BibleTech.net: Spanish, NKJV, NASB, German, Greek
navigation tools

Today's Date:



Spanish NKJV NASB 1995 German 1545 Greek
2 Corintios 6:1 Así, pues, nosotros, como [sus] colaboradores, os exhortamos también a que no recibáis en vano la gracia de Dios.(rvg) 2Co 6:1 We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.(nkjv) 2Co 6:1 And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain--(nasb) 2Co 6:1 Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.(dhs) 2Co 6:1 συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς _(greek)
2 Corintios 6:2 Porque dice: En tiempo aceptable te he oído, y en día de salvación te he socorrido. He aquí ahora el tiempo aceptable, he aquí ahora el día de salvación.(rvg) 2Co 6:2 For He says: "In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you." Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.(nkjv) 2Co 6:2 for He says, "AT THE ACCEPTABLE TIME I LISTENED TO YOU, AND ON THE DAY OF SALVATION I HELPED YOU." Behold, now is "THE ACCEPTABLE TIME," behold, now is "THE DAY OF SALVATION"--(nasb) 2Co 6:2 Denn er spricht: "Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen." Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!(dhs) 2Co 6:2 λέγει γάρ, καιρῶ δεκτῶ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι· ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας _(greek)
2 Corintios 6:3 No dando a nadie ninguna ocasión de tropiezo, para que el ministerio no sea vituperado;(rvg) 2Co 6:3 We give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.(nkjv) 2Co 6:3 giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited, (nasb) 2Co 6:3 Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;(dhs) 2Co 6:3 μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία,(greek)
2 Corintios 6:4 antes, aprobándonos en todo como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;(rvg) 2Co 6:4 But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,(nkjv) 2Co 6:4 but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses, (nasb) 2Co 6:4 sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,(dhs) 2Co 6:4 ἀλλ᾽ ἐν παντὶ συνίσταντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,(greek)
2 Corintios 6:5 en azotes, en cárceles, en tumultos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;(rvg) 2Co 6:5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;(nkjv) 2Co 6:5 in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger, (nasb) 2Co 6:5 in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,(dhs) 2Co 6:5 ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,(greek)
2 Corintios 6:6 en pureza, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor no fingido;(rvg) 2Co 6:6 by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,(nkjv) 2Co 6:6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love, (nasb) 2Co 6:6 in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,(dhs) 2Co 6:6 ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,(greek)
2 Corintios 6:7 en palabra de verdad, en poder de Dios, con armas de justicia a derecha e izquierda;(rvg) 2Co 6:7 by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,(nkjv) 2Co 6:7 in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left, (nasb) 2Co 6:7 in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,(dhs) 2Co 6:7 ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,(greek)
2 Corintios 6:8 por honra y por deshonra, por mala fama, y por buena fama; como engañadores, pero veraces;(rvg) 2Co 6:8 by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;(nkjv) 2Co 6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true; (nasb) 2Co 6:8 durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;(dhs) 2Co 6:8 διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,(greek)
2 Corintios 6:9 como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;(rvg) 2Co 6:9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;(nkjv) 2Co 6:9 as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death, (nasb) 2Co 6:9 als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;(dhs) 2Co 6:9 ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,(greek)
2 Corintios 6:10 como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.(rvg) 2Co 6:10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.(nkjv) 2Co 6:10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things. (nasb) 2Co 6:10 als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.(dhs) 2Co 6:10 ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.(greek)
2 Corintios 6:11 Nuestra boca está abierta a vosotros, oh corintios; nuestro corazón se ha ensanchado.(rvg) 2Co 6:11 O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.(nkjv) 2Co 6:11 Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide. (nasb) 2Co 6:11 O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.(dhs) 2Co 6:11 τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·(greek)
2 Corintios 6:12 No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.(rvg) 2Co 6:12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.(nkjv) 2Co 6:12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections. (nasb) 2Co 6:12 Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.(dhs) 2Co 6:12 οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·(greek)
2 Corintios 6:13 Pues, para corresponder del mismo modo (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros.(rvg) 2Co 6:13 Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.(nkjv) 2Co 6:13 Now in a like exchange--I speak as to children--open wide to us also. (nasb) 2Co 6:13 Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.(dhs) 2Co 6:13 τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.(greek)
2 Corintios 6:14 No os unáis en yugo desigual con los incrédulos; porque ¿qué compañerismo tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunión la luz con las tinieblas?(rvg) 2Co 6:14 Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?(nkjv) 2Co 6:14 Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness? (nasb) 2Co 6:14 Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?(dhs) 2Co 6:14 μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;(greek)
2 Corintios 6:15 ¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿O qué parte el creyente con el incrédulo?(rvg) 2Co 6:15 And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?(nkjv) 2Co 6:15 Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever? (nasb) 2Co 6:15 Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?(dhs) 2Co 6:15 τίς δὲ συμφώνησις χριστοῦ πρὸς βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῶ μετὰ ἀπίστου;(greek)
2 Corintios 6:16 ¿Y qué concierto tiene el templo de Dios con los ídolos? Porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré entre ellos; y seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.(rvg) 2Co 6:16 And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: "I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people."(nkjv) 2Co 6:16 Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I WILL DWELL IN THEM AND WALK AMONG THEM; AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE. (nasb) 2Co 6:16 Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: "Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.(dhs) 2Co 6:16 τίς δὲ συγκατάθεσις ναῶ θεοῦ μετὰ εἰδώλων; ἡμεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐσμεν ζῶντος· καθὼς εἶπεν ὁ θεὸς ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω, καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός.(greek)
2 Corintios 6:17 Por lo cual salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, y no toquéis lo inmundo; y yo os recibiré,(rvg) 2Co 6:17 Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."(nkjv) 2Co 6:17 "; And I will welcome you. (nasb) 2Co 6:17 Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen(dhs) 2Co 6:17 διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς,(greek)
2 Corintios 6:18 y seré Padre a vosotros, y vosotros me seréis hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.(rvg) 2Co 6:18 "I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the Lord Almighty."(nkjv) 2Co 6:18 "And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me," Says the Lord Almighty. (nasb) 2Co 6:18 und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR."(dhs) 2Co 6:18 καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ.(greek)
2 Corintios 7:1 Así que, amados, teniendo tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de la carne y del espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios.(rvg) 2Co 7:1 Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.(nkjv) 2Co 7:1 Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. (nasb) 2Co 7:1 Dieweil wir nun solche Verheißungen haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes.(dhs) 2Co 7:1 ταύτας οὗν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ.(greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    1084_47_2_Corinthians_06_faith.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1080_47_2_Corinthians_02_faith.html
1081_47_2_Corinthians_03_faith.html
1082_47_2_Corinthians_04_faith.html
1083_47_2_Corinthians_05_faith.html

NEXT CHAPTERS:
1085_47_2_Corinthians_07_faith.html
1086_47_2_Corinthians_08_faith.html
1087_47_2_Corinthians_09_faith.html
1088_47_2_Corinthians_10_faith.html

The most accurate English translation:New American Standard Bible - Copyright © 1995 Lockman Foundation. Used by permission.
New King James Version - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
SPANISH - Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."