os filhos de Tolá foram: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel, cabeças das famílias de seus pais. De Tolá foram contados por suas genealogias no tempo de Davi vinte e dois mil seiscentos homens guerreiros.(PT)
1 Chronicles 7:2 Synové pak Tolovi: Uzi, Refaia, Jeriel, Jachmai, Jipsam, Samuel, knížata po domích otců jejich, pošlí od Toly, muži udatní v pokoleních svých. Počet jejich ve dnech Davidových byl dvamecítma tisíců a šest set.(CZ)
1 Chronicles 7:2 A synowie Tolego: Uzy, i Rafajasz, i Jeryjel, i Jachamaj, i Jebsam, i Samuel; a cić byli książętami według domów ojców swych, którzy poszli z Tole, mężowie bardzo duży według narodów swych; poczet ich był za dni Dawodowych dwadzieścia i dwa tysiące i sześć set.(PO)
1 Chronicles 7:2 Tolan lapset: Ussi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam ja Samuel, jotka olivat päämiehet heidän isäinsä huoneessa Tolasta, ja väkevät miehet sukukunnissansa; heidän lukunsa oli Davidin aikana kaksikolmattakymmentä tuhatta ja kuusisataa.(FI)
1Ch 7:2 καὶ υἱοὶ Θωλα Οζι καὶ Ραφαια καὶ Ιεριηλ καὶ Ιεμου καὶ Ιεβασαμ καὶ Σαμουηλ ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν τῷ Θωλα ἰσχυροὶ δυνάμει κατὰ γενέσεις αὐτῶν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ἐν ἡμέραις Δαυιδ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι(GR-lxx)
1 Krónika 7:2 Thóla fiai pedig: Uzzi, Réfája, Jériel, Jakhmai, Jibsám és Sámuel, kik fejedelmek valának az õ atyjaiknak családjaiban. A Thóla [fiai] erõs hadakozók voltak nemzetségökben, kiknek száma Dávid király idejében huszonkétezerhatszáz vala.(HU)
1 Chronicles 7:2 Un Tolus bērni bija: Uzus un Refaja un Jeriēls un Jahmajus un Jibsams un Samuēls, savu tēvu namu virsnieki no Tolus, stipri varoņi savos rados; viņu skaits Dāvida laikā bija divdesmit divi tūkstoši un seši simti.(LV)
1 Cronici 7:2 Și fiii lui Tola: Uzi și Refaia și Ieriel și Iahmai și Ibsam și Șemuel, capii casei tatălui lor[, ]din Tola [au fost ]războinici viteji în generațiile lor; al căror număr [era ]în zilele lui David douăzeci și două de mii șase sute.(RO)
1 хроніки. 7:2 А Толині сини: Уззі, і Рефая, і Єріїл, і Яхмай, і Ївсам, і Самуїл, голови їхніх батьківських домів Толи, хоробрі вояки своїх родів. Число їх за Давидових днів двадцять і дві тисячі і шість сотень.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:2 Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил,главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих поколениях; число их во дни Давида было двадцать две тысячи и шестьсот.(RU)

======= 1 Chronicles 7:3 ============
1Ch 7:3 The son of Uzzi was Izrahiah, and the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, and Ishiah. All five of them were chief men.(NKJV)
1 Chronicles 7:3 And the sonne of Vzzi was Izrahaiah, and the sonnes of Izrahaiah, Michael, and Obadiah, and Ioel, and Isshiah, fiue men all princes.(GB-Geneva)
1Ch 7:3 Die Kinder Usis, waren: Jisrahja. Aber die Kinder Jisrahjas waren: Michael, Obadja, Joel und Jissia, die fünf, und alle waren Häupter.(DE)
1 Kronieken 7:3 En de kinderen van Uzzi waren Jizrahja; en de kinderen van Jizrahja waren Michael, en Obadja, en Joel, en Jisia; deze vijf waren al te zamen hoofden.(NL)
1 Chroniques 7:3 Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;(FR)
1 Cronache 7:3 E il figliuolo di Uzzi fu Izrahia; ed i figliuoli d’Izrahia furono Micael, ed Obadia, e Ioel, ed Isia; in tutto cinque capi.(IT)
1Ch 7:3 Filii Ozi: Izrahia, de quo nati sunt Michaël, et Obadia, et Joël, et Jesia, quinque omnes principes.(Latin)
1 Crónicas 7:3 Hijo de Uzi fue Izrahías; y los hijos de Izrahías: Micael, Abdías, Joel e Isías, cinco; todos ellos príncipes.(ES)
1 Crônicas 7:3 O filho de Uzi foi Izraías; e os filhos de Izraías foram: Micael, Obadias, Joel, e Issias; todos estes cinco foram líderes.(PT)
1 Chronicles 7:3 Synové Uzovi: Izrachiáš. Synové pak Izrachiášovi: Michael, Abdiáš, Joel a Isia, všech pět knížat.(CZ)
1 Chronicles 7:3 A synowie Uzego: Izrahyjasz; a synowie Izrahyjaszowi: Michael i Obadyjasz, i Joel, Jesyjasz; pięć książąt wszystkich.(PO)
1 Chronicles 7:3 Ussin lapset: Jisraja. Ja Jisrajan lapset: Mikael, Obadia, Joel ja Jesia, viisi, ja olivat kaikki päämiehet.(FI)
1Ch 7:3 καὶ υἱοὶ Οζι Ιεζρια καὶ υἱοὶ Ιεζρια Μιχαηλ καὶ Οβδια καὶ Ιωηλ καὶ Ιεσια πέντε ἄρχοντες πάντες(GR-lxx)
1 Krónika 7:3 Uzzi fiai: Izráhja; és az Izráhja fiai: Mikáel, Obádia, Joel, Issia, öten, a kik mind fõemberek valának.(HU)
1 Chronicles 7:3 Un Uzus bērni bija: Jizrahja. Un Jizrahjas bērni bija: Mihaēls un Obadija un Joēls, Jišija, — pavisam pieci virsnieki.(LV)
1 Cronici 7:3 Și fiii lui Uzi: Izrahia; și fiii lui Izrahia: Mihail și Obadia și Ioel, Ișia, cinci, cu toții bărbați de seamă.(RO)
1 хроніки. 7:3 А сини Уззі: Їзрахія. А сини Їзрахії: Михаїл, і Овадія, і Йоїл, Їшшійя, п'ятеро, вони всі голови.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:3 Сын Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадиа, Иоиль иИшшия, пятеро. Все они главные.(RU)

======= 1 Chronicles 7:4 ============
1Ch 7:4 And with them, by their generations, according to their fathers' houses, were thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.(NKJV)
1 Chronicles 7:4 And with them in their generations after the houshold of their fathers were bandes of men of warre for battel, sixe and thirtie thousand: for they had many wiues and children.(GB-Geneva)
1Ch 7:4 Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht nach ihren Vaterhäusern waren gerüstetes Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viel Weiber und Kinder.(DE)
1 Kronieken 7:4 En met hen naar hun geslachten, naar hun vaderlijke huizen, waren de hopen des krijgsheirs zes en dertig duizend; want zij hadden vele vrouwen en kinderen.(NL)
1 Chroniques 7:4 ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.(FR)
1 Cronache 7:4 Ed aveano con loro, per le lor generazioni, e per le famiglie loro paterne, delle schiere di gente, in numero di trentaseimila uomini; perciocchè essi aveano molte mogli, e molti figliuoli.(IT)
1Ch 7:4 Cumque eis per familias et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia: multas enim habuerunt uxores, et filios.(Latin)
1 Crónicas 7:4 Y había con ellos en sus linajes, por las familias de sus padres, treinta y seis mil [hombres] de guerra; porque tuvieron muchas esposas e hijos.(ES)
1 Crônicas 7:4 E havia com eles em suas genealogias, segundo as famílias de seus pais, trinta e seis mil homens de guerra, porque tiveram muitas mulheres e filhos.(PT)
1 Chronicles 7:4 A s nimi v pokoleních jejich, po čeledech jejich otcovských, mužů válečných třidceti šest tisíců; nebo mnoho měli žen a synů.(CZ)
1 Chronicles 7:4 A z nimi w narodach ich, według domów ojców ich, poczet mężów walecznych trzydzieści i sześć tysięcy; bo mieli wiele żon i synów.(PO)
1 Chronicles 7:4 Ja heidän kanssansa heidän sukukunnissansa isäinsä huoneessa oli sotajoukko kuusineljättäkymmentä tuhatta; sillä heillä oli monta emäntää ja lasta.(FI)
1Ch 7:4 καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατρικοὺς αὐτῶν ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς(GR-lxx)
1 Krónika 7:4 És közöttük nemzetségeik és családjaik szerint harminczhatezer hadakozó férfi volt, mert sok feleségök volt és [sok] fiuk [is].(HU)
1 Chronicles 7:4 Un tiem pēc saviem radiem, pēc saviem tēvu namiem bija karaspēka pulki trīsdesmit seši tūkstoši, jo tiem bija daudz sievu un bērnu.(LV)
1 Cronici 7:4 Și cu ei, după generațiile lor, după casa părinților lor, [erau ]cete de soldați pentru război, treizeci și șase de mii de [bărbați], căci aveau multe soții și fii.(RO)
1 хроніки. 7:4 А в них, за їхніми нащадками, за домом їхніх батьків, були бойові військові ватаги, тридцять і шість тисяч, бо вони мали багато жінок та синів.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:4 У них, по родам их, по поколениям их, было готово к сражению войска тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и сыновей.(RU)

======= 1 Chronicles 7:5 ============
1Ch 7:5 Now their brethren among all the families of Issachar were mighty men of valor, listed by their genealogies, eighty-seven thousand in all.(NKJV)
1 Chronicles 7:5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of warre, rekoned in all by their genealogies foure score and seuen thousand.(GB-Geneva)
1Ch 7:5 Und ihre Brüder in allen Geschlechtern Isaschars waren gewaltige Männer und wurden alle aufgezeichnet, siebenundachtzigtausend.(DE)
1 Kronieken 7:5 En hun broeders, in alle huisgezinnen van Issaschar, kloeke helden, waren zeven en tachtig duizend, al dezelve in geslachtsregisters gesteld zijnde.(NL)
1 Chroniques 7:5 Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.(FR)
1 Cronache 7:5 Ed i lor fratelli, di tutte le altre nazioni d’Issacar, uomini di gran valore, annoverati tutti insieme, secondo le lor generazioni, furono ottantasettemila.(IT)
1Ch 7:5 Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt.~(Latin)
1 Crónicas 7:5 Y sus hermanos por todas las familias de Isacar, contados todos por sus genealogías, eran ochenta y siete mil hombres valientes en extremo.(ES)
1 Crônicas 7:5 E seus irmãos em todas as famílias de Issacar, todos contados por suas genealogias, foram oitenta e sete mil guerreiros valentes.(PT)
1 Chronicles 7:5 Bratří také jejich po všech čeledech Izachar, mužů udatných osmdesáte sedm tisíců, všech vyčtených.(CZ)
1 Chronicles 7:5 A braci ich według wszystkich rodzajów Isascharowych, mężów dużych było ośmdziesiąt i siedm tysięcy, wszystkich policzonych.(PO)
1 Chronicles 7:5 Ja heidän veljensä, jalot miehet kaikesta Isaskarin sukukunnasta, olivat seitsemänyhdeksättäkymmentä tuhatta, nämät kaikki luettiin polvilukuun.(FI)
1Ch 7:5 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν εἰς πάσας πατριὰς Ισσαχαρ ἰσχυροὶ δυνάμει ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ χιλιάδες ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν τῶν πάντων(GR-lxx)
1 Krónika 7:5 Ezeknek testvéreik is, Izsakhárnak egész nemzetsége szerint erõs hadakozó férfiak valának, nyolczvanhétezeren szám szerint mindenestõl.(HU)
1 Chronicles 7:5 Un viņu brāļi visos Īsašara rados bija stipri varoņi pēc pierakstīšanas cilts rakstos pavisam astoņdesmit septiņi tūkstoši.(LV)
1 Cronici 7:5 Și frații lor printre toate familiile lui Isahar [erau ]războinici viteji, numărați cu totul prin genealogiile lor, optzeci și șapte de mii.(RO)
1 хроніки. 7:5 А їхніх братів по всіх Іссахарових родах, хоробрих вояків, було вісімдесят і сім тисяч, усі вони переписані.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:5 Братьев же их, во всех поколениях Иссахаровых, людей воинственных, было восемьдесят семь тысяч, внесенных в родословные записи.(RU)

======= 1 Chronicles 7:6 ============
1Ch 7:6 The sons of Benjamin were Bela, Becher, and Jediael--three in all.(NKJV)
1 Chronicles 7:6 The sonnes of Beniamin were Bela, and Becher, and Iediael, three.(GB-Geneva)
1Ch 7:6 Die Kinder Benjamins waren Bela, Becher und Jediael, die drei.(DE)
1 Kronieken 7:6 De kinderen van Benjamin waren Bela, en Becher, en Jediael; drie.(NL)
1 Chroniques 7:6 Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.(FR)
1 Cronache 7:6 I FIGLIUOLI di Beniamino furono Bela, e Becher, e Iediael; tre in tutto.(IT)
1Ch 7:6 Filii Benjamin: Bela, et Bechor, et Jadihel, tres.(Latin)
1 Crónicas 7:6 [Los hijos] de Benjamín fueron tres: Bela, Bequer y Jediael.(ES)
1 Crônicas 7:6 Os [filhos] de Benjamim foram três: Belá, Bequer, e Jediael.(PT)
1 Chronicles 7:6 Synové Beniaminovi: Béla, Becher, Jediael, tři.(CZ)
1 Chronicles 7:6 Synowie Benjaminowi: Bela i Bechor, i Jedyjael, trzej.(PO)
1 Chronicles 7:6 BenJaminin lapset: Bela, Beker, Jediael, ne kolme.(FI)
1Ch 7:6 βενιαμιν Βαλε καὶ Βαχιρ καὶ Ιαδιηλ τρεῖς(GR-lxx)
1 Krónika 7:6 Benjámin [fiai:] Bela, Béker és Jediáel, hárman.(HU)
1 Chronicles 7:6 Benjamina (bērni) bija: Belus un Behers un Jediaēls, trīs.(LV)
1 Cronici 7:6 [Fiii ]lui Beniamin: Bela și Becher și Iediael, trei.(RO)
1 хроніки. 7:6 Веніямин: Бела, і Бекер, і Єдіяїл, троє.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:6 У Вениамина: Бела, Бехер и Иедиаил, трое.(RU)

======= 1 Chronicles 7:7 ============
1Ch 7:7 The sons of Bela were Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth, and Iri--five in all. They were heads of their fathers' houses, and they were listed by their genealogies, twenty-two thousand and thirty-four mighty men of valor.(NKJV)
1 Chronicles 7:7 And the sonnes of Bela, Ezbon, and Vzzi, and Vzziel, & Ierimoth, and Iri, fiue heads of the housholds of their fathers, valiant men of warre, and were rekoned by their genealogies, two and twentie thousand and thirtie and foure.(GB-Geneva)
1Ch 7:7 Aber die Kinder Belas waren: Ezbon, Usi, Usiel, Jerimoth und Iri, die fünf, Häupter in ihren Vaterhäusern, gewaltige Männer. Und wurden aufgezeichnet zweiundzwanzigtausend und vierunddreißig.(DE)
1 Kronieken 7:7 En de kinderen van Bela waren Ezbon, en Uzzi, en Uzziel, en Jerimoth, en Iri; vijf hoofden in de huizen der vaderen, kloeke helden; die, in geslachtsregisters gesteld zijnde, waren twee en twintig duizend en vier en dertig.(NL)
1 Chroniques 7:7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -(FR)
1 Cronache 7:7 Ed i figliuoli di Bela furono Esbon, ed Uzzi, ed Uzziel, e Ierimot, ed Iri; cinque capi di famiglie paterne, uomini di gran valore. E quando furono annoverati secondo le lor generazioni, il numero loro fu di ventiduemila trentaquattro.(IT)
1Ch 7:7 Filii Bela: Esbon, et Ozi, et Oziel, et Jerimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi: numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quatuor.(Latin)
1 Crónicas 7:7 Los hijos de Bela: Ezbón, Uzi, Uziel, Jerimot e Iri; cinco cabezas de casas paternas, hombres de gran valor, y de cuya descendencia fueron contados veintidós mil treinta y cuatro.(ES)
1 Crônicas 7:7 Os filhos de Belá foram: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote, e Iri; cinco cabeças de famílias paternas, guerreiros valentes, dos quais foram contados por suas genealogias vinte e dois mil e trinta e quatro.(PT)
1 Chronicles 7:7 Synové pak Bélovi: Ezbon, Uzi, Uziel, Jerimot a Iri, pět knížat čeledí otcovských, muži udatní; načteno jich dvamecítma tisíců, třidceti a čtyři.(CZ)
1 Chronicles 7:7 Synowie zaś Belego: Esbon i Uzy, i Uzyjel, i Jerymot, i Iry; pięć książąt domów ojcowskich, mężów dużych; naliczono dwadzieścia i dwa tysiące, i trzydzieści i cztery.(PO)
1 Chronicles 7:7 Belan lapset: Etsbon, Ussi, Ussiel, Jerimot ja Iri, ne viisi, päämiehet heidän isäinsä huoneesta, väkevät miehet, ja heitä luettiin polvilukuun kaksikolmattakymmentä tuhatta ja neljäneljättäkymmentä.(FI)
1Ch 7:7 καὶ υἱοὶ Βαλε Ασεβων καὶ Οζι καὶ Οζιηλ καὶ Ιεριμωθ καὶ Ουρι πέντε ἄρχοντες οἴκων πατρικῶν ἰσχυροὶ δυνάμει καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ τριάκοντα τέσσαρες(GR-lxx)
1 Krónika 7:7 Bela fiai: Esbon, Uzzi, Uzziel, Jérimót és Hiri, öt fõember az õ nemzetségökben, erõs hadakozó férfiak, a kik megszámláltatván, huszonkétezerharmincznégyen valának.(HU)
1 Chronicles 7:7 Un Belus bērni bija: Ecbons un Uzus un Uziēls un Jerimots un Īrus, pieci virsnieki savu tēvu namos, stipri varoņi, un pēc pierakstīšanas cilts rakstos divdesmit divtūkstoš trīsdesmit un četri.(LV)
1 Cronici 7:7 Și fiii lui Bela: Ețbon și Uzi și Uziel și Ierimot și Iri, cinci; capi ai casei părinților [lor, ]războinici viteji; și au fost numărați după genealogiile lor, douăzeci și două de mii treizeci și patru.(RO)
1 хроніки. 7:7 А сини Белині: Ецбон, і Уззі, і Уззіїл, і Єрімот, і Ірі, п'ятеро голів батьківських домів, хоробрі вояки. А в родоводах їх двадцять і дві тисячі тридцять і чотири.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:7 Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. В родословных списках записано их двадцать две тысячи тридцать четыре.(RU)

======= 1 Chronicles 7:8 ============
1Ch 7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimoth, Abijah, Anathoth, and Alemeth. All these are the sons of Becher.(NKJV)
1 Chronicles 7:8 And the sonnes of Becher, Zemirah, and Ioash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Ierimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth: all these were the sonnes of Becher.(GB-Geneva)
1Ch 7:8 Die Kinder Bechers waren: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jerimoth, Abia, Anathoth und Alemeth; die waren alle Kinder des Becher.(DE)
1 Kronieken 7:8 De kinderen van Becher nu waren Zemira, en Joas, en Eliezer, en Eljoenai, en Omri, en Jeremoth, en Abija, en Anathoth, en Alemeth; deze allen waren kinderen van Becher.(NL)
1 Chroniques 7:8 Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,(FR)
1 Cronache 7:8 Ed i figliuoli di Becher furono Zemira, e Ioas, ed Eliezer, ed Elioenai, ed Omri, e Ieremot, ed Abia, ed Anatot, ed Alemet. Tutti questi furono figliuoli di Becher.(IT)
1Ch 7:8 Porro filii Bechor: Zamira, et Joas, et Eliezer, et Elioënai, et Amri, et Jerimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath: omnes hi filii Bechor.(Latin)
1 Crónicas 7:8 Los hijos de Bequer: Zemira, Joás, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimot, Abías, Anatot y Alemet; todos éstos [fueron] hijos de Bequer.(ES)
1 Crônicas 7:8 Os filhos de Bequer: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer.(PT)
1 Chronicles 7:8 Potom synové Becherovi: Zemira, Joas, Eliezer, Elioenai, Amri, Jeremot, Abiáš, Anatot a Alemet, všickni synové Becherovi.(CZ)
1 Chronicles 7:8 A synowie Bechorowi; Zamirai i Joaz, i Eliezer, i Elienaj, i Amry, i Jerymot, i Abijasz, i Anatot, i Alamat; wszyscy ci synowie Bechorowi.(PO)
1 Chronicles 7:8 Bekerin lapset: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jeremot, Abia, Anatot ja Alemeth: ne kaikki olivat Bekerin lapset,(FI)
1Ch 7:8 καὶ υἱοὶ Βαχιρ Ζαμαριας καὶ Ιωας καὶ Ελιεζερ καὶ Ελιθεναν καὶ Αμαρια καὶ Ιεριμωθ καὶ Αβιου καὶ Αναθωθ καὶ Γεμεεθ πάντες οὗτοι υἱοὶ Βαχιρ(GR-lxx)
1 Krónika 7:8 Béker fiai: Zémira, Joás, Eliézer, Eljoénai, Omri, Jeremót, Abija, Anatót és Alémet; ezek mindnyájan Béker fiai.(HU)
1 Chronicles 7:8 Un Behera bērni bija: Zemirus un Joas un Eliēzers un Elioēnajs un Omrijs un Jerimots un Abija un Anatots un Alemets, šie visi bija Behera bērni.(LV)
1 Cronici 7:8 Și fiii lui Becher: Zemira și Ioaș și Eliezer și Elioenai și Omri și Ierimot și Abia și Anatot și Alamet. Toți aceștia [sunt ]fiii lui Becher.(RO)
1 хроніки. 7:8 А сини Бехерові: Земіра, і Йоаш, і Еліезер, і Елйоенай, і Омрі, і Єремот, і Авійя, і Анатот, і Алемет, усе це Бехерові сини.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:8 Сыновья Бехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиоенай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф: все эти сыновья Бехера.(RU)

======= 1 Chronicles 7:9 ============
1Ch 7:9 And they were recorded by genealogy according to their generations, heads of their fathers' houses, twenty thousand two hundred mighty men of valor.(NKJV)
1 Chronicles 7:9 And they were nombred by their genealogies according to their generations, and the chiefe of the houses of their fathers, valiant men of warre, twenty thousand and two hundreth.(GB-Geneva)
1Ch 7:9 Und wurden aufgezeichnet in ihren Geschlechtern nach den Häuptern ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, zwanzigtausend und zweihundert.(DE)
1 Kronieken 7:9 Dezen nu in geslachtsregisters gesteld zijnde, naar hun geslachten, hoofden der huizen hunner vaderen, kloeke helden, waren twintig duizend en tweehonderd.(NL)
1 Chroniques 7:9 et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -(FR)
1 Cronache 7:9 Ed essendo annoverati per le lor generazioni, nazioni, e capi delle famiglie paterne, il numero loro fu di ventimila dugent’uomini di valore.(IT)
1Ch 7:9 Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti.(Latin)
1 Crónicas 7:9 Y contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, resultaron veinte mil doscientos hombres de grande esfuerzo.(ES)
1 Crônicas 7:9 E foram contados por suas genealogias, segundo suas descendências, e os cabeças de suas famílias, vinte mil e duzentos guerreiros valentes.(PT)
1 Chronicles 7:9 Kterýchž počet po pokoleních jejich, a po knížatech v domě čeledí otcovských, mužů udatných, dvadceti tisíců a dvě stě.(CZ)
1 Chronicles 7:9 A naliczono ich według rodzajów ich, książąt domów ojców ich, mężów udatnych dwadzieścia tysięcy i dwieście.(PO)
1 Chronicles 7:9 Ja olivat luetut polvilukuun heidän sukukunnastansa, heidän isäinsä huoneen päämiehet, kaksikymmentä tuhatta ja kaksisataa jaloa miestä.(FI)
1Ch 7:9 καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν ἰσχυροὶ δυνάμει εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι(GR-lxx)
1 Krónika 7:9 Azok megszámláltatván nemzetségeik szerint, családjuk fejei és az erõs hadakozó férfiak húszezerkétszázan valának.(HU)
1 Chronicles 7:9 Un pēc pierakstīšanas cilts rakstos savos rados tie bija savu tēvu namu virsnieki, stipri vareni ļaudis, divdesmit tūkstoši divi simti.(LV)
1 Cronici 7:9 Și numărul lor, după genealogia lor prin generațiile lor, capi ai casei părinților lor, războinici viteji, [era ]douăzeci de mii două sute.(RO)
1 хроніки. 7:9 А в родоводах їх, за їхніми нащадками, головами дому їхніх батьків, хоробрих вояків, двадцять тисяч і двісті.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:9 В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных – двадцать тысяч и двести.(RU)

======= 1 Chronicles 7:10 ============
1Ch 7:10 The son of Jediael was Bilhan, and the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tharshish, and Ahishahar.(NKJV)
1 Chronicles 7:10 And the sonne of Iediael was Bilhan, and the sonnes of Bilhan, Ieush, and Beniamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, & Tharshish, and Ahishahar.(GB-Geneva)
1Ch 7:10 Die Kinder aber Jediaels waren: Bilhan. Bilhans Kinder aber waren: Jeus, Benjamin, Ehud, Knaena, Sethan, Tharsis und Ahisahar.(DE)
1 Kronieken 7:10 De kinderen van Jediael nu waren Bilhan; en de kinderen van Bilhan waren Jeus en Benjamin, en Ehud, en Chenaana, en Zethan, en Tharsis, en Ahi-sahar.(NL)
1 Chroniques 7:10 Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,(FR)
1 Cronache 7:10 E di Iedial fu figliuolo Bilhan. Ed i figliuoli di Bilhan furono Ieus, e Beniamino, ed Ehud, e Chenaana, e Zetan, e Tarsis, ed Ahisahar.(IT)
1Ch 7:10 Porro filii Jadihel: Balan. Filii autem Balan: Jehus, et Benjamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar:(Latin)
1 Crónicas 7:10 Hijo de Jediael fue Bilhán; y los hijos de Bilhán: Jeús, Benjamín, Aod, Quenaana, Zetán, Tarsis, y Ahisahar.(ES)
1 Crônicas 7:10 E o filho de Jediael foi Bilã; e os filhos de Bilã foram: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis, e Aisaar.(PT)
1 Chronicles 7:10 Synové také Jediaelovi: Bilan. Synové pak Bilanovi: Jeus, Beniamin, Ahod, Kenan, Zetan, Tarsis a Achisachar.(CZ)
1 Chronicles 7:10 A synowie Jedyjaelowi: Bilan; a synowie Bilanowi: Jehus, i Banjamin, i Ehod, i Chanaan, i Zetan, i Tarsys, i Achysachar.(PO)
1 Chronicles 7:10 Jediaelin lapset: Bilhan. Bilhanin lapset: Jeus, Benjamin, Ehud, Kenaena, Setan, Tarsis ja Ahisaar.(FI)
1Ch 7:10 καὶ υἱοὶ Ιαδιηλ Βαλααν καὶ υἱοὶ Βαλααν Ιαους καὶ Βενιαμιν καὶ Αωθ καὶ Χανανα καὶ Ζαιθαν καὶ Ραμεσσαι καὶ Αχισααρ(GR-lxx)
1 Krónika 7:10 Továbbá Jédiáel fia: Bilhán; Bilhán fiai: Jéus, Benjámin, Éhud, Kénaána, Zetán, Társis és Ahisahár.(HU)
1 Chronicles 7:10 Un Jediaēļa bērni bija: Bilhans. Un Bilhana bērni bija: Jehus un Benjamins un Ehūds un Kenaāna un Zetans un Taršišs un Ahišaārs.(LV)
1 Cronici 7:10 De asemenea fiii lui Iediael: Bilhan; și fiii lui Bilhan: Ieuș și Beniamin și Ehud și Chenaana și Zetan și Tarsis și Ahișahar.(RO)
1 хроніки. 7:10 А сини Єдіяїлові: Білган. А сини Білганові: Єуш, і Веніямин, і Егуд, і Кенаана, і Зетан, і Таршіш, і Ахішахар.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:10 Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд,Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар.(RU)

======= 1 Chronicles 7:11 ============
1Ch 7:11 All these sons of Jediael were heads of their fathers' houses; there were seventeen thousand two hundred mighty men of valor fit to go out for war and battle.(NKJV)
1 Chronicles 7:11 All these were the sonnes of Iediael, chiefe of the fathers, valiant men of warre, seuenteene thousand and two hundreth, marching in battel aray to the warre.(GB-Geneva)
1Ch 7:11 Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten.(DE)
1 Kronieken 7:11 Alle dezen waren kinderen van Jediael, tot hoofden der vaderen, kloeke helden, zeventien duizend en tweehonderd, uitgaande in het heir ten strijde.(NL)
1 Chroniques 7:11 tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(FR)
1 Cronache 7:11 Tutti questi furono figliuoli di Iediael, che furono per capi di famiglie paterne, uomini di gran valore, in numero di diciassettemila dugent’uomini, che potevano andare alla guerra.(IT)
1Ch 7:11 omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes.(Latin)
1 Crónicas 7:11 Todos éstos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, hombres muy valerosos, diecisiete mil doscientos que salían a combatir en la guerra.(ES)
1 Crônicas 7:11 Todos estes filhos de Jediael foram cabeças de famílias, guerreiros valentes, dezessete mil e duzentos que saíam com o exército para a guerra.(PT)
1 Chronicles 7:11 Všech těch synů Jediaelových po knížatech čeledí, mužů udatných, sedmnáct tisíc a dvě stě, vycházejících na vojnu k bitvě,(CZ)
1 Chronicles 7:11 Tych wszystkich synów Jadyjaelowych według książąt domów ojcowskich, mężów bardzo dużych siedmnaście tysięcy i dwieście, wychodzących na wojnę do bitwy;(PO)
1 Chronicles 7:11 Ne olivat kaikki Jediaelin lapset, heidän isäinsä sukukuntain päämiehet, ja väkevät miehet: seitsemäntoistakymmentä tuhatta ja kaksisataa, jotka sotaan läksivät.(FI)
1Ch 7:11 πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιαδιηλ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἰσχυροὶ δυνάμει ἑπτακαίδεκα χιλιάδες καὶ διακόσιοι ἐκπορευόμενοι δυνάμει τοῦ πολεμεῖν(GR-lxx)
1 Krónika 7:11 Ezek mind Jédiáel fiai, családfõk, erõs hadakozó férfiak, a kik tizenhétezerkétszázan mehetnek vala ki a viadalra.(HU)
1 Chronicles 7:11 Visi šie ir Jediaēļa bērni, tēvu namu virsnieki, stipri varoņi, septiņpadsmit tūkstoši divsimt, kas karā gāja.(LV)
1 Cronici 7:11 Toți aceștia, fiii lui Iediael, după capii părinților lor, războinici viteji, [erau ]șaptesprezece mii și două sute [de soldați, ]pregătiți să iasă la război [și ]bătălie.(RO)
1 хроніки. 7:11 Усіх цих Едіяїлових синів, за головами дому батьків, хоробрих вояків, було сімнадцять тисяч і двісті, що виходили з військовим відділом на війну.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:11 Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну.(RU)

======= 1 Chronicles 7:12 ============
1Ch 7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir, and Hushim was the son of Aher.(NKJV)
1 Chronicles 7:12 And Shuppim, and Huppim were ye sonnes of Ir, but Hushim was the sonne of another.(GB-Geneva)
1Ch 7:12 Und Suppim und Huppim waren Kinder der Irs; Husim aber waren Kinder Ahers.(DE)
1 Kronieken 7:12 Daartoe Suppim en Huppim waren kinderen van Ir, en Husim, kinderen van Aher.(NL)
1 Chroniques 7:12 Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.(FR)
1 Cronache 7:12 E Suppim, ed Huppim, furono figliuoli d’Ir; ed Husim fu figliuolo di Aher.(IT)
1Ch 7:12 Sepham quoque et Hapham filii Hir: et Hasim filii Aher.~(Latin)
1 Crónicas 7:12 Y Supim [y] Hupim fueron hijos de Hir: y Husim, hijo de Aher.(ES)
1 Crônicas 7:12 Supim e Hupim foram filhos de Ir; e Husim foi filho de Aer.(PT)
1 Chronicles 7:12 Kromě Suppim a Chuppim, synů doma zrozených, a Chusim, synů vně zplozených.(CZ)
1 Chronicles 7:12 Oprócz Suppim i Ofim, synów w domu zrodzonych, i Husym, i synów w obcym kraju zrodzonych.(PO)
1 Chronicles 7:12 Suppim ja Huppim olivat Irin lapset. Mutta Husim Aherin lapset.(FI)
1Ch 7:12 καὶ Σαπφιν καὶ Απφιν καὶ υἱοὶ Ραωμ υἱὸς αὐτοῦ Αερ(GR-lxx)
1 Krónika 7:12 Ir fiai: Suppim és Khuppim; Húsim Ahernek fia.(HU)
1 Chronicles 7:12 Un Šupims un Hupims bija Īra bērni, un Hušims — Ahera dēls.(LV)
1 Cronici 7:12 Șupim de asemenea și Hupim, copiii lui Ir și[ ]Hușim, fiii lui Aher.(RO)
1 хроніки. 7:12 І Шуппім, і Хуппім, сини Іра, Хушім син Ахера.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:12 И Шупим и Хупим, сыновья Ира; Хушим, сын Ахера;(RU)

======= 1 Chronicles 7:13 ============
1Ch 7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(NKJV)
1 Chronicles 7:13 The sonnes of Naphtali, Iahziel, & Guni, and Iezer, & Shallum of the sonnes of Bilhah.(GB-Geneva)
1Ch 7:13 Die Kinder Naphthalis waren: Jahziel, Guni, Jezer und Sallum, Kinder von Bilha.(DE)
1 Kronieken 7:13 De kinderen van Nafthali waren Jahziel, en Guni, en Jezer, en Sallum, kinderen van Bilha.(NL)
1 Chroniques 7:13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.(FR)
1 Cronache 7:13 I figliuoli di Neftali furono Iaoel, e Guni, e Ieser, e Sallum; discendenti di Bilha.(IT)
1Ch 7:13 Filii autem Nephthali: Jaziel, et Guni, et Jeser, et Sellum, filii Bala.~(Latin)
1 Crónicas 7:13 Los hijos de Neftalí: Jaoel, Guni, Jezer y Salum, hijos de Bilha.(ES)
1 Crônicas 7:13 Os filhos de Naftali foram: Jaziel, Guni, Jezer, e Salum, filhos de Bila.(PT)
1 Chronicles 7:13 Synové Neftalímovi: Jasiel, Guni, Jezer a Sallum, synové Bály.(CZ)
1 Chronicles 7:13 A synowie Neftalimowi: Jachsel, i Guni, i Jesser, i Selem, synowie Bali.(PO)
1 Chronicles 7:13 Naphtalin lapset: Jahsiel, Guni, Jetser ja Sallum, Bilhan lapset.(FI)
1Ch 7:13 υἱοὶ Νεφθαλι Ιασιηλ καὶ Γωνι καὶ Ισσιηρ καὶ Σαλωμ υἱοὶ Βαλαα(GR-lxx)
1 Krónika 7:13 Nafthali fiai: Jakhcziel, Gúni, Jéczer, Sallum, a Bilha fiai.(HU)
1 Chronicles 7:13 Naftalis bērni bija: Jahceēls un Gunus un Jecers un Šalums, Bilhas bērni.(LV)
1 Cronici 7:13 Fiii lui Neftali: Iahțiel și Guni și Iezer și Șalum, fiii Bilhei.(RO)
1 хроніки. 7:13 Сини Нефталимові: Яхціїл, і Ґуні, і Єцер, і Шаллум, сини Білги.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:13 сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем, дети Валлы.(RU)

======= 1 Chronicles 7:14 ============
1Ch 7:14 The descendants of Manasseh: his Syrian concubine bore him Machir the father of Gilead, the father of Asriel.(NKJV)
1 Chronicles 7:14 The sonne of Manasseh was Ashriel whom she bare vnto him, but his concubine of Aram bare Machir the father of Gilead.(GB-Geneva)
1Ch 7:14 Die Kinder Manasse sind diese: Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads.(DE)
1 Kronieken 7:14 De kinderen van Manasse waren Asriel, welken de vrouw van Gilead baarde; doch zijn bijwijf, de Syrische, baarde Machir, den vader van Gilead.(NL)
1 Chroniques 7:14 Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.(FR)
1 Cronache 7:14 DI MANASSE fu figliuolo Asriel, il quale la moglie di Galaad partorì la concubina Sira di Manasse avea partorito Machir, padre di Galaad.(IT)
1Ch 7:14 Porro filius Manasse, Esriel: concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad.(Latin)
1 Crónicas 7:14 Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le dio a luz su concubina la siria, la cual también dio a luz a Maquir, padre de Galaad.(ES)
1 Crônicas 7:14 Os filhos de Manassés foram: Asriel, o qual foi nascido de sua concubina, a síria, a qual também lhe deu à luz Maquir, pai de Gileade.(PT)
1 Chronicles 7:14 Synové Manassesovi: Asriel, kteréhož mu manželka porodila. (Ženina též jeho Syrská porodila Machira, otce Galád.(CZ)
1 Chronicles 7:14 A synowie Manasesowi: Asryjel, którego mu urodziła Zona, (a założnica jego Syryjanka urodziła Machyra, ojca Galaadowego.(PO)
1 Chronicles 7:14 Manassen lapset: Esriel, jonka hänen emäntänsä synnytti; mutta hänen Syrialainen jalkavaimonsa synnytti Makirin Gileadin isän.(FI)
1Ch 7:14 υἱοὶ Μανασση Ασεριηλ ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ Σύρα ἔτεκεν τὸν Μαχιρ πατέρα Γαλααδ(GR-lxx)
1 Krónika 7:14 Manasse fiai: Aszriel, kit szüle [az õ felesége.] Az õ ágyastársa pedig, a Siriabeli asszony szülé Mákirt, a Gileád atyját.(HU)
1 Chronicles 7:14 Manasus bērni bija: Asriēls, kas viņam piedzima. Un viņa lieka sieva no Arama tam dzemdēja Mahiru, Gileāda tēvu.(LV)
1 Cronici 7:14 Fiii lui Manase: Asriel, pe care ea l-a născut, ([dar ]concubina lui aramită, a născut pe Machir, tatăl lui Galaad;(RO)
1 хроніки. 7:14 Сини Манасіїні: Асріїл, якого породила його наложниця арамітка; вона породила й Махіра, Ґілеадового батька.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:14 Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова.(RU)

======= 1 Chronicles 7:15 ============
1Ch 7:15 Machir took as his wife the sister of Huppim and Shuppim, whose name was Maachah. The name of Gilead's grandson was Zelophehad, but Zelophehad begot only daughters.(NKJV)
1 Chronicles 7:15 And Machir tooke to wife the sister of Huppim & Shuppim, and the name of their sister was Maachah; the name of the second sonne was Zelophthad, and Zelophehad had daughters.(GB-Geneva)
1Ch 7:15 Und Machir gab Huppim und Suppim Weiber; und seine Schwester hieß Maacha. Sein andrer Sohn hieß Zelophehad; und Zelophehad hatte Töchter.(DE)
1 Kronieken 7:15 Machir nu nam tot een vrouw de zuster van Huppim en Suppim, en haar naam was Maacha; en de naam des tweeden was Zelafead. Zelafead nu had dochters.(NL)
1 Chroniques 7:15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.(FR)
1 Cronache 7:15 E Machir prese per moglie la sorella di Huppim, e di Suppim, il cui nome era Maaca; il nome dell’altro fu Selofad; Selofad ebbe solo figliuole femmine.(IT)
1Ch 7:15 Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan: et habuit sororem nomine Maacha: nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ.(Latin)
1 Crónicas 7:15 Y Maquir tomó por esposa [la hermana] de Hupim y Supim, cuya hermana [tuvo] por nombre Maaca; y el nombre del segundo [fue] Zelofehad. Y Zelofehad tuvo hijas.(ES)
1 Crônicas 7:15 E Maquir tomou por mulher a irmã de Hupim e Supim, cuja irmã teve por nome Maaca. O nome do segundo foi Zelofeade. E Zelofeade teve [somente] filhas.(PT)
1 Chronicles 7:15 Machir pak vzal manželku Chuppimovu a Suppimovu, a jméno sestry jeho Maacha.) Jméno pak druhého Salfad, a měl Salfad dcery.(CZ)
1 Chronicles 7:15 A Machyr wziął sobie za żonę siostrę Ofimową i Suppimową, której imię było Maacha;) a imię drugiego Salfaad, i miał Salfaad córki.(PO)
1 Chronicles 7:15 Makir otti Huppimin ja Suppimin tyköä emännän, joka oli molempain sisar, Maeka nimeltä; hänen toisen poikansa nimi oli Zelophkad. Ja Zelophkadilla oli tyttäriä.(FI)
1Ch 7:15 καὶ Μαχιρ ἔλαβεν γυναῖκα τῷ Αμφιν καὶ Μαμφιν καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτοῦ Μοωχα καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Σαλπααδ καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Σαλπααδ θυγατέρες(GR-lxx)
1 Krónika 7:15 Mákir pedig vevé feleségül Khuppimnak és Suppimnak hugát, kinek neve Maáka. A másiknak neve Czélofhád. Czélofhádnak leányai voltak.(HU)
1 Chronicles 7:15 Un Mahirs ņēma par sievu Hupima un Šupima māsu, un viņas vārds bija Maāha. Un tā otra vārds bija Celofehads, un Celofehadam bija meitas.(LV)
1 Cronici 7:15 Și Machir a luat de soție [pe sora ]lui Hupim și Șupim, sora lor [avea ]numele Maaca); și numele celui de-al doilea [era ]Țelofhad; și Țelofhad a avut fete.(RO)
1 хроніки. 7:15 А Махір узяв жінку для Хуппіма та Шуппіма, а ім'я його сестрі Мааха, а ім'я другому Целофхад. А в Целофхада були тільки дочки.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:15 Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, – имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были только дочери.(RU)

======= 1 Chronicles 7:16 ============
1Ch 7:16 (Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. The name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.(NKJV)
1 Chronicles 7:16 And Maachah the wife of Machir bare a sonne, and called his name Peresh, and the name of his brother was Sheresh: and his sonnes were Vlam and Rakem.(GB-Geneva)
1Ch 7:16 Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres; und sein Bruder hieß Seres, und desselben Söhne waren Ulam und Rekem.(DE)
1 Kronieken 7:16 En Maacha, de huisvrouw van Machir, baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Peres, en de naams zijns broeders was Seres, en zijn zonen waren Ulam en Rekem.(NL)
1 Chroniques 7:16 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.(FR)
1 Cronache 7:16 E Maaca, moglie di Machir, partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Peres; poi un altro suo fratello, al quale pose nome Seres, i cui figliuoli furono Ulam e Rechem.(IT)
1Ch 7:16 Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen ejus Phares: porro nomen fratris ejus, Sares: et filii ejus, Ulam, et Recen.(Latin)
1 Crónicas 7:16 Y Maaca, esposa de Maquir, dio a luz un hijo, y le llamó Peres; y el nombre de su hermano [fue] Seres, cuyos hijos [fueron] Ulam y Requem.(ES)
1 Crônicas 7:16 E Maaca mulher de Maquir lhe gerou um filho, e chamou seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres, cujos filhos foram Ulão e Requém.(PT)
1 Chronicles 7:16 Porodila pak Maacha manželka Machirova syna, kteréhož nazvala Fáres, a jméno bratra jeho Sáres, synové pak jeho Ulam a Rekem.(CZ)
1 Chronicles 7:16 A urodziła Maacha, żona Machyrowa, syna, i nazwała imię jego Fares; a imię brata jego Sares, a synowie jego Ulam i Rekiem.(PO)
1 Chronicles 7:16 Ja Maeka Makirin emäntä synnytti pojan, jonka hän kutsui Peres, ja hänen veljensä kutsuttiin Sares, ja hänen poikansa oli Ulam ja Rakem.(FI)
1Ch 7:16 καὶ ἔτεκεν Μοωχα γυνὴ Μαχιρ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Φαρες καὶ ὄνομα ἀδελφοῦ αὐτοῦ Σορος υἱὸς αὐτοῦ Ουλαμ(GR-lxx)
1 Krónika 7:16 Maáka, a Mákir felesége szüle fiat, a kit neveze Péresnek; annak pedig öcscsét Séresnek. Ennek fiai: Ulám és Rékem.(HU)
1 Chronicles 7:16 Un Mahira sieva Maāha dzemdēja dēlu un sauca viņa vārdu Perešs, un viņa brāļa vārds bija Šarešs, un šā dēli bija Ulams un Raķems.(LV)
1 Cronici 7:16 Și Maaca soția lui Machir a născut un fiu și i-a pus numele Pereș; și numele fratelui său [era ]Șereș; și fiii lui [erau ]Ulam și Rechem.(RO)
1 хроніки. 7:16 І породила Мааха, Махірова жінка, сина, і назвала ім'я йому Переш, а ім'я братові його Шареш. А його сини Улам і Рекем.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:16 Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.(RU)

======= 1 Chronicles 7:17 ============
1Ch 7:17 The son of Ulam was Bedan.) These were the descendants of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(NKJV)
1 Chronicles 7:17 And the sonne of Vlam was Bedan. These were the sonnes of Gilead the sonne of Machir, the sonne of Manasseh.(GB-Geneva)
1Ch 7:17 Ulams Sohn aber war Bedan. Das sind die Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.(DE)
1 Kronieken 7:17 De kinderen van Ulam nu waren Bedan; dezen zijn de kinderen van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse.(NL)
1 Chroniques 7:17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.(FR)
1 Cronache 7:17 E di Ulam fu figliuolo Bedan. Questi furono i figliuoli di Galaad figliuolo di Machir, figliuolo di Manasse.(IT)
1Ch 7:17 Filius autem Ulam, Badan: hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse.(Latin)
1 Crónicas 7:17 Hijo de Ulam fue Bedán. Éstos [fueron] los hijos de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés.(ES)
1 Crônicas 7:17 E o filho de Ulão foi Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.(PT)
1 Chronicles 7:17 Synové pak Ulamovi: Bedan. Tiť jsou synové Galád syna Machirova, syna Manassesova.(CZ)
1 Chronicles 7:17 A synowie Ulamowi Bedon. Cić są synowie Galaada, syna Machyrowego, syna Manasesowego.(PO)
1 Chronicles 7:17 Mutta Bedam oli Ulamin poika. Nämät ovat Gileadin lapset, Makirin pojan Manassen pojan.(FI)
1Ch 7:17 καὶ υἱοὶ Ουλαμ Βαδαν οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ υἱοῦ Μαχιρ υἱοῦ Μανασση(GR-lxx)
1 Krónika 7:17 Ulám fia: Bédán. Ezek a Gileád fiai, ki Mákir fia volt, ki Manasse fia volt.(HU)
1 Chronicles 7:17 Un Ulama bērni bija: Bedans. Šie bija Gileāda bērni, tas bija Mahira, tas Manasus dēls.(LV)
1 Cronici 7:17 Și fiii lui Ulam: Bedan. Aceștia [erau ]fiii lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase.(RO)
1 хроніки. 7:17 А Уламові сини: Бедан. Оце сини Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:17 Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина.(RU)

======= 1 Chronicles 7:18 ============
1Ch 7:18 His sister Hammoleketh bore Ishhod, Abiezer, and Mahlah.(NKJV)
1 Chronicles 7:18 And his sister Molecheth bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.(GB-Geneva)
1Ch 7:18 Und seine Schwester Molecheth gebar Ishod, Abieser und Mahela.(DE)
1 Kronieken 7:18 Belangende nu zijn zuster Molecheth, zij baarde Ishod, en Abiezer, en Mahela.(NL)
1 Chroniques 7:18 Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.(FR)
1 Cronache 7:18 E Molechet, sua sorella, partorì Ishod, ed Abiezer, e Mala.(IT)
1Ch 7:18 Soror autem ejus Regina peperit Virum decorum, et Abiezer, et Mohola.(Latin)
1 Crónicas 7:18 Y su hermana Hamolequet dio a luz a Isod, a Abiezer y a Mahala.(ES)
1 Crônicas 7:18 E sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer, e Maalá.(PT)
1 Chronicles 7:18 Sestra pak jeho Molechet porodila Ishoda a Abiezera a Machla.(CZ)
1 Chronicles 7:18 A siostra jego Molechet urodzi×a Isoda, i Abiezera, i Machala.(PO)
1 Chronicles 7:18 Ja hänen sisarensa Moleeket synnytti Ishudin, Abieserin ja Mahlan.(FI)
1Ch 7:18 καὶ ἀδελφὴ αὐτοῦ ἡ Μαλεχεθ ἔτεκεν τὸν Ισαδεκ καὶ τὸν Αβιεζερ καὶ τὸν Μαελα(GR-lxx)
1 Krónika 7:18 Az õ huga, Moléket pedig szülé Ishodot, Abiézert és Makhlát.(HU)
1 Chronicles 7:18 Un viņa māsa Hamolehete dzemdēja Išhodu un Abiēzeru un Mahlu.(LV)
1 Cronici 7:18 Și sora lui, Hamolechet, a născut pe Ișhod și Abiezer și Mahla.(RO)
1 хроніки. 7:18 А сестра його Молехет породила Ішгода, і Авіезера, і Махлу.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:18 Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу.(RU)

======= 1 Chronicles 7:19 ============
1Ch 7:19 And the sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.(NKJV)
1 Chronicles 7:19 And the sonnes of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.(GB-Geneva)
1Ch 7:19 Und Semida hatte diese Kinder: Ahjan, Sichem, Likhi und Aniam.(DE)
1 Kronieken 7:19 De kinderen van Semida nu waren Ahjan, en Sechem, en Likhi, en Aniam.(NL)
1 Chroniques 7:19 Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.(FR)
1 Cronache 7:19 Ed i figliuoli di Semida furono Ahian, e Sechem, e Lichi, ed Aniam.(IT)
1Ch 7:19 Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam.~(Latin)
1 Crónicas 7:19 Y los hijos de Semida fueron Ahián, Siquem, Likhi, y Aniam.(ES)
1 Crônicas 7:19 E os filhos de Semida foram Aiã, Siquém, Liqui, e Anião.(PT)
1 Chronicles 7:19 Byli pak synové Semidovi: Achian, Sechem, Likchi a Aniam.(CZ)
1 Chronicles 7:19 A synowie Semidowi byli Ahyjan, i Sechem, i Likchy, i Anijam.(PO)
1 Chronicles 7:19 Ja Semidalla olivat nämät lapset: Ahjan, Sikem, Likhi ja Aniam.(FI)
1Ch 7:19 καὶ ἦσαν υἱοὶ Σεμιρα Ιααιμ καὶ Συχεμ καὶ Λακεϊ καὶ Ανιαμ(GR-lxx)
1 Krónika 7:19 Semidának fiai voltak: Ahián, Sekem, Likhi és Aniám.(HU)
1 Chronicles 7:19 Un Šemidas bērni bija: Ahijans un Šehems un Likhijs un Aniams.(LV)
1 Cronici 7:19 Și fiii lui Șemida au fost: Ahian și Sihem și Lichi și Aniam.(RO)
1 хроніки. 7:19 А сини Шеміди були: Ахіян, і Шехем, і Лікхі, і Аніям.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:19 Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам.(RU)

======= 1 Chronicles 7:20 ============
1Ch 7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eladah his son, Tahath his son,(NKJV)
1 Chronicles 7:20 The sonnes also of Ephraim were Shuthelah, and Bered his sonne, & Tahath his sonne, and his sonne Eladah, and Tahath his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 7:20 Die Kinder Ephraims waren diese: Suthela (des Sohn war Bered; des Sohn war Thahath; des Sohn war Eleada; des Sohn war Thahath;(DE)
1 Kronieken 7:20 En de kinderen van Efraim waren Suthelah; en zijn zoon was Bered; en zijn zoon Tahath; en zijn zoon Elada; en zijn zoon Tahath;(NL)
1 Chroniques 7:20 Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;(FR)
1 Cronache 7:20 E D’EFRAIM fu figliuolo Sutela, di cui fu figliuolo Bered, di cui fu figliuolo Tahad, di cui fu figliuolo Elada, di cui fu figliuolo Tahat,(IT)
1Ch 7:20 Filii autem Ephraim: Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad,(Latin)
1 Crónicas 7:20 Los hijos de Efraín: Sutela, Bered su hijo, Tahat, Elada su hijo, Tahat su hijo,(ES)
1 Crônicas 7:20 Os filhos de Efraim: Sutela, seu filho Berede, seu filho Taate, seu filho Eleada, seu filho Taate,(PT)
1 Chronicles 7:20 Synové pak Efraimovi: Sutelach, a Bered syn jeho, Tachat syn jeho, Elada syn jeho, Tachat syn jeho,(CZ)
1 Chronicles 7:20 A synowie Efraimowi: Sutala, i Bered syn jego, i Tachat syn jego, i Elada syn jego, i Tachat syn jego;(PO)
1 Chronicles 7:20 Nämät ovat Ephraimin lapset: Sutela, ja Bered hänen poikansa, Tahat hänen poikansa, Elada hänen poikansa, Tahat hänen poikansa,(FI)
1Ch 7:20 καὶ υἱοὶ Εφραιμ Σωθαλα καὶ Βαραδ υἱὸς αὐτοῦ καὶ Θααθ υἱὸς αὐτοῦ Ελεαδα υἱὸς αὐτοῦ Νομεε υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 7:20 Efraim fiai pedig: Sútelákh, kinek fia Béred, ennek fia Táhát, ennek fia Elhada, ennek fia Táhát.(HU)
1 Chronicles 7:20 Un Efraīma bērni bija: Šutelahs, tā dēls Bereds, tā Tahats, tā Elada, tā Tahats,(LV)
1 Cronici 7:20 Și fiii lui Efraim: Șutelah și Bered, fiul său; și Tahat, fiul său; și Eleada, fiul său; și Tahat, fiul său;(RO)
1 хроніки. 7:20 А сини Єфремові: Шутелах, і Веред, син його, і син його Тахат, і син його Ел'ада, і син його Тахат,(UA)
1-Я Паралипоменон 7:20 Сыновья Ефрема: Шутелах, и Беред, сын его, и Фахаф, сын его, и Елеада, сын его, и Фахаф, сын его,(RU)

======= 1 Chronicles 7:21 ============
1Ch 7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead. The men of Gath who were born in that land killed them because they came down to take away their cattle.(NKJV)
1 Chronicles 7:21 And Zabad his sonne, and Shuthelah his sonne, and Ezer, & Elead: and the men of Gath that were borne in the land, slewe them, because they came downe to take away their cattel.(GB-Geneva)
1Ch 7:21 des Sohn war Sebad; des Sohn war Suthela) und Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgten sie, darum daß sie hinabgezogen waren ihr Vieh zu nehmen.(DE)
1 Kronieken 7:21 En zijn zoon was Zabad; en zijn zoon Suthelah, en Ezer, en Elad. En de mannen van Gath, die in het land geboren waren, doodden hen, omdat zij afgekomen waren om hun vee te nemen.(NL)
1 Chroniques 7:21 Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.(FR)
1 Cronache 7:21 di cui fu figliuolo Zabad, di cui furono figliuoli Sutela, ed Ezer, ed Elad. Ma que’ di Gat, natii del paese, li uccisero; perciocchè erano scesi per predare i lor bestiami.(IT)
1Ch 7:21 et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad: occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum.(Latin)
1 Crónicas 7:21 Zabad su hijo, y Sutela su hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Gat, naturales de [aquella] tierra, los mataron, porque vinieron a quitarles sus ganados.(ES)
1 Crônicas 7:21 Seu filho Zabade, seu filho Sutela, seu filho, Ézer, e Eleade. Mas os homens de Gate, naturais daquela terra, os mataram, porque desceram para tomar seus gados.(PT)
1 Chronicles 7:21 Též Zabad syn jeho, Sutelach syn jeho, Ezer a Elad. I zbili je muži Gát, kteříž zrozeni byli v zemi té; nebo sstoupili byli, aby zajali dobytky jejich.(CZ)
1 Chronicles 7:21 I Zabad syn jego, i Sutala syn jego, i Eser, i Elad. A pobili ich mężowie z Get, co się byli zrodzili w onej ziemi; albowiem byli wtargnęli, aby pobrali dobytki ich.(PO)
1 Chronicles 7:21 Sabad hänen poikansa, Sutela hänen poikansa, Eser ja Elad. Ja Gatin miehet, siinä maassa syntyneet, löivät heidät kuoliaaksi; sillä he olivat menneet ottamaan heidän karjaansa.(FI)
1Ch 7:21 Ζαβεδ υἱὸς αὐτοῦ Σωθελε υἱὸς αὐτοῦ καὶ Εζερ καὶ Ελεαδ καὶ ἀπέκτειναν αὐτοὺς ἄνδρες Γεθ οἱ τεχθέντες ἐν τῇ γῇ ὅτι κατέβησαν λαβεῖν τὰ κτήνη αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 7:21 Ennek fia Zábád, ennek fia Sútelákh, Ezer és Elhád. És megölék ezeket a Gáthbeliek, a földnek lakosai; mert alámentek vala, hogy barmaikat elhajtsák.(HU)
1 Chronicles 7:21 Tā Zabads, tā Šutelahs un Ezers un Eleads. Un Gatas vīri, tās zemes iedzīvotāji, šos nokāva, tāpēc ka tie bija nākuši lejā, viņu lopus atņemt.(LV)
1 Cronici 7:21 Și Zabad, fiul său; și Șutelah, fiul său; și Ezer și Elead, pe care oamenii lui Gat, [care ]se[ ]născuseră în țară, i-au ucis, pentru că ei coborâseră să le ia vitele.(RO)
1 хроніки. 7:21 і син його Завад, і син його Шутелах, і Езер, і Ел'ад. І повбивали їх люди Ґату, народжені в Краю, бо вони зійшли були забрати їхні череди.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:21 и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили ихжители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их.(RU)

======= 1 Chronicles 7:22 ============
1Ch 7:22 Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(NKJV)
1 Chronicles 7:22 Therefore Ephraim their father mourned many dayes, and his brethren came to comfort him.(GB-Geneva)
1Ch 7:22 Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.(DE)
1 Kronieken 7:22 Daarom droeg Efraim, hun vader, vele dagen leed; en zijn broeders kwamen om hem te troosten.(NL)
1 Chroniques 7:22 Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.(FR)
1 Cronache 7:22 Ed Efraim, lor padre, ne fece cordoglio molti giorni; ed i suoi fratelli vennero a consolarlo.(IT)
1Ch 7:22 Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum.(Latin)
1 Crónicas 7:22 Y Efraín su padre hizo duelo por muchos días, y vinieron sus hermanos a consolarlo.(ES)
1 Crônicas 7:22 Por isso seu pai Efraim esteve de luto por muitos dias, e seus irmãos vieram consolá-lo.(PT)
1 Chronicles 7:22 Protož kvílil Efraim otec jejich za mnohé dny, a přišli bratří jeho, aby ho těšili.(CZ)
1 Chronicles 7:22 Przetoż płakał Efraim, ojciec ich, przez wiele dni; i przyszli bracia jego, aby go cieszyli.(PO)
1 Chronicles 7:22 Ja heidän isänsä Ephraim murehti kauvan aikaa; ja hänen veljensä tulivat lohduttamaan häntä.(FI)
1Ch 7:22 καὶ ἐπένθησεν Εφραιμ πατὴρ αὐτῶν ἡμέρας πολλάς καὶ ἦλθον ἀδελφοὶ αὐτοῦ τοῦ παρακαλέσαι αὐτόν(GR-lxx)
1 Krónika 7:22 Efraim azért, az õ atyjok sokáig siratá õket, a kihez elmennek vala az õ atyjafiai, és õt vigasztalják vala.(HU)
1 Chronicles 7:22 Un Efraīms, viņu tēvs, žēlojās ilgu laiku, un viņa brāļi nāca to iepriecināt.(LV)
1 Cronici 7:22 Și Efraim, tatăl lor, a jelit multe zile și frații săi au venit să îl mângâie.(RO)
1 хроніки. 7:22 І був у жалобі їх батько Єфрем численні дні, а брати його приходили розважати його.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:22 И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его.(RU)

======= 1 Chronicles 7:23 ============
1Ch 7:23 And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house.(NKJV)
1 Chronicles 7:23 And when he went in to his wife, she conceiued, and bare him a sonne, and he called his name Beriah, because affliction was in his house.(GB-Geneva)
1Ch 7:23 Und er ging ein zu seinem Weibe; die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Beria, darum daß es in seinem Hause übel zuging.(DE)
1 Kronieken 7:23 Daarna ging hij in tot zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde een zoon; en hij noemde zijn naam Beria, omdat zij in ellende was in zijn huis.(NL)
1 Chroniques 7:23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.(FR)
1 Cronache 7:23 Poi egli entrò dalla sua moglie, la quale concepette, e partorì un figliuolo; ed egli chiamò il nome di esso Beria; perciocchè egli era nato nell’afflizione ch’era avvenuta alla sua casa.(IT)
1Ch 7:23 Ingressusque est ad uxorem suam: quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset:(Latin)
1 Crónicas 7:23 Y cuando él se llegó a su esposa, ella concibió y dio a luz un hijo, al cual puso por nombre Bería, por cuanto la aflicción había estado en su casa.(ES)
1 Crônicas 7:23 Depois ele se deitou com sua mulher, ela concebeu, e deu à luz um filho, ao qual chamou por nome Berias, pois o desastre havia ocorrido em sua casa.(PT)
1 Chronicles 7:23 Potom všel k manželce své, kteráž počala a porodila syna, a nazval jméno jeho Beria, že byl v zámutku pro rodinu svou.(CZ)
1 Chronicles 7:23 Córkę też jego Seerę, która pobudowała Betoron niższe i wyższe, i Uzenzeera;(PO)
1 Chronicles 7:23 Ja hän meni emäntänsä tykö, ja hän siitti ja synnytti pojan, jonka hän kutsui Beria, että hän oli ollut ahdistuksessa huoneessansa.(FI)
1Ch 7:23 καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βαραγα ὅτι ἐν κακοῖς ἐγένετο ἐν οἴκῳ μου(GR-lxx)
1 Krónika 7:23 Beméne azért az õ feleségéhez, ki fogada méhében, és szüle fiat, és nevezé Bériának, mivelhogy szerencsétlenség történt az õ házában.(HU)
1 Chronicles 7:23 Un viņš gāja pie savas sievas, un tā tapa grūta un dzemdēja dēlu un viņš nosauca viņa vārdu Beriju, tāpēc ka bēdas aizņēmušas viņa namu.(LV)
1 Cronici 7:23 Și când a intrat la soția lui, ea a rămas însărcinată și a născut un fiu și el i-a pus numele Beria, deoarece era rău de casa lui.(RO)
1 хроніки. 7:23 І ввійшов він до жінки своєї, і зачала вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Берія, бо зло було в домі його.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его.(RU)

======= 1 Chronicles 7:24 ============
1Ch 7:24 Now his daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah;(NKJV)
1 Chronicles 7:24 And his daughter was Sherah, which built Beth-horon the nether, and the vpper, and Vzzen Sheerah.(GB-Geneva)
1Ch 7:24 Seine Tochter aber war Seera; die baute das niedere und obere Beth-Horon und Usen-Seera.(DE)
1 Kronieken 7:24 Zijn dochter nu was Seera, die bouwde het lage en het hoge Beth-horon, en Uzzen-Seera.(NL)
1 Chroniques 7:24 Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.(FR)
1 Cronache 7:24 E la sua figliuola fu Seera, la quale edificò Bet-horon disopra, e Bet-horon disotto, e Uzzen-Seera.(IT)
1Ch 7:24 filia autem ejus fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara.(Latin)
1 Crónicas 7:24 Y su hija [fue] Seera, la cual edificó a Bet-horón la baja y la alta, y a Uzen-seera.(ES)
1 Crônicas 7:24 E sua filha foi Seerá, a qual edificou a Bete-Horom, a baixa e a alta, como também a Uzém-Seerá.(PT)
1 Chronicles 7:24 Dceru také Seeru, kteráž vystavěla Betoron dolní i horní, a Uzen Seera.(CZ)
1 Chronicles 7:24 I Refacha syna jego, i Resefa, i Telacha syna jego, i Techena syna jego;(PO)
1 Chronicles 7:24 Hänen tyttärensä oli Seera, hän rakensi alimaisen ja ylimäisen Bethoronin ja Ussen Seeran.(FI)
1Ch 7:24 καὶ ἐν ἐκείνοις τοῖς καταλοίποις καὶ ᾠκοδόμησεν Βαιθωρων τὴν κάτω καὶ τὴν ἄνω καὶ υἱοὶ Οζαν Σεηρα(GR-lxx)
1 Krónika 7:24 Leánya pedig Seéra vala, a ki alsó és felsõ Bethoront és Uzen-Seérát építé.(HU)
1 Chronicles 7:24 Un viņa meita bija Šeēra; tā uztaisīja Lejas un Kalna BetHoronu un UzenŠeēru.(LV)
1 Cronici 7:24 (Și fiica lui [era ]Șeera, care a construit Bet-Horonul de jos și de sus și Uzen-Șeera).(RO)
1 хроніки. 7:24 А дочка його Шеера. І вона збудувала Бет-Хорон долішній і горішній та Уззен-Шееру.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:24 И дочь у него была Шеера. Она построила Беф-Орон нижний и верхний и Уззен-Шееру.(RU)

======= 1 Chronicles 7:25 ============
1Ch 7:25 and Rephah was his son, as well as Resheph, and Telah his son, Tahan his son,(NKJV)
1 Chronicles 7:25 And Rephah was his sonne, & Resheph, and Telah his sonne, and Tahan his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 7:25 Des Sohn war Repha und Reseph; des Sohn war Thelah; des Sohn war Thahan;(DE)
1 Kronieken 7:25 En Refah was zijn zoon, en Resef; en zijn zoon was Telah; en zijn zoon Tahan;(NL)
1 Chroniques 7:25 Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;(FR)
1 Cronache 7:25 E d’esso Beria fu figliuolo Refa, di cui furono figliuoli Resef e Tela, di cui fu figliuolo Tahan,(IT)
1Ch 7:25 Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan,(Latin)
1 Crónicas 7:25 Hijo de este Bería [fue] Refa y Resef, y Tela su hijo, y Tahán su hijo,(ES)
1 Crônicas 7:25 E seu filho foi Refa, seu filho Resefe, seu filho Telá, seu filho Taã,(PT)
1 Chronicles 7:25 A Refacha syna jeho, Resefa, Telecha, a Tachana syna jeho,(CZ)
1 Chronicles 7:25 I Laadana syna jego, Ammiuda syna jego, Elisama syna jego;(PO)
1 Chronicles 7:25 Hänen poikansa oli Repha ja Reseph, ja Tela hänen poikansa, Tahan hänen poikansa,(FI)
1Ch 7:25 καὶ Ραφη υἱοὶ αὐτοῦ Ρασεφ καὶ Θαλε υἱοὶ αὐτοῦ Θαεν υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 7:25 Réfah is az õ fia és Resef; ennek fia Théla, ennek fia Táhán.(HU)
1 Chronicles 7:25 Un Refahs bija viņa dēls, tā dēls Rešefs un Telahs, tā dēls Tahans,(LV)
1 Cronici 7:25 Și Refah [era ]fiul său, de asemenea Reșef și Telah, fiul său; și Tahan, fiul său;(RO)
1 хроніки. 7:25 І син його Рефах, і Решеф, і син його Телах, і син його Тахан,(UA)
1-Я Паралипоменон 7:25 И Рефай, сын его, и Решеф, и Фелах, сын его, и Фахан, сын его,(RU)

======= 1 Chronicles 7:26 ============
1Ch 7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(NKJV)
1 Chronicles 7:26 Laadan his sonne, Ammihud his sonne, Elishama his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 7:26 des Sohn war Laedan; des Sohn war Ammihud, des Sohn war Elisama(DE)
1 Kronieken 7:26 Zijn zoon was Ladan; zijn zoon Ammihud; zijn zoon Elisama;(NL)
1 Chroniques 7:26 Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils;(FR)
1 Cronache 7:26 di cui fu figliuolo Ladan, di cui fu figliuolo Ammihud, di cui fu figliuolo Elisama,(IT)
1Ch 7:26 qui genuit Laadan: hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama,(Latin)
1 Crónicas 7:26 Laadán su hijo, Amiud su hijo, Elisama su hijo,(ES)
1 Crônicas 7:26 Seu filho Laadã, seu filho Amiúde, seu filho Elisama,(PT)
1 Chronicles 7:26 Ladana syna jeho, Amiuda syna jeho, Elisama syna jeho,(CZ)
1 Chronicles 7:26 Nuna syna jego, Jozuego syna jego.(PO)
1 Chronicles 7:26 Ladan hänen poikansa, Ammihud hänen poikansa, Elisama hänen poikansa,(FI)
1Ch 7:26 τῷ Λααδαν υἱῷ αὐτοῦ Αμιουδ υἱὸς αὐτοῦ Ελισαμα υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 7:26 Ennek fia Laadán, ennek fia Ammihud, ennek fia Elisáma.(HU)
1 Chronicles 7:26 Tā Laādans, tā Amihuds, tā Elišama,(LV)
1 Cronici 7:26 Laadan, fiul său; Amihud, fiul său; Elișama, fiul său;(RO)
1 хроніки. 7:26 син його Ладан, син його Аммігуд, син його Елішама,(UA)
1-Я Паралипоменон 7:26 Лаедан, сын его, Аммиуд, сын его, Елишама, сын его,(RU)

======= 1 Chronicles 7:27 ============
1Ch 7:27 Nun his son, and Joshua his son.(NKJV)
1 Chronicles 7:27 Non his sonne, Iehoshua his sonne.(GB-Geneva)
1Ch 7:27 des Sohn war Nun; des Sohn war Josua.(DE)
1 Kronieken 7:27 Zijn zoon was Non; zijn zoon Jozua.(NL)
1 Chroniques 7:27 Nun, son fils; Josué, son fils.(FR)
1 Cronache 7:27 di cui fu figliuolo Non, di cui fu figliuolo Giosuè.(IT)
1Ch 7:27 de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue.(Latin)
1 Crónicas 7:27 Nun su hijo, Josué su hijo.(ES)
1 Crônicas 7:27 Seu filho Num, e seu filho Josué.(PT)
1 Chronicles 7:27 Non syna jeho, Jozue syna jeho.(CZ)
1 Chronicles 7:27 A osiadłość ich i mieszkania ich, Betel i wsi jego; a na wschód słońca Naaran; a na zachód słońca Gazer i wsi jego, i Sychem i wsi jego, aż do Aza i wsi jego.(PO)
1 Chronicles 7:27 Nun hänen poikansa, Josua hänen poikansa.(FI)
1Ch 7:27 Νουμ υἱὸς αὐτοῦ Ιησουε υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 7:27 Ennek fia Nún, ennek fia Józsué.(HU)
1 Chronicles 7:27 Tā Nuns, tā Jozuas.(LV)
1 Cronici 7:27 Non, fiul său; Iehoșua, fiul său.(RO)
1 хроніки. 7:27 син його Нон, син його Ісус.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:27 Нон, сын его, Иисус, сын его.(RU)

======= 1 Chronicles 7:28 ============
1Ch 7:28 Now their possessions and dwelling places were Bethel and its towns: to the east Naaran, to the west Gezer and its towns, and Shechem and its towns, as far as Ayyah and its towns;(NKJV)
1 Chronicles 7:28 And their possessions and their habitations were Beth-el, & the villages thereof, & Eastward Naaran, and Westwarde Gezer with the villages thereof, Shechem also and the villages thereof, vnto Azzah, and the villages thereof,(GB-Geneva)
1Ch 7:28 Und ihre Habe und Wohnung war Beth-El und seine Ortschaften, und gegen Aufgang Naeran, und gegen Abend Geser und seine Ortschaften, Sichem und seine Ortschaften bis gen Ajia und seine Ortschaften,(DE)
1 Kronieken 7:28 En hun bezitting en hun woning was Beth-El, en haar onderhorige plaatsen; en tegen het oosten Naaran, en tegen het westen Gezer en haar onderhorige plaatsen; en Sichem en haar onderhorige plaatsen, tot Gaza toe, en haar onderhorige plaatsen.(NL)
1 Chroniques 7:28 Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.(FR)
1 Cronache 7:28 E la lor possessione, e le loro abitazioni furono Betel, e le terre del suo territorio; e dall’Oriente: Naaran; e dall’Occidente: Ghezer, e le terre del suo territorio; e Sichem, e le terre del suo territorio; ed Aza, e le terre del suo territorio.(IT)
1Ch 7:28 Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus.(Latin)
1 Crónicas 7:28 Y la heredad y habitación de ellos [fue] Betel con sus aldeas; y hacia el oriente Naarán, y a la parte del occidente Gezer y sus aldeas; asimismo Siquem con sus aldeas, hasta Gaza y sus aldeas.(ES)
1 Crônicas 7:28 E a propriedade e habitação deles foi Betel com suas aldeias, e ao oriente Naarã, e ao ocidente Gezer e suas aldeias, como também Siquém com suas aldeias, até Aia e suas aldeias;(PT)
1 Chronicles 7:28 Vládařství pak jejich a bydlení jejich Bethel s vesnicemi svými, a k východu Náran, a k západu Gázer a vesnice jeho, Sichem s vesnicemi svými, až do Gázy a vesnic jeho.(CZ)
1 Chronicles 7:28 A podle miejsc synów Manasesowych: Betsan, i wsi jego, Tanach i wsi jego, Magieddon i wsi jego, Dor i wsi jego. W tych mieszkali synowie Józefowi, syna Izraelowego.(PO)
1 Chronicles 7:28 Ja heidän tavaransa ja asuinsiansa oli Betel, kyläinsä kanssa, ja Naeran itään päin, ja Geser länteen päin kyläinsä kanssa, Sekem kyläinsä kanssa, hamaan Assaan asti kyläinsä kanssa;(FI)
1Ch 7:28 καὶ κατάσχεσις αὐτῶν καὶ κατοικία αὐτῶν Βαιθηλ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς κατ᾽ ἀνατολὰς Νααραν πρὸς δυσμαῖς Γαζερ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ Συχεμ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς ἕως Γαιαν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 7:28 Ezeknek birtokuk és lakóhelyük vala: Béthel és annak mezõvárosai; napkeletre Naarán, napenyészetre Gézer és ennek mezõvárosai, Sikem és ennek mezõvárosai, szinte Gázáig és az ehhez tartozó mezõvárosokig;(HU)
1 Chronicles 7:28 Un viņu īpašums un mājvieta bija Bētele ar saviem ciemiem un pret rītiem Naērana un pret vakara pusi Ģezera ar saviem ciemiem, un Šeheme ar saviem ciemiem, līdz Gazai un viņas ciemiem.(LV)
1 Cronici 7:28 Și stăpânirile și locuințele lor [erau]: Betel și orașele lui și spre est Naaran și spre vest Ghezer, cu orașele lui; Sihem de asemenea și orașele lui, până la Gaza și orașele lui;(RO)
1 хроніки. 7:28 А їхня посілість та місця їхнього оселення Бет-Ел та належні йому міста, а на схід Нааран, а на захід Ґезер та належні йому міста, і Сихем та належні йому міста, аж до Айї та належних йому міст.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:28 Владения их и места жительства их были : Вефиль и зависящие от негогорода; к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него города; Сихем и зависящие от него города до Газы и зависящих от нее городов.(RU)

======= 1 Chronicles 7:29 ============
1Ch 7:29 and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.(NKJV)
1 Chronicles 7:29 And by the places of the children of Manasseh, Beth-shean and her villages, Taanach and her villages, Megiddo and her villages, Dor and her villages. In those dwelt the children of Ioseph the sonne of Israel.(GB-Geneva)
1Ch 7:29 und an der Seite der Kinder Manasse Beth-Sean und seine Ortschaften, Thaanach und seine Ortschaften, Megiddo und seine Ortschaften, Dor und seine Ortschaften. In diesen wohnten die Kinder Josephs, des Sohnes Israels.(DE)
1 Kronieken 7:29 En aan de zijden der kinderen van Manasse was Beth-Sean en haar onderhorige plaatsen, Thaanach en haar onderhorige plaatsen, Megiddo en haar onderhorige plaatsen, Dor en haar onderhorige plaatsen. In deze hebben de kinderen van Jozef, den zoon van Israel, gewoond.(NL)
1 Chroniques 7:29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.(FR)
1 Cronache 7:29 E nella contrada de’ figliuoli di Manasse: Betsean, e le terre del suo territorio; Tanac, e le terre del suo territorio; Meghiddo, e le terre del suo territorio; Dor, e le terre del suo territorio. In questi luoghi abitarono i figliuoli di Giuseppe, figliuolo d’Israele.(IT)
1Ch 7:29 Juxta filios quoque Manasse, Bethsan et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus: in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël.~(Latin)
1 Crónicas 7:29 Y junto al territorio de los hijos de Manasés, Bet-seán con sus aldeas, Taanac con sus aldeas, Meguido con sus aldeas, Dor con sus aldeas. En estos lugares habitaron los hijos de José, hijo de Israel.(ES)
1 Crônicas 7:29 E da parte dos filhos de Manassés, Bete-Seã com suas aldeias, Taanaque com suas aldeias, Megido com suas aldeias, e Dor com suas aldeias. Nestes [lugares] habitaram os filhos de José, filho de Israel.(PT)
1 Chronicles 7:29 A v místech naproti synům Manassesovým: Betsan s vesnicemi svými, Tanach s vesnicemi svými, Mageddo s vesnicemi svými, Dor s vesnicemi svými. V těch bydlili synové Jozefa syna Izraelova.(CZ)
1 Chronicles 7:29 Synowie Aserowi: Jemna i Jesua, Iswy i Beryja, i Sera, siostra ich.(PO)
1 Chronicles 7:29 Ja Manassen lasten poikain tyköä, Betsean kylinensä, Taenak ja hänen kylänsä, Megiddo ja hänen kylänsä. Näissä asuivat Josephin Israelin pojan lapset.(FI)
1Ch 7:29 καὶ ἕως ὁρίων υἱῶν Μανασση Βαιθσααν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Θααναχ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ Βαλαδ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Μαγεδδω καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Δωρ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς ἐν ταύταις κατῴκησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ υἱοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
1 Krónika 7:29 És a Manasse fiai mellett: Béth-Seán és ennek mezõvárosai, Thaanák és ennek mezõvárosai, Megiddó és ennek mezõvárosai, Dór és ennek mezõvárosai. Ezekben laktak az Izráel fiának, Józsefnek fiai.(HU)
1 Chronicles 7:29 Un sānis Manasus bērniem bija BetŠeana ar saviem ciemiem, Taānaha ar saviem ciemiem, Meģidus ar saviem ciemiem, Dora ar saviem ciemiem. Tanīs dzīvoja Jāzepa, Israēla dēla, bērni.(LV)
1 Cronici 7:29 Și lângă granițele copiilor lui Manase: Bet-Șean și orașele ei, Taanac și orașele ei, Meghido și orașele ei, Dor și orașele ei. În acestea au locuit copiii lui Iosif fiul lui Israel.(RO)
1 хроніки. 7:29 А на руки Манасіїних синів: Бет-Шеан та належні йому міста, Танах та належні йому міста, Меґіддо та належні йому міста, Дор та належні йому міста, у них сиділи сини Йосипа, Ізраїлевого сина.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:29 А со стороны сыновей Манассииных: Беф-Сан и зависящие от него города, Фаанах и зависящие от него города, Мегиддо и зависящие от него города, Дор и зависящие от него города. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева.(RU)

======= 1 Chronicles 7:30 ============
1Ch 7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and their sister Serah.(NKJV)
1 Chronicles 7:30 The sonnes of Asher were Imnah, and Isuah, & Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.(GB-Geneva)
1Ch 7:30 Die Kinder Asser waren diese: Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester.(DE)
1 Kronieken 7:30 De kinderen van Aser waren Jimna, en Jisva, en Jisvi, en Beria, en Sera, hunlieder zuster.(NL)
1 Chroniques 7:30 Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.(FR)
1 Cronache 7:30 I FIGLIUOLI di Aser furono Imna, ed Isua, ed Isui, e Beria, e Sera, lor sorella.(IT)
1Ch 7:30 Filii Aser: Jemna, et Jesua, et Jessui, et Baria, et Sara soror eorum.(Latin)
1 Crónicas 7:30 Los hijos de Aser: Imna, Isúa, Isúi, Bería, y su hermana Sera.(ES)
1 Crônicas 7:30 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi, Berias, e sua irmã Sera.(PT)
1 Chronicles 7:30 Synové Asser: Jemna, Jesua, Jesui, Beria, a Serach sestra jejich.(CZ)
1 Chronicles 7:30 A synowie Beryjaszowi: Heber i Melchyjel; ten jest ojciec Birsawitów,(PO)
1 Chronicles 7:30 Asserin lapset: Jimna, Jisva, Jisvi, Beria ja Sera heidän sisarensa.(FI)
1Ch 7:30 υἱοὶ Ασηρ Ιεμνα καὶ Ισουα καὶ Ισουι καὶ Βεριγα καὶ Σορε ἀδελφὴ αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 7:30 Áser fiai: Jimnah, Jisvah, Jisvi, Beriha és Szerakh, az õ hugok.(HU)
1 Chronicles 7:30 Ašera bērni bija: Jimnus un Ješvus un Jisvi un Berius un Seraha, viņu māsa.(LV)
1 Cronici 7:30 Fiii lui Așer: Imna și Ișva și Ișvi și Beria și Sera sora lor.(RO)
1 хроніки. 7:30 Сини Асирові: Їмна, і Їшва, і Їшві, і Берія, та сестра їх Серах.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:30 Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви и Берия, и сестра их Серах.(RU)

======= 1 Chronicles 7:31 ============
1Ch 7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.(NKJV)
1 Chronicles 7:31 And the sonnes of Beriah, Heber, and Malchiel, which is the father of Birzauith.(GB-Geneva)
1Ch 7:31 Die Kinder Berias waren: Heber und Malchiel, das ist der Vater Birsawiths.(DE)
1 Kronieken 7:31 De kinderen van Beria nu waren Heber en Malchiel; hij is de vader van Birzavith.(NL)
1 Chroniques 7:31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.(FR)
1 Cronache 7:31 Ed i figliuoli di Beria furono Heber, e Malchiel, che fu padre di Birzavit.(IT)
1Ch 7:31 Filii autem Baria: Heber, et Melchiel: ipse est pater Barsaith.(Latin)
1 Crónicas 7:31 Los hijos de Bería: Heber, y Malquiel, el cual [fue] padre de Birzabit.(ES)
1 Crônicas 7:31 Os filhos de Berias foram: Héber, e Malquiel, o qual foi pai de Bizarvite.(PT)
1 Chronicles 7:31 Synové pak Beriovi: Heber, Melchiel. Onť jest otec Birzavitův.(CZ)
1 Chronicles 7:31 A Heber spłodził Jafleta, i Somera, i Hotama, i Suę, siostrę ich.(PO)
1 Chronicles 7:31 Berian lapset olivat: Heber ja Makiel, se on Bersavitin isä.(FI)
1Ch 7:31 καὶ υἱοὶ Βεριγα Χαβερ καὶ Μελχιηλ οὗτος πατὴρ Βερζαιθ(GR-lxx)
1 Krónika 7:31 Beriha fiai: Khéber és Malkhiel, a ki Birzávit atyja volt.(HU)
1 Chronicles 7:31 Un Berius bērni bija: Hebers un Malhiēls, šis ir Birzavita tēvs.(LV)
1 Cronici 7:31 Și fiii lui Beria: Heber și Malchiel, care [este ]tatăl lui Birzavit.(RO)
1 хроніки. 7:31 А сини Беріїні: Хевер і Малкіїл, він батько Бірзаіта.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:31 Сыновья Берии: Хевер и Малхиил. Он отец Бирзаифа.(RU)

======= 1 Chronicles 7:32 ============
1Ch 7:32 And Heber begot Japhlet, Shomer, Hotham, and their sister Shua.(NKJV)
1 Chronicles 7:32 And Heber begate Iaphlet, and Shomer, & Hotham, and Shuah their sister.(GB-Geneva)
1Ch 7:32 Heber aber zeugte Japhlet, Semer, Hotham und Sua, ihre Schwester.(DE)
1 Kronieken 7:32 En Heber gewon Jaflet, en Somer, en Hotham, en Sua, hunlieder zuster.(NL)
1 Chroniques 7:32 Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -(FR)
1 Cronache 7:32 Ed Heber generò Iaflet, e Somer, ed Hotam; e Sua, lor sorella.(IT)
1Ch 7:32 Heber autem genuit Jephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum.(Latin)
1 Crónicas 7:32 Y Heber engendró a Jaflet, Semer, Hotam, y Súa hermana de ellos.(ES)
1 Crônicas 7:32 E Héber gerou a Jaflete, Semer, Hotão, e sua irmã Suá.(PT)
1 Chronicles 7:32 Heber pak zplodil Jafleta, Somera, Chotama, a Suu sestru jejich.(CZ)
1 Chronicles 7:32 A synowie Jafletowi: Pasach i Bimhal i Aswat. Cić są synowie Jafletowi.(PO)
1 Chronicles 7:32 Ja Heber siitti Japhletin, Somerin, Hotamin, ja Suan heidän sisarensa.(FI)
1Ch 7:32 καὶ Χαβερ ἐγέννησεν τὸν Ιαφαλητ καὶ τὸν Σαμηρ καὶ τὸν Χωθαμ καὶ τὴν Σωλα ἀδελφὴν αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 7:32 Khéber pedig nemzé Jaflétet, Sómert, Hótámot és Suát, az õ hugokat.(HU)
1 Chronicles 7:32 Un Hebers dzemdināja Jafletu un Šomeru un Hotamu un Šua, viņu māsu.(LV)
1 Cronici 7:32 Și Heber a născut pe Iaflet și pe Șomer și pe Hotam și pe Șua sora lor.(RO)
1 хроніки. 7:32 А Хевер породив Яфлета, і Шомера, і Хотама, і сестру їх Шую.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:32 Хевер родил Иафлета, Шомера и Хофама, и Шую, сестру их.(RU)

======= 1 Chronicles 7:33 ============
1Ch 7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal, and Ashvath. These were the children of Japhlet.(NKJV)
1 Chronicles 7:33 And the sonnes of Iaphlet were Pasach, & Bimhal, and Ashuath: these were the children of Iaphlet.(GB-Geneva)
1Ch 7:33 Die Kinder Japhlets waren: Pasach, Bimehal und Aswath; das waren die Kinder Japhlets.(DE)
1 Kronieken 7:33 De kinderen van Jaflet nu waren Pasach, en Bimhal, en Asvath; dit waren de kinderen van Jaflet.(NL)
1 Chroniques 7:33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -(FR)
1 Cronache 7:33 Ed i figliuoli di Iaflet furono Pasac, e Bimhal, ed Asvat. Questi furono i figliuoli di Iaflet.(IT)
1Ch 7:33 Filii Jephlat: Phosech, et Chamaal, et Asoth: hi filii Jephlat.(Latin)
1 Crónicas 7:33 Los hijos de Jaflet: Pasac, Bimhal y Asvat. Éstos [fueron] los hijos de Jaflet.(ES)
1 Crônicas 7:33 Os filhos de Jaflete foram: Pasaque, Bimal, e Asvate. Estes foram os filhos de Jaflete.(PT)
1 Chronicles 7:33 Synové pak Jafletovi: Pasach, Bimhal, a Asvat. Ti jsou synové Jafletovi.(CZ)
1 Chronicles 7:33 A synowie Somerowi: Ahy i Rohaga, Jechuba i Aram.(PO)
1 Chronicles 7:33 Japhletin lapset: Pasak, Bimhal ja Asvat: ne olivat Japhletin lapset.(FI)
1Ch 7:33 καὶ υἱοὶ Ιαφαλητ Φεσηχι Βαμαηλ καὶ Ασιθ οὗτοι υἱοὶ Ιαφαλητ(GR-lxx)
1 Krónika 7:33 Jaflét fiai: Pásák, Bimhál, Asvát; ezek Jaflét fiai.(HU)
1 Chronicles 7:33 Un Jafleta bērni bija: Pašahs un Bimhals un Ašvats; šie bija Jafleta bērni.(LV)
1 Cronici 7:33 Și fiii lui Iaflet: Pasac și Bimhal și Așvat. Aceștia [sunt ]copiii lui Iaflet.(RO)
1 хроніки. 7:33 А сини Яфлетові: Пасах, і Бімхал, і Ашват, оце сини Яфлетові.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:33 Сыновья Иафлета: Пасах, Бимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета.(RU)

======= 1 Chronicles 7:34 ============
1Ch 7:34 The sons of Shemer were Ahi, Rohgah, Jehubbah, and Aram.(NKJV)
1 Chronicles 7:34 And the sonnes of Shamer, Ahi, and Rohgah, Iehubbah, and Aram.(GB-Geneva)
1Ch 7:34 Die Kinder Semers waren: Ahi, Rohga, Jehubba und Aram.(DE)
1 Kronieken 7:34 En de zonen van Semer waren Ahi en Rohega, Jehubba en Aram.(NL)
1 Chroniques 7:34 Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -(FR)
1 Cronache 7:34 Ed i figliuoli di Semer furono Ahi, e Rohega, e Iehubba, ed Aram.(IT)
1Ch 7:34 Porro filii Somer: Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram.(Latin)
1 Crónicas 7:34 Y los hijos de Semer: Ahí, Roega, Jehúba y Aram.(ES)
1 Crônicas 7:34 Os filhos de Semer foram: Aí, Roga, Jeubá, e Arã.(PT)
1 Chronicles 7:34 Synové pak Somerovi: Achi, Rohaga, Jehubba a Aram.(CZ)
1 Chronicles 7:34 A synowie Helema, brata jego: Sofach, Jemna, i Seles, i Amal.(PO)
1 Chronicles 7:34 Somerin lapset: Ahi, Rahga, Jehubba ja Aram.(FI)
1Ch 7:34 καὶ υἱοὶ Σεμμηρ Αχιουραογα καὶ Οβα καὶ Αραμ(GR-lxx)
1 Krónika 7:34 Sómer fiai: Ahi és Róhega, Jehubba és Arám.(HU)
1 Chronicles 7:34 Un Šomera bērni bija: Ahijs un Rohgus un Jehubus un Arams.(LV)
1 Cronici 7:34 Și fiii lui Șamer: Ahi și Rohaga, Iehuba și Aram.(RO)
1 хроніки. 7:34 А сини Шемерові: Ахі і Рогаґґа, Яхебба та Арам.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:34 Сыновья Шемера: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам.(RU)

======= 1 Chronicles 7:35 ============
1Ch 7:35 And the sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh, and Amal.(NKJV)
1 Chronicles 7:35 And the sonnes of his brother Helem were Zophah, and Iimna, and Shelesh and Amal.(GB-Geneva)
1Ch 7:35 Und die Kinder seines Bruders Helem waren: Zophah, Jimna, Seles und Amal.(DE)
1 Kronieken 7:35 En de kinderen van zijn broeder Helem waren Zofah, en Jimna, en Seles, en Amal.(NL)
1 Chroniques 7:35 Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.(FR)
1 Cronache 7:35 Ed i figliuoli di Helem, fratello di esso, furono Sofa, ed Imna, e Seles, ed Amal.(IT)
1Ch 7:35 Filii autem Helem fratris ejus: Supha, et Jemna, et Selles, et Amal.(Latin)
1 Crónicas 7:35 Los hijos de Helem su hermano: Sofa, Imna, Seles y Amal.(ES)
1 Crônicas 7:35 Os filhos de seu irmão Helém foram: Zofa, Imná, Seles, e Amal.(PT)
1 Chronicles 7:35 Synové pak Helema, bratra jeho: Zofach, Jimna, Seles a Amal.(CZ)
1 Chronicles 7:35 Synowie Sofachowi: Suach, Harnefer, i Sual, i Bery, i Imra.(PO)
1 Chronicles 7:35 Ja hänen veljensä Helemin lapset: Zopha, Jimna, Seles ja Amal.(FI)
1Ch 7:35 καὶ Βανηελαμ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Σωφα καὶ Ιμανα καὶ Σελλης καὶ Αμαλ(GR-lxx)
1 Krónika 7:35 Testvérének, Hélemnek fia vala: Sófákh, Jimna, Séles és Amál.(HU)
1 Chronicles 7:35 Un viņa brāļa Helema bērni bija: Cofahs un Jimnus un Šelešs un Amals.(LV)
1 Cronici 7:35 Și fiii fratelui său Helem: Țofah și Imna și Șeleș și Amal.(RO)
1 хроніки. 7:35 А сини Гелема, його брата: Цофах, і Їмна, і Шелеш, і Амал.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:35 Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал.(RU)

======= 1 Chronicles 7:36 ============
1Ch 7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah,(NKJV)
1 Chronicles 7:36 The sonnes of Zophah, Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,(GB-Geneva)
1Ch 7:36 Die Kinder Zophas waren: Suah, Harnepher, Sual, Beri, Jimra,(DE)
1 Kronieken 7:36 De kinderen van Zofah waren Suah, en Harnefer, en Sual, en Beri, en Jimra,(NL)
1 Chroniques 7:36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,(FR)
1 Cronache 7:36 I figliuoli di Sofa furono Sua, ed Harnefer, e Sual, e Beri, ed Imra,(IT)
1Ch 7:36 Filii Supha: Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Jamra,(Latin)
1 Crónicas 7:36 Los hijos de Sofa: Súa, Harnafer, Sual, Beri, Imra,(ES)
1 Crônicas 7:36 Os filhos de Zofa foram: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra,(PT)
1 Chronicles 7:36 Synové Zofachovi: Suach, Charnefer, Sual, Beri a Jimra,(CZ)
1 Chronicles 7:36 Beser, i Hod, i Sema, i Silsa, i Jetram, i Bera.(PO)
1 Chronicles 7:36 Zophan lapset: Sua, Harnepher, Sual, Beri ja Jimra,(FI)
1Ch 7:36 υἱοὶ Σωφα Χουχι Αρναφαρ καὶ Σουαλ καὶ Βαρι καὶ Ιμαρη(GR-lxx)
1 Krónika 7:36 Sófákh fiai: Suákh, Harnéfer, Suál, Béri és Imra.(HU)
1 Chronicles 7:36 Cofaha bērni bija: Suahs un Harnefers un Šuals un Berijs un Jimra,(LV)
1 Cronici 7:36 Fiii lui Țofah: Suah și Harnefer și Șual și Beri și Imra,(RO)
1 хроніки. 7:36 Сини Цофахові: Суах, і Харнефер, і Шуал, і Бері, і Їмра,(UA)
1-Я Паралипоменон 7:36 Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра,(RU)

======= 1 Chronicles 7:37 ============
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Jithran, and Beera.(NKJV)
1 Chronicles 7:37 Bezer and Hod, and Shamma, & Shilshah, and Ithran, and Beera.(GB-Geneva)
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jethran und Beera.(DE)
1 Kronieken 7:37 Bezer, en Hod, en Samma, en Silsa, en Jithran, en Beera.(NL)
1 Chroniques 7:37 Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.(FR)
1 Cronache 7:37 e Beser, ed Hod, e Samma, e Silsa, ed Itran, e Beera.(IT)
1Ch 7:37 Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Jethran, et Bera.(Latin)
1 Crónicas 7:37 Beser, Hod, Sama, Silsa, Itrán y Beera.(ES)
1 Crônicas 7:37 Bezer, Hode, Samá, Silsa, Iltrã e Beera.(PT)
1 Chronicles 7:37 Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jitran a Béra.(CZ)
1 Chronicles 7:37 A synowie Jeterowi: Jefone, i Fispa, i Ara, i Ulla.(PO)
1 Chronicles 7:37 Betser, Hod, Samma, Silsa, Jitran ja Beera.(FI)
1Ch 7:37 Σοβαλ καὶ Ωδ καὶ Σεμμα καὶ Σαλισα καὶ Ιεθραν καὶ Βεηρα(GR-lxx)
1 Krónika 7:37 Béser, Hód, Samma, Silsa, Itrán és Beéra.(HU)
1 Chronicles 7:37 Becers un Hods un Šamus un Šilša un Jitrans un Beēra.(LV)
1 Cronici 7:37 Bețer și Hod și Șama și Șilșa și Itran și Beera.(RO)
1 хроніки. 7:37 Бецер, і Год, і Шамма, і Шілша, і Їтран, і Беера.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера.(RU)

======= 1 Chronicles 7:38 ============
1Ch 7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispah, and Ara.(NKJV)
1 Chronicles 7:38 And the sonnes of Iether, Iephunneh, and Pispa and Ara.(GB-Geneva)
1Ch 7:38 Die Kinder Jethers waren: Jephunne, Phispa und Ara.(DE)
1 Kronieken 7:38 De kinderen van Jether nu waren Jefunne, en Pispa, en Ara.(NL)
1 Chroniques 7:38 Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.(FR)
1 Cronache 7:38 Ed i figliuoli di Ieter furono Gefunne, e Pispa, ed Ara.(IT)
1Ch 7:38 Filii Jether: Jephone, et Phaspha, et Ara.(Latin)
1 Crónicas 7:38 Los hijos de Jeter: Jefone, Pispa y Ara.(ES)
1 Crônicas 7:38 Os filhos de Jéter foram: Jefoné, Pispa, e Ara.(PT)
1 Chronicles 7:38 Synové Jeterovi: Jefunne, Fispa a Ara.(CZ)
1 Chronicles 7:38 A synowie Ullowi: Arach, i Haniel, i Rysyjasz.(PO)
1 Chronicles 7:38 Jeterin lapset: Jephunne, Phispa ja Ara.(FI)
1Ch 7:38 καὶ υἱοὶ Ιεθερ Ιφινα καὶ Φασφα καὶ Αρα(GR-lxx)
1 Krónika 7:38 Jéter fiai: Jéfunné, Pispa és Ara.(HU)
1 Chronicles 7:38 Un Jetera bērni bija: Jefunnus, Pispa un Ara.(LV)
1 Cronici 7:38 Și fiii lui Ieter: Iefune și Pispa și Ara.(RO)
1 хроніки. 7:38 А сини Єтерові: Єфунне, і Піспа, і Ара.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:38 Сыновья Иефера: Иефунни, Фиспа и Ара.(RU)

======= 1 Chronicles 7:39 ============
1Ch 7:39 The sons of Ulla were Arah, Haniel, and Rizia.(NKJV)
1 Chronicles 7:39 And the sonnes of Vlla, Harah, & Haniel, and Rizia.(GB-Geneva)
1Ch 7:39 Die Kinder Ullas waren: Arah, Hanniel und Rizja.(DE)
1 Kronieken 7:39 En de kinderen van Ulla waren Arah, en Hanniel, en Rizja.(NL)
1 Chroniques 7:39 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -(FR)
1 Cronache 7:39 Ed i figliuoli di Ulla furono Ara, ed Hanniel, e Risia.(IT)
1Ch 7:39 Filii autem Olla: Aree, et Haniel, et Resia.(Latin)
1 Crónicas 7:39 Y los hijos de Ula; Ara, y Haniel y Resia.(ES)
1 Crônicas 7:39 E os filhos de Ula foram; Ara, Haniel, e Rizia.(PT)
1 Chronicles 7:39 Synové pak Ulla: Arach, Haniel a Riziáš.(CZ)
1 Chronicles 7:39 Ci wszyscy są synowie Aserowi, książęta domów rodzajów swych, wybrani i duży mężowie, przedniejsi z książąt, którzy policzeni są na wojnę do bitwy; poczet tych mężów dwadzieścia i sześć tysięcy.(PO)
1 Chronicles 7:39 Ullan lapset: Arah, Hanniel ja Ritsja.(FI)
1Ch 7:39 καὶ υἱοὶ Ωλα Ορεχ Ανιηλ καὶ Ρασια(GR-lxx)
1 Krónika 7:39 Ulla fiai: Ara, Hanniel és Risja.(HU)
1 Chronicles 7:39 Un Ulas bērni bija: Arahs un Haniēls un Ricja.(LV)
1 Cronici 7:39 Și fiii lui Ula: Arah și Haniel și Riția.(RO)
1 хроніки. 7:39 А сини Улли: Арах, і Ханніїл, і Ріція.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция.(RU)

======= 1 Chronicles 7:40 ============
1Ch 7:40 All these were the children of Asher, heads of their fathers' houses, choice men, mighty men of valor, chief leaders. And they were recorded by genealogies among the army fit for battle; their number was twenty-six thousand.(NKJV)
1 Chronicles 7:40 All these were the children of Asher, the heads of their fathers houses, noble men, valiant men of warre and chiefe princes, and they were rekoned by their genealogies for warre and for battell to the nomber of sixe and twentie thousand men.(GB-Geneva)
1Ch 7:40 Diese waren alle Kinder Assers, Häupter ihrer Vaterhäuser, auserlesene, gewaltige Männer und Häupter über Fürsten. Und wurden aufgezeichnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Mann.(DE)
1 Kronieken 7:40 Deze allen waren kinderen van Aser, hoofden der vaderlijke huizen, uitgelezene kloeke helden, hoofden der vorsten; en zij werden in geslachtsregisters geteld ten heire in den krijg; hun getal was zes en twintig duizend mannen.(NL)
1 Chroniques 7:40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(FR)
1 Cronache 7:40 Tutti costoro furono figliuoli di Aser, capi di famiglie paterne, uomini scelti, e di gran valore, capi de’ principali. Ed essendo annoverati per le lor generazioni, il numero loro, per andare alla guerra, fu di ventiseimila uomini.(IT)
1Ch 7:40 Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum: numerus autem eorum ætatis quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia.(Latin)
1 Crónicas 7:40 Y todos éstos [fueron] hijos de Aser, cabezas de familias paternas, escogidos, esforzados, cabezas de príncipes; y el número por sus linajes de entre los que podían tomar las armas [e] ir a la guerra [fue] veintiséis mil hombres.(ES)
1 Crônicas 7:40 Todos estes foram filhos de Aser, cabeças de famílias paternas, escolhidos guerreiros valentes, chefes de príncipes; e foram contados em suas genealogias no exército para a guerra, em número de vinte e seis mil homens.(PT)
1 Chronicles 7:40 Všickni ti synové Asser, knížata domů otcovských, vybraní, udatní, přední z knížat, kteříž vyčteni do vojska k bitvě, v počtu šest a dvadceti tisíc mužů.(CZ)
1 Chronicles 7:40 (PO)
1 Chronicles 7:40 Nämät olivat kaikki Asserin lapset, valitut päämiehet heidän isäinsä huoneessa, väkevät miehet ja päämiesten pääruhtinaat, ja luettiin polvittain sotajoukkoon, ja heidän lukunsa oli kuusikolmattakymmentä tuhatta miestä.(FI)
1Ch 7:40 πάντες οὗτοι υἱοὶ Ασηρ πάντες ἄρχοντες πατριῶν ἐκλεκτοὶ ἰσχυροὶ δυνάμει ἄρχοντες ἡγούμενοι ἀριθμὸς αὐτῶν εἰς παράταξιν τοῦ πολεμεῖν ἀριθμὸς αὐτῶν ἄνδρες εἴκοσι ἓξ χιλιάδες(GR-lxx)
1 Krónika 7:40 Ezek mind Áser fiai, családfõk, válogatott harczosok, a fejedelmek fejei; és megszámláltatván az õ nemzetségök rendje szerint, huszonhatezer harczra képes férfi volt.(HU)
1 Chronicles 7:40 Visi šie bija Ašera bērni, tēvu nama virsnieki, izlasīti stipri varoņi, lielkungu virsnieki. Un pēc pierakstīšanas cilts rakstos kara spēkā tie bija skaitā divdesmit seštūkstoš vīri.(LV)
1 Cronici 7:40 Toți aceștia [erau ]copiii lui Așer, capi ai casei tatălui [lor], războinici viteji [și] aleși, mai mari ai prinților. Și numărul [lor] prin toată genealogia lor, apți de război [și ]de bătălie, [era ]douăzeci și șase de mii de bărbați.(RO)
1 хроніки. 7:40 Усе це Асирові сини, голови батьківських домів, вибрані лицарі вояки, голови начальників. А в родовідних книгах військових записано, число їхніх людей було двадцять і шість тисяч.(UA)
1-Я Паралипоменон 7:40 Все эти сыновья Асира, главы поколений, люди отборные, воинственные, главные начальники. Записано у них в родословных списках в войске, для войны, по счету двадцать шесть тысяч человек.(RU)

======= 1 Chronicles 8:1 ============
1Ch 8:1 Now Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0345_13_1_Chronicles_07_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0341_13_1_Chronicles_03_europa.html
0342_13_1_Chronicles_04_europa.html
0343_13_1_Chronicles_05_europa.html
0344_13_1_Chronicles_06_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0346_13_1_Chronicles_08_europa.html
0347_13_1_Chronicles_09_europa.html
0348_13_1_Chronicles_10_europa.html
0349_13_1_Chronicles_11_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."