BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 132:1 ============
Psa 132:1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions;(NKJV)
Psa 132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,(DE)
Psalmen 132:1 Een lied Hammaaloth. O HEERE! gedenk aan David, aan al zijn lijden;(NL)
Psalms 132:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Muista, Herra, Davidia, ja kaikkia hänen vaivojansa,(FI)
Psa 132:1 [Vulgate 131:1] canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius(Latin)
Psa 132:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μνήσθητι κύριε τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 132:1 A song of degrees. Lord, remember Dauid with all his affliction.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:2 ============
Psa 132:2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob:(NKJV)
Psa 132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:(DE)
Psalmen 132:2 Dat hij den HEERE gezworen heeft, den Machtige Jakobs gelofte gedaan heeft, zeggende:(NL)
Psalms 132:2 Joka Herralle vannoi, ja lupasi lupauksen Jakobin väkevälle:(FI)
Psa 132:2 [Vulgate 131:2] qui iuravit Domino votum vovit Deo Iacob(Latin)
Psa 132:2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ(GR-lxx)
Psalms 132:2 Who sware vnto the Lorde, and vowed vnto the mightie God of Iaakob, saying,(GB-Geneva)

======= Psalm 132:3 ============
Psa 132:3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;(NKJV)
Psa 132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,(DE)
Psalmen 132:3 Zo ik in de tent mijns huizes inga, zo ik op de koets van mijn bed klimme!(NL)
Psalms 132:3 En mene huoneeni majaan, enkä vuoteeseeni pane maata;(FI)
Psa 132:3 [Vulgate 131:3] si intravero in tabernaculum domus meae si adsedero super lectum straminis mei(Latin)
Psa 132:3 εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου(GR-lxx)
Psalms 132:3 I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,(GB-Geneva)

======= Psalm 132:4 ============
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(NKJV)
Psa 132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,(DE)
Psalmen 132:4 Zo ik mijn ogen slaap geve, mijn oogleden sluimering;(NL)
Psalms 132:4 En anna silmäini unta saada, enkä silmälautaini torkkua,(FI)
Psa 132:4 [Vulgate 131:4] si dedero somnum oculis meis et palpebris dormitationem(Latin)
Psa 132:4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου(GR-lxx)
Psalms 132:4 Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,(GB-Geneva)

======= Psalm 132:5 ============
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(NKJV)
Psa 132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."(DE)
Psalmen 132:5 Totdat ik voor den HEERE een plaats gevonden zal hebben, woningen voor den Machtige Jakobs!(NL)
Psalms 132:5 Siihenasti kuin minä löydän sian Herralle, Jakobin väkevän asumiseksi.(FI)
Psa 132:5 [Vulgate 131:5] donec inveniam locum Domino tabernacula Deo Iacob(Latin)
Psa 132:5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ(GR-lxx)
Psalms 132:5 Vntill I finde out a place for the Lorde, an habitation for the mightie God of Iaakob.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:6 ============
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.(NKJV)
Psa 132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.(DE)
Psalmen 132:6 Ziet, wij hebben van haar gehoord in Efratha; wij hebben haar gevonden in de velden van Jaar.(NL)
Psalms 132:6 Katso, me kuulimme hänestä Ephratassa: me olemme sen löytäneet metsän kedoilla.(FI)
Psa 132:6 [Vulgate 131:6] ecce audivimus illum in Ephrata invenimus illum in regione saltus(Latin)
Psa 132:6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ(GR-lxx)
Psalms 132:6 Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:7 ============
Psa 132:7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.(NKJV)
Psa 132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.(DE)
Psalmen 132:7 Wij zullen in Zijn woningen ingaan, wij zullen ons nederbuigen voor de voetbank Zijner voeten.(NL)
Psalms 132:7 Me tahdomme hänen asuinsioihinsa mennä, ja kumartaa hänen jalkainsa astinlaudan edessä.(FI)
Psa 132:7 [Vulgate 131:7] intremus in tabernacula eius adoremus scabillum pedum eius(Latin)
Psa 132:7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 132:7 We will enter into his Tabernacles, and worship before his footestoole.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:8 ============
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(NKJV)
Psa 132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!(DE)
Psalmen 132:8 Sta op, HEERE! tot Uw rust, Gij en de ark Uwer sterkte!(NL)
Psalms 132:8 Nouse, Herra, sinun lepoos, sinä ja sinun väkevyytes arkki.(FI)
Psa 132:8 [Vulgate 131:8] surge Domine in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae(Latin)
Psa 132:8 ἀνάστηθι κύριε εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου(GR-lxx)
Psalms 132:8 Arise, O Lord, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:9 ============
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.(NKJV)
Psa 132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.(DE)
Psalmen 132:9 Dat Uw priesters bekleed worden met gerechtigheid, en dat Uw gunstgenoten juichen.(NL)
Psalms 132:9 Anna pappis pukea heitänsä vanhurskaudella ja sinun pyhäs riemuitkaan.(FI)
Psa 132:9 [Vulgate 131:9] sacerdotes tui induantur iustitia et sancti tui laudent(Latin)
Psa 132:9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται(GR-lxx)
Psalms 132:9 Let thy Priests be clothed with righteousnesse, and let thy Saints reioyce.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:10 ============
Psa 132:10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.(NKJV)
Psa 132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.(DE)
Psalmen 132:10 Weer het aangezicht Uws Gezalfden niet af, om Davids, Uws knechts wil.(NL)
Psalms 132:10 Älä käännä pois voideltus kasvoja, sinun palvelias Davidin tähden.(FI)
Psa 132:10 [Vulgate 131:10] propter David servum tuum ne avertas faciem christi tui(Latin)
Psa 132:10 ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου(GR-lxx)
Psalms 132:10 For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:11 ============
Psa 132:11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.(NKJV)
Psa 132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.(DE)
Psalmen 132:11 De HEERE heeft David de waarheid gezworen, waarvan Hij niet wijken zal, zeggende: Van de vrucht uws buiks zal Ik op uw troon zetten.(NL)
Psalms 132:11 Herra on vannonut Davidille totisen valan, ja ei hän siitä vilpistele: sinun ruumiis hedelmästä minä istutan istuimelles.(FI)
Psa 132:11 [Vulgate 131:11] iuravit Dominus David veritatem non avertetur ab ea de fructu ventris tui ponam super sedem tuam(Latin)
Psa 132:11 ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου(GR-lxx)
Psalms 132:11 The Lord hath sworne in trueth vnto Dauid, and he wil not shrinke from it, saying, Of the fruite of thy body will I set vpon thy throne.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:12 ============
Psa 132:12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore."(NKJV)
Psa 132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."(DE)
Psalmen 132:12 Indien uw zonen Mijn verbond zullen houden, en Mijn getuigenissen, die Ik hun leren zal; zo zullen ook hun zonen tot in eeuwigheid op uw troon zitten.(NL)
Psalms 132:12 Jos sinun lapses minun liittoni pitävät, ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin heidän lapsensa myös pitää sinun istuimellas istuman ijankaikkisesti.(FI)
Psa 132:12 [Vulgate 131:12] si custodierint filii tui pactum meum et testificationem meam quam docuero eos et filii eorum usque in aeternum sedebunt super thronum tuum(Latin)
Psa 132:12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα ἃ διδάξω αὐτούς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου(GR-lxx)
Psalms 132:12 If thy sonnes keepe my couenant, and my testimonies, that I shall teach them, their sonnes also shall sit vpon thy throne for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:13 ============
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:(NKJV)
Psa 132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.(DE)
Psalmen 132:13 Want de HEERE heeft Sion verkoren, Hij heeft het begeerd tot Zijn woonplaats, zeggende:(NL)
Psalms 132:13 Sillä Herra on Zionin valinnut, ja tahtoo sitä asuinsiaksensa.(FI)
Psa 132:13 [Vulgate 131:13] quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum(Latin)
Psa 132:13 ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ(GR-lxx)
Psalms 132:13 For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying,(GB-Geneva)

======= Psalm 132:14 ============
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(NKJV)
Psa 132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.(DE)
Psalmen 132:14 Dit is Mijn rust tot in eeuwigheid, hier zal Ik wonen, want Ik heb ze begeerd.(NL)
Psalms 132:14 Tämä on minun leponi ijankaikkisesti: tässä minä tahdon asua; sillä se minulle kelpaa.(FI)
Psa 132:14 [Vulgate 131:14] haec est requies mea in sempiternum hic habitabo quia desideravi eam(Latin)
Psa 132:14 αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὧδε κατοικήσω ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν(GR-lxx)
Psalms 132:14 This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:15 ============
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.(NKJV)
Psa 132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.(DE)
Psalmen 132:15 Ik zal haar kost rijkelijk zegenen, haar nooddruftigen zal Ik met brood verzadigen.(NL)
Psalms 132:15 Minä hyvästi siunaan hänen elatuksensa, ja hänen köyhillensä kyllä annan leipää.(FI)
Psa 132:15 [Vulgate 131:15] venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane(Latin)
Psa 132:15 τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων(GR-lxx)
Psalms 132:15 I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread,(GB-Geneva)

======= Psalm 132:16 ============
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.(NKJV)
Psa 132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.(DE)
Psalmen 132:16 En haar priesters zal Ik met heil bekleden, en haar gunstgenoten zullen zeer juichen.(NL)
Psalms 132:16 Hänen pappinsa minä puetan autuudella; ja hänen pyhänsä pitää ilolla riemuitseman.(FI)
Psa 132:16 [Vulgate 131:16] sacerdotes eius induam salutari et sancti eius laude laudabunt(Latin)
Psa 132:16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται(GR-lxx)
Psalms 132:16 And will clothe her Priests with saluation, and her Saints shall shoute for ioye.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:17 ============
Psa 132:17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.(NKJV)
Psa 132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.(DE)
Psalmen 132:17 Daar zal Ik David een hoorn doen uitspruiten; Ik heb voor Mijn Gezalfde een lamp toegericht.(NL)
Psalms 132:17 Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.(FI)
Psa 132:17 [Vulgate 131:17] ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo(Latin)
Psa 132:17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου(GR-lxx)
Psalms 132:17 There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.(GB-Geneva)

======= Psalm 132:18 ============
Psa 132:18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."(NKJV)
Psa 132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."(DE)
Psalmen 132:18 Ik zal zijn vijanden met schaamte bekleden; maar op hem zal zijn kroon bloeien.(NL)
Psalms 132:18 Hänen vihollisensa minä häpiällä puetan; mutta hänen päällänsä pitää hänen kruununsa kukoistaman.(FI)
Psa 132:18 [Vulgate 131:18] inimicos eius induam confusione super ipsum autem florebit sanctificatio eius(Latin)
Psa 132:18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου(GR-lxx)
Psalms 132:18 His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.(GB-Geneva)

======= Psalm 133:1 ============
Psa 133:1 A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(NKJV)
Psa 133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0610_19_Psalms_132_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128_germanic.html
0607_19_Psalms_129_germanic.html
0608_19_Psalms_130_germanic.html
0609_19_Psalms_131_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0611_19_Psalms_133_germanic.html
0612_19_Psalms_134_germanic.html
0613_19_Psalms_135_germanic.html
0614_19_Psalms_136_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."