BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Lamentations 5:1 ============
Lam 5:1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.(KJV)
Lamentations 5:1 Remember, O Lorde, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.(Geneva)
Lamentations 5:1 Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!(FR)
‫ 1 ׃5 זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ *הביט **הַבִּ֖יטָה וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ ‬ Lamentations
Lam 5:1 Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach! (nasb)

======= Lamentations 5:2 ============
Lam 5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.(KJV)
Lamentations 5:2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.(Geneva)
Lamentations 5:2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.(FR)
‫ 2 ׃5 נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃ ‬ Lamentations
Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens. (nasb)

======= Lamentations 5:3 ============
Lam 5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.(KJV)
Lamentations 5:3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.(Geneva)
Lamentations 5:3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.(FR)
‫ 3 ׃5 יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ *אין **וְאֵ֣ין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃ ‬ Lamentations
Lam 5:3 We have become orphans without a father, Our mothers are like widows. (nasb)

======= Lamentations 5:4 ============
Lam 5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.(KJV)
Lamentations 5:4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.(Geneva)
Lamentations 5:4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.(FR)
‫ 4 ׃5 מֵימֵ֙ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃ ‬ Lamentations
Lam 5:4 We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price. (nasb)

======= Lamentations 5:5 ============
Lam 5:5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.(KJV)
Lamentations 5:5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.(Geneva)
Lamentations 5:5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.(FR)
‫ 5 ׃5 עַ֤ל צַוָּארֵ֙נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ *לא **וְלֹ֥א הֽוּנַ֖ח לָֽנוּ׃ ‬ Lamentations
Lam 5:5 Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us. (nasb)

======= Lamentations 5:6 ============
Lam 5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.(KJV)
Lamentations 5:6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.(Geneva)
Lamentations 5:6 Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.(FR)
‫ 6 ׃5 מִצְרַ֙יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃ ‬ Lamentations
Lam 5:6 We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. (nasb)

======= Lamentations 5:7 ============
Lam 5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.(KJV)
Lamentations 5:7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.(Geneva)
Lamentations 5:7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.(FR)
‫ 7 ׃5 אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ *אינם **וְאֵינָ֔ם *אנחנו **וַאֲנַ֖חְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃ ‬ Lamentations
Lam 5:7 Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities. (nasb)

======= Lamentations 5:8 ============
Lam 5:8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.(KJV)
Lamentations 5:8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.(Geneva)
Lamentations 5:8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.(FR)
‫ 8 ׃5 עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃ ‬ Lamentations
Lam 5:8 Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand. (nasb)

======= Lamentations 5:9 ============
Lam 5:9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.(KJV)
Lamentations 5:9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.(Geneva)
Lamentations 5:9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.(FR)
‫ 9 ׃5 בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃ ‬ Lamentations
Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness. (nasb)

======= Lamentations 5:10 ============
Lam 5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.(KJV)
Lamentations 5:10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.(Geneva)
Lamentations 5:10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.(FR)
‫ 10 ׃5 עוֹרֵ֙נוּ֙ כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ מִפְּנֵ֖י זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃ ‬ Lamentations
Lam 5:10 Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine. (nasb)

======= Lamentations 5:11 ============
Lam 5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.(KJV)
Lamentations 5:11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.(Geneva)
Lamentations 5:11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.(FR)
‫ 11 ׃5 נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃ ‬ Lamentations
Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. (nasb)

======= Lamentations 5:12 ============
Lam 5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.(KJV)
Lamentations 5:12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.(Geneva)
Lamentations 5:12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.(FR)
‫ 12 ׃5 שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃ ‬ Lamentations
Lam 5:12 Princes were hung by their hands; Elders were not respected. (nasb)

======= Lamentations 5:13 ============
Lam 5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.(KJV)
Lamentations 5:13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.(Geneva)
Lamentations 5:13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.(FR)
‫ 13 ׃5 בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃ ‬ Lamentations
Lam 5:13 Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood. (nasb)

======= Lamentations 5:14 ============
Lam 5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.(KJV)
Lamentations 5:14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.(Geneva)
Lamentations 5:14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.(FR)
‫ 14 ׃5 זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃ ‬ Lamentations
Lam 5:14 Elders are gone from the gate, Young men from their music. (nasb)

======= Lamentations 5:15 ============
Lam 5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.(KJV)
Lamentations 5:15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.(Geneva)
Lamentations 5:15 La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.(FR)
‫ 15 ׃5 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ לִבֵּ֔נוּ נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל מְחֹלֵֽנוּ׃ ‬ Lamentations
Lam 5:15 The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning. (nasb)

======= Lamentations 5:16 ============
Lam 5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!(KJV)
Lamentations 5:16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.(Geneva)
Lamentations 5:16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!(FR)
‫ 16 ׃5 נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃ ‬ Lamentations
Lam 5:16 The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned! (nasb)

======= Lamentations 5:17 ============
Lam 5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.(KJV)
Lamentations 5:17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,(Geneva)
Lamentations 5:17 Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,(FR)
‫ 17 ׃5 עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃ ‬ Lamentations
Lam 5:17 Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim; (nasb)

======= Lamentations 5:18 ============
Lam 5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.(KJV)
Lamentations 5:18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.(Geneva)
Lamentations 5:18 C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.(FR)
‫ 18 ׃5 עַ֤ל הַר־צִיּוֹן֙ שֶׁשָּׁמֵ֔ם שׁוּעָלִ֖ים הִלְּכוּ־בֽוֹ׃ פ ‬ Lamentations
Lam 5:18 Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it. (nasb)

======= Lamentations 5:19 ============
Lam 5:19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.(KJV)
Lamentations 5:19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.(Geneva)
Lamentations 5:19 Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.(FR)
‫ 19 ׃5 אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֽוֹר׃ ‬ Lamentations
Lam 5:19 You, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation. (nasb)

======= Lamentations 5:20 ============
Lam 5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?(KJV)
Lamentations 5:20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?(Geneva)
Lamentations 5:20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?(FR)
‫ 20 ׃5 לָ֤מָּה לָנֶ֙צַח֙ תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ תַּֽעַזְבֵ֖נוּ לְאֹ֥רֶךְ יָמִֽים׃ ‬ Lamentations
Lam 5:20 Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long? (nasb)

======= Lamentations 5:21 ============
Lam 5:21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.(KJV)
Lamentations 5:21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.(Geneva)
Lamentations 5:21 Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!(FR)
‫ 21 ׃5 הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ *ונשוב **וְֽנָשׁ֔וּבָה חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃ ‬ Lamentations
Lam 5:21 Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old, (nasb)

======= Lamentations 5:22 ============
Lam 5:22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.(kjv)
Lamentations 5:22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.(Geneva)
Lamentations 5:22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!(FR)
‫ 22 ׃5 כִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ עַד־מְאֹֽד׃ ‬ Lamentations
Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us. (nasb)
Eze 1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.(KJV)
Ézéchiel 1:1 La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j'étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s'ouvrirent, et j'eus des visions divines.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0802_25_Lamentations_05_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0798_25_Lamentations_01_jt.html
0799_25_Lamentations_02_jt.html
0800_25_Lamentations_03_jt.html
0801_25_Lamentations_04_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0803_26_Ezekiel_01_jt.html
0804_26_Ezekiel_02_jt.html
0805_26_Ezekiel_03_jt.html
0806_26_Ezekiel_04_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."