BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date: 3/9/2025




======= Matthew 9:1 ============
Mat 9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.(KJV)
Matthew 9:1 Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.(Geneva)
Matthieu 9:1 Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.(FR)
וַיֵּרֶד בָּאֳנִיָּה וַיַּעֲבֹר וַיָּבֹא אֶל־עִירוֹ׃ א Matthew
Mat 9:1 Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city. (nasb)

======= Matthew 9:2 ============
Mat 9:2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.(KJV)
Matthew 9:2 And loe, they brought to him a ma sicke of the palsie, laid on a bed; Iesus seeing their faith, saide to the sicke of the palsie, Sonne, be of good comfort: thy sinnes are forgiuen thee.(Geneva)
Matthieu 9:2 Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.(FR)
וְהִנֵּה הֵבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ נְכֵה עֲצָמוֹת שֹׁכֵב עַל־הַמִּטָּה וּבִרְאוֹת יֵשׁוּעַ אֶת־אֱמוּנָתָם אָמַר אֶל־נְכֵה הָעֲצָמוֹת חֲזַק בְּנִי נִסְלְחוּ־לְךָ חַטֹּאתֶיךָ׃ ב Matthew
Mat 9:2 And they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, "Take courage, son; your sins are forgiven."(nasb)

======= Matthew 9:3 ============
Mat 9:3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.(KJV)
Matthew 9:3 And beholde, certaine of the Scribes saide with themselues, This man blasphemeth.(Geneva)
Matthieu 9:3 Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux: Cet homme blasphème.(FR)
וְשָׁם אֲנָשִׁים סוֹפְרִים אָמְרוּ בְלִבָּם הָאִישׁ הַזֶּה מְגַדֵּף הוּא׃ ג Matthew
Mat 9:3 And some of the scribes said to themselves, "This fellow blasphemes."(nasb)

======= Matthew 9:4 ============
Mat 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?(KJV)
Matthew 9:4 But when Iesus saw their thoughts, he said, Wherefore thinke yee euil things in your hearts?(Geneva)
Matthieu 9:4 Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?(FR)
וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ אֶת־מַחְשְׁבֹתָם וַיֹּאמַר מַדּוּעַ תֶּהְגּוּ רָעוֹת בִּלְבַבְכֶם׃ ד Matthew
Mat 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, "Why are you thinking evil in your hearts? (nasb)

======= Matthew 9:5 ============
Mat 9:5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?(KJV)
Matthew 9:5 For whether is it easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Arise, and walke?(Geneva)
Matthieu 9:5 Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?(FR)
כִּי מָה נָקֵל אִם לֵאמֹר נִסְלְחוּ־לְךָ חַטֹּאתֶיךָ אוֹ לֵאמֹר קוּם וְהִתְהַלָּךְ׃ ה Matthew
Mat 9:5 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, and walk'? (nasb)

======= Matthew 9:6 ============
Mat 9:6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.(KJV)
Matthew 9:6 And that ye may knowe that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (then saide he vnto the sicke of the palsie,) Arise, take vp thy bed, and goe to thine house.(Geneva)
Matthieu 9:6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison.(FR)
אַךְ לְמַעַן תֵּדְעוּן כִּי יֵשׁ רִשְׁיוֹן לְבֶן־הָאָדָם בָּאָרֶץ לִסְלֹחַ חַטָּאִים אָז אָמַר אֶל־נְכֵה הָעֲצָמוֹת קוּם שָׂא אֶת־מִטָּתְךָ וְלֶךְ־לְךָ אֶל־בֵּיתֶךָ׃ ו Matthew
Mat 9:6 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"--then He said to the paralytic, "Get up, pick up your bed and go home."(nasb)

======= Matthew 9:7 ============
Mat 9:7 And he arose, and departed to his house.(KJV)
Matthew 9:7 And hee arose, and departed to his owne house.(Geneva)
Matthieu 9:7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.(FR)
וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ׃ ז Matthew
Mat 9:7 And he got up and went home. (nasb)

======= Matthew 9:8 ============
Mat 9:8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.(KJV)
Matthew 9:8 So when the multitude sawe it, they marueiled, and glorified God, which had giuen such authoritie to men.(Geneva)
Matthieu 9:8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.(FR)
וַיִּרְאוּ הֲמוֹן הָעָם וַיִשְׁתּוֹמֲמוּ וַיִּתְּנוּ כָבוֹד לֵאלֹהִים אֲשֶׁר נָתַן שִׁלְטוֹן כָּזֶה לִבְנֵי־אָדָם׃ ח Matthew
Mat 9:8 But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men. (nasb)

======= Matthew 9:9 ============
Mat 9:9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.(KJV)
Matthew 9:9 And as Iesus passed foorth from thence, hee sawe a man sitting at the custome, named Matthewe, and saide to him, Followe me; he arose, and followed him.(Geneva)
Matthieu 9:9 De là étant allé plus loin, Jésus vit un homme assis au lieu des péages, et qui s'appelait Matthieu. Il lui dit: Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit.(FR)
וַיַּעֲבֹר יֵשׁוּעַ מִשָּׁם וַיַּרְא אִישׁ אֶחָד יֹשֵׁב בְּבֵית־הַמֶּכֶס וּשְׁמוֹ מַתִּתְיָהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֵךְ אַחֲרָי וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו׃ ט Matthew
Mat 9:9 As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew, sitting in the tax collector's booth; and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him. (nasb)

======= Matthew 9:10 ============
Mat 9:10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.(KJV)
Matthew 9:10 And it came to passe, as Iesus sate at meate in his house, beholde, many Publicanes and sinners, that came thither, sate downe at the table with Iesus and his disciples.(Geneva)
Matthieu 9:10 Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.(FR)
וַיְהִי בְּשִׁבְתּוֹ עַל־הַלֶּחֶם בְּבֵיתוֹ וְהִנֵּה מוֹכְסִים וְחַטָּאִים רַבִּים בָּאוּ וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכֹל עִם־יֵשׁוּעַ וְתַלְמִידָיו׃ י Matthew
Mat 9:10 Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples. (nasb)

======= Matthew 9:11 ============
Mat 9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?(KJV)
Matthew 9:11 And when the Pharises sawe that, they saide to his disciples, Why eateth your master with Publicanes and sinners?(Geneva)
Matthieu 9:11 Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?(FR)
וַיִּרְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיֹּאמְרוּ אֶל־תַּלְמִידָיו מַדּוּעַ יֹאכַל רַבְּכֶם עִם־הַמּוֹכְסִים וְהַחַטָּאִים׃ יא Matthew
Mat 9:11 When the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?"(nasb)

======= Matthew 9:12 ============
Mat 9:12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.(KJV)
Matthew 9:12 Nowe when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole neede not a Physition, but they that are sicke.(Geneva)
Matthieu 9:12 Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.(FR)
וַיִּשְׁמַע יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַחֲזָקִים אֵין לָהֶם דָּבָר עִם־הָרֹפֵא כִּי אִם־הַחוֹלִים׃ יב Matthew
Mat 9:12 But when Jesus heard this, He said, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick. (nasb)

======= Matthew 9:13 ============
Mat 9:13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.(KJV)
Matthew 9:13 But goe yee and learne what this is, I will haue mercie, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but the sinners to repentance.(Geneva)
Matthieu 9:13 Allez, et apprenez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.(FR)
וְאַתֶּם לְכוּ לִמְדוּ לָדַעַת מַה־זֶּה חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא זָבַח כִּי לֹא־בָאתִי לִקְרֹא לַצַּדִּיקִים לָבֹא כִּי אִם־לַחַטָּאִים לִתְּשׁוּבָה׃ יג Matthew
Mat 9:13 But go and learn what this means: 'I desire compassion, and not sacrifice, 'for I did not come to call the righteous, but sinners." (nasb)

======= Matthew 9:14 ============
Mat 9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?(KJV)
Matthew 9:14 Then came the disciples of Iohn to him, saying, Why doe we and the Pharises fast oft, and thy disciples fast not?(Geneva)
Matthieu 9:14 Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point?(FR)
וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידֵי יוֹחָנָן וַיֹּאמְרוּ מַדּוּעַ אֲנַחְנוּ עִם־הַפְּרוּשִׁים מַרְבִּים לָצוּם וְתַלְמִידֶיךָ לֹא יָצֻמוּ׃ יד Matthew
Mat 9:14 Then the disciples of John came to Him, asking, "Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"(nasb)

======= Matthew 9:15 ============
Mat 9:15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.(KJV)
Matthew 9:15 And Iesus saide vnto them, Can the children of the marriage chamber mourne as long as the bridegrome is with them? But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast.(Geneva)
Matthieu 9:15 Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger pendant que l'époux est avec eux? Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ הֲיִתְאַבְּלוּ קְרֻאֵי הַחֲתֻנָּה בְּעוֹד הֶחָתָן עִמָּהֶם וְהִנֵּה יָמִים יָבֹאוּ וְלֻקַּח מֵהֶם הֶחָתָן וְאָז יָצֻמוּ׃ טו Matthew
Mat 9:15 And Jesus said to them, "The attendants of the bridegroom cannot mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast. (nasb)

======= Matthew 9:16 ============
Mat 9:16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.(KJV)
Matthew 9:16 Moreouer no man pieceth an olde garment with a piece of newe cloth: for that that should fill it vp, taketh away from the garment, and the breach is worse.(Geneva)
Matthieu 9:16 Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; car elle emporterait une partie de l'habit, et la déchirure serait pire.(FR)
וְאֵין תֹּפְרִים טְלָאָה חֲדָשָׁה עַל־שִׂמְלָה בָלָה פֶּן־הַטְּלָאָה בְּמִלֻּאָתָהּ תִּגְרַע מִן־הַשִּׂמְלָה וְתוֹסִיף עַל־קְרָעֶיהָ׃ טז Matthew
Mat 9:16 But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results. (nasb)

======= Matthew 9:17 ============
Mat 9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.(KJV)
Matthew 9:17 Neither doe they put newe wine into olde vessels: for then the vessels would breake, and the wine woulde be spilt, and the vessels shoulde perish: but they put new wine into newe vessels, and so are both preserued.(Geneva)
Matthieu 9:17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent.(FR)
וְתִירוֹשׁ לֹא יֻתַּן בְּנֹאדוֹת בָּלִים פֶּן־יִבָּקְעוּ הַנֹּאדוֹת וְנִשְׁפַּךְ הַיַּיִן וְהַנֹּאדוֹת יִכְלָיוּן אֲבָל תִּירוֹשׁ יֻתַּן בְּנֹאדוֹת חֲדָשִׁים וּשְׁמֻרִים יִהְיוּ שְׁנֵיהֶם׃ יז Matthew
Mat 9:17 Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."(nasb)

======= Matthew 9:18 ============
Mat 9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.(KJV)
Matthew 9:18 While hee thus spake vnto them, beholde, there came a certaine ruler, and worshipped him, saying, My daughter is nowe deceased, but come and laie thine hande on her, and shee shall liue.(Geneva)
Matthieu 9:18 Tandis qu'il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit: Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra.(FR)
עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהִנֵּה אַחַד הָרָאשִׁים בָּא וַיִּשְׁתַּחוּ־לוֹ לֵאמֹר בִּתִּי מֵתָה עָלַי בָּזֶה אֲבָל בֹּא וְשִׂים־נָא יָדְךָ עָלֶיהָ וְחָיֹה תִחְיֶה׃ יח Matthew
Mat 9:18 While He was saying these things to them, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, "My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will live."(nasb)

======= Matthew 9:19 ============
Mat 9:19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.(KJV)
Matthew 9:19 And Iesus arose and followed him with his disciples.(Geneva)
Matthieu 9:19 Jésus se leva, et le suivit avec ses disciples.(FR)
וַיָּקָם יֵשׁוּעַ וַיֵּלֶךְ עִמּוֹ הוּא וְתַלְמִידָיו׃ יט Matthew
Mat 9:19 Jesus got up and began to follow him, and so did His disciples. (nasb)

======= Matthew 9:20 ============
Mat 9:20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:(KJV)
Matthew 9:20 (And beholde, a woman which was diseased with an issue of blood twelue yeres, came behinde him, and touched the hemme of his garment.(Geneva)
Matthieu 9:20 Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.(FR)
וְהִנֵּה אִשָּׁה זָבַת־דָּם אֲשֶׁר יְמֵי זוֹבָהּ נִמְשְׁכוּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֶה שָׁנָה קָרְבָה וַתִּגַּע בִּכְנַף בִּגְדוֹ מֵאַחֲרָיו׃ כ Matthew
Mat 9:20 And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched the fringe of His cloak; (nasb)

======= Matthew 9:21 ============
Mat 9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.(KJV)
Matthew 9:21 For shee saide in her selfe, If I may touche but his garment onely, I shalbe whole.(Geneva)
Matthieu 9:21 Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.(FR)
כִּי אָמְרָה בְּלִבָּהּ אִם אַךְ־אֶגַּע בְּבִגְדוֹ וְאִוָּשֵׁעָה׃ כא Matthew
Mat 9:21 for she was saying to herself, "If I only touch His garment, I will get well."(nasb)

======= Matthew 9:22 ============
Mat 9:22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.(KJV)
Matthew 9:22 Then Iesus turned him about, and seeing her, did say, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; the woman was made whole at that same moment.)(Geneva)
Matthieu 9:22 Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même.(FR)
וַיִּפֶן יֵשׁוּעַ וַיַּרְא אֹתָהּ וַיֹּאמַר חִזְקִי בִתִּי אֱמוּנָתֵךְ הוֹשִׁיעָה לָּךְ וּבָעֵת הַהִיא עָלְתָה אֲרֻכָה לָהּ׃ כב Matthew
Mat 9:22 But Jesus turning and seeing her said, "Daughter, take courage; your faith has made you well." At once the woman was made well. (nasb)

======= Matthew 9:23 ============
Mat 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,(KJV)
Matthew 9:23 Nowe when Iesus came into the Rulers house, and saw the minstrels and the multitude making noise,(Geneva)
Matthieu 9:23 Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,(FR)
וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ אֶל־בֵּית־הָרֹאשׁ וַיַּרְא אֶת־הַמְחַלְּלִים בַּחֲלִלִים וְאֶת־הָעָם הֹמֶה׃ כג Matthew
Mat 9:23 When Jesus came into the official's house, and saw the flute-players and the crowd in noisy disorder, (nasb)

======= Matthew 9:24 ============
Mat 9:24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.(KJV)
Matthew 9:24 He said vnto them, Get you hence: for the maid is not dead, but sleepeth; they laughed him to scorne.(Geneva)
Matthieu 9:24 il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.(FR)
וַיֹּאמַר צְאוּ מִזֶּה הַיַּלְדָּה לֹא מֵתָה כִּי רַק יְשֵׁנָה הִיא וַיִּלְעֲגוּ לוֹ׃ כד Matthew
Mat 9:24 He said, "Leave; for the girl has not died, but is asleep." And they began laughing at Him. (nasb)

======= Matthew 9:25 ============
Mat 9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.(KJV)
Matthew 9:25 And when the multitude were put foorth, hee went in and tooke her by the hande, and the maide arose.(Geneva)
Matthieu 9:25 Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.(FR)
וְכַאֲשֶׁר הוֹצִיאוּ אֶת־הָעָם מִשָּׁם וַיָּבֹא הַבָּיְתָה וַיַּחֲזֶק בְּיָדָהּ וַתָּקָם הַנַּעֲרָה עַל־רַגְלֶיהָ׃ כה Matthew
Mat 9:25 But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up. (nasb)

======= Matthew 9:26 ============
Mat 9:26 And the fame hereof went abroad into all that land.(KJV)
Matthew 9:26 And this bruite went throughout all that lande.(Geneva)
Matthieu 9:26 Le bruit s'en répandit dans toute la contrée.(FR)
וְהַשְּׁמֻעָה הַזֹּאת יָצְאָה בְּכָל־הָאָרֶץ הַהִיא׃ כו Matthew
Mat 9:26 This news spread throughout all that land. (nasb)

======= Matthew 9:27 ============
Mat 9:27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.(KJV)
Matthew 9:27 And as Iesus departed thence, two blinde men followed him, crying, and saying, O sonne of Dauid, haue mercie vpon vs.(Geneva)
Matthieu 9:27 Etant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient: Aie pitié de nous, Fils de David!(FR)
וַיַּעֲבֹר יֵשׁוּעַ מִשָּׁם וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים עִוְרִים הָלְכוּ אַחֲרָיו צֹעֲקִים וְקֹרִאים חָנֵּנוּ בֶּן־דָּוִד׃ כז Matthew
Mat 9:27 As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, "Have mercy on us, Son of David!"(nasb)

======= Matthew 9:28 ============
Mat 9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.(KJV)
Matthew 9:28 And when hee was come into the house, the blinde came to him, & Iesus saide vnto them, Beleeue yee that I am able to doe this? And they sayd vnto him, Yea, Lord.(Geneva)
Matthieu 9:28 Lorsqu'il fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.(FR)
וּכְבֹאוֹ אֶל־הַבַּיִת וַיִּגְּשׁוּ לְפָנָיו הַעִוְרִים וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם הֲתַאֲמִינוּ כִּי יֶשׁ־לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת כָּזֹאת וַיַּעֲנוּ אֹתוֹ הֵן אֲדֹנֵינוּ׃ כח Matthew
Mat 9:28 When He entered the house, the blind men came up to Him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to Him, "Yes, Lord."(nasb)

======= Matthew 9:29 ============
Mat 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.(KJV)
Matthew 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it vnto you.(Geneva)
Matthieu 9:29 Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.(FR)
וַיִּגַּע בְּעֵינֵיהֶם וַיֹּאמַר כֶּאֱמוּנַתְכֶם כֵּן יָקוּם לָכֶם׃ כט Matthew
Mat 9:29 Then He touched their eyes, saying, "It shall be done to you according to your faith."(nasb)

======= Matthew 9:30 ============
Mat 9:30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.(KJV)
Matthew 9:30 And their eyes were opened, and Iesus gaue them great charge, saying, See that no man knowe it.(Geneva)
Matthieu 9:30 Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache.(FR)
וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵיהֶם וַיָּעַד בָּם יֵשׁוּעַ לֵאמֹר רְאוּ לְבִלְתִּי יִוָּדַע הַדָּבָר לְאִישׁ׃ ל Matthew
Mat 9:30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them. "See that no one knows about this!"(nasb)

======= Matthew 9:31 ============
Mat 9:31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.(KJV)
Matthew 9:31 But when they were departed, they spread abroad his fame throughout all that land.(Geneva)
Matthieu 9:31 Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.(FR)
וְהֵם יָצְאוּ וַיֹּצִיאוּ אֶת־שָׁמְעוֹ בְּכָל־הָאָרֶץ הַהִיא׃ לא Matthew
Mat 9:31 But they went out and spread the news about Him throughout all that land. (nasb)

======= Matthew 9:32 ============
Mat 9:32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.(KJV)
Matthew 9:32 And as they went out, beholde, they brought to him a domme man possessed with a deuill.(Geneva)
Matthieu 9:32 Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.(FR)
אַךְ הֵם יֹצְאִים וְאִישׁ אִלֵּם הוּבָא לְפָנָיו אֲשֶׁר רוּחַ רָע דָּבַק בּוֹ׃ לב Matthew
Mat 9:32 As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him. (nasb)

======= Matthew 9:33 ============
Mat 9:33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.(KJV)
Matthew 9:33 And when the deuill was cast out, the domme spake: then the multitude marueiled, saying, The like was neuer seene in Israel.(Geneva)
Matthieu 9:33 Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait: Jamais pareille chose ne s'est vue en Israël.(FR)
וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָרוּחַ הָרָע מִמֶּנּוּ וְהָאִלֵּם הֵחֵל לְדַבֵּר וַיִּתְמְהוּ הֲמוֹן הָעָם וַיֹּאמְרוּ מֵעוֹלָם לֹא־נִרְאֲתָה כָזֹאת בְּיִשְׂרָאֵל׃ לג Matthew
Mat 9:33 After the demon was cast out, the mute man spoke; and the crowds were amazed, and were saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel."(nasb)

======= Matthew 9:34 ============
Mat 9:34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.(KJV)
Matthew 9:34 But the Pharises saide, He casteth out deuils, through the prince of deuils.(Geneva)
Matthieu 9:34 Mais les pharisiens dirent: C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.(FR)
אֶפֶס הַפְּרוּשִׁים אָמְרוּ עַל־יְדֵי שַׂר־הַשֵּׁדִים הוּא מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃ לד Matthew
Mat 9:34 But the Pharisees were saying, "He casts out the demons by the ruler of the demons."(nasb)

======= Matthew 9:35 ============
Mat 9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.(KJV)
Matthew 9:35 And Iesus went about all cities and townes, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sickenesse and euery disease among the people.(Geneva)
Matthieu 9:35 Jésus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité.(FR)
וַיָּסָב יֵשׁוּעַ בְּכָל־הֶעָרִים וְהַכְּפָרִים וַיּוֹרֶה לָהֶם בְּבָתֵּי הַכְּנֵסֶת מְבַשֵּׂר בְּשׂוֹרַת הַמַּלְכוּת וְרֹפֵא כָל־מַחֲלָה וְכָל־מַדְוֶה בָּעָם׃ לה Matthew
Mat 9:35 Jesus was going through all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness. (nasb)

======= Matthew 9:36 ============
Mat 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.(KJV)
Matthew 9:36 But when he saw the multitude, he had compassion vpon them, because they were dispersed, and scattered abroade, as sheepe hauing no shepheard.(Geneva)
Matthieu 9:36 Voyant la foule, il fut ému de compassion pour elle, parce qu'elle était languissante et abattue, comme des brebis qui n'ont point de berger.(FR)
וְכַאֲשֶׁר רָאָה אֶת־הַהֲמֹנִים נִכְמְרוּ רַחֲמָיו עֲלֵיהֶם כִּי הֵם מִתְעַלְּפִים וּנְפֹצִים כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה׃ לו Matthew
Mat 9:36 Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without a shepherd. (nasb)

======= Matthew 9:37 ============
Mat 9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;(KJV)
Matthew 9:37 Then saide he to his disciples, Surely the haruest is great, but the labourers are fewe.(Geneva)
Matthieu 9:37 Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.(FR)
וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו אוּלָם הַקָּצִיר רַב וְהַפֹּעֲלִים מְעַטִּים׃ לז Matthew
Mat 9:37 Then He said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few. (nasb)

======= Matthew 9:38 ============
Mat 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.(kjv)
Matthew 9:38 Wherefore pray the Lorde of the haruest, that he woulde sende foorth labourers into his haruest.(Geneva)
Matthieu 9:38 Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.(FR)
עַל־כֵּן הַעְתִּירוּ אֶל־אֲדוֹן הַקָּצִיר לִשְׁלֹחַ פֹּעֲלִים לִקְצִירוֹ׃ לח Matthew
Mat 9:38 Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest." (nasb)

======= Matthew 10:1 ============
Mat 10:1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.(KJV)
Matthew 10:1 And hee called his twelue disciples vnto him, and gaue them power against vncleane spirits, to cast them out, and to heale euery sickenesse, and euery disease.(Geneva)
Matthieu 10:1 Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0938_40_Matthew_09_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0934_40_Matthew_05_jt.html
0935_40_Matthew_06_jt.html
0936_40_Matthew_07_jt.html
0937_40_Matthew_08_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0939_40_Matthew_10_jt.html
0940_40_Matthew_11_jt.html
0941_40_Matthew_12_jt.html
0942_40_Matthew_13_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."