Today's Date: ======= Matthew 27:1 ============ Mat 27:1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:(KJV) Matthew 27:1 Vvhen the morning was come, all the chiefe Priests, and the elders of the people tooke counsell against Iesus, to put him to death,(Geneva) Matthieu 27:1 Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.(FR) הַבֹּקֶר אוֹר וְכָל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְזִּקְנֵי הָעָם נוֹסְדוּ יַחַד עַל־יֵשׁוּעַ לַהֲמִיתוֹ׃ א Matthew Mat 27:1 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death; (nasb) ======= Matthew 27:2 ============ Mat 27:2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.(KJV) Matthew 27:2 And led him away bounde, and deliuered him vnto Pontius Pilate the gouernour.(Geneva) Matthieu 27:2 Après l'avoir lié, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.(FR) וַיַּאַסְרוּ אֹתוֹ וַיּוֹלִיכֻהוּ וַיַּסְגִּירֻהוּ בִידֵי פּוֹנְטִיוֹס פִילָטוֹס הַפֶּחָה׃ ב Matthew Mat 27:2 and they bound Him, and led Him away and delivered Him to Pilate the governor. (nasb) ======= Matthew 27:3 ============ Mat 27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,(KJV) Matthew 27:3 Then when Iudas which betraied him, sawe that hee was condemned, hee repented himselfe, and brought againe the thirtie pieces of siluer to the chiefe Priestes, and Elders,(Geneva) Matthieu 27:3 Alors Judas, qui l'avait livré, voyant qu'il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,(FR) וַיַּרְא יְהוּדָה הַמַּסְגִּיר אֹתוֹ כִּי הִרְשִׁיעֻהוּ וַיִּנָּחֵם וַיָּשֶׁב אֶת־שְׁלֹשִׁים הַכֶּסֶף אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְאֶל־הַזְּקֵנִים׃ ג Matthew Mat 27:3 Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, (nasb) ======= Matthew 27:4 ============ Mat 27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.(KJV) Matthew 27:4 Saying, I haue sinned, betraying the innocent bloud. But they sayde, What is that to vs? see thou to it.(Geneva) Matthieu 27:4 en disant: J'ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde.(FR) וַיֹּאמַר חָטָאתִי בַּאֲשֶׁר הִסְגַּרְתִּי דָם נָקִי וְהֵם אָמְרוּ מַה־לָּנוּ וְלָזֹאת רְאֵה אָתָּה׃ ד Matthew Mat 27:4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to that yourself!"(nasb) ======= Matthew 27:5 ============ Mat 27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.(KJV) Matthew 27:5 And when hee had cast downe the siluer pieces in the Temple, hee departed, and went, and hanged himselfe.(Geneva) Matthieu 27:5 Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.(FR) וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־הַכֶּסֶף בַּהֵיכָל וַיֵּצֵא וַיֵּלֶךְ וַיֵּחָנַק׃ ה Matthew Mat 27:5 And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself. (nasb) ======= Matthew 27:6 ============ Mat 27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.(KJV) Matthew 27:6 And the chiefe Priestes tooke the siluer pieces, and sayde, It is not lawfull for vs to put them into the treasure, because it is the price of bloud.(Geneva) Matthieu 27:6 Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.(FR) וַיִּקְחוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים אֶת־הַכֶּסֶף וַיֹּאמְרוּ לֹא־כַתּוֹרָה הוּא לְתִתּוֹ אֶל־הָאוֹצָר כִּי־שְׂכַר דָּמִים הוּא׃ ו Matthew Mat 27:6 The chief priests took the pieces of silver and said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood."(nasb) ======= Matthew 27:7 ============ Mat 27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.(KJV) Matthew 27:7 And they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers.(Geneva) Matthieu 27:7 Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.(FR) וַיִּוָּעֲצוּ וַיִּקְנוּ בַכֶּסֶף הַזֶּה אֶת־שְׂדֵה הַיּוֹצֵר לִקְבוּרַת גֵּרִים׃ ז Matthew Mat 27:7 And they conferred together and with the money bought the Potter's Field as a burial place for strangers. (nasb) ======= Matthew 27:8 ============ Mat 27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.(KJV) Matthew 27:8 Wherefore that field is called, The field of bloud, vntill this day.(Geneva) Matthieu 27:8 C'est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu'à ce jour.(FR) עַל־כֵּן יִקָּרֵא לַשָּׂדֶה הַהוּא שְׂדֵה דָמִים עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ ח Matthew Mat 27:8 For this reason that field has been called the Field of Blood to this day. (nasb) ======= Matthew 27:9 ============ Mat 27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;(KJV) Matthew 27:9 (Then was fulfilled that which was spoken by Ieremias the Prophet, saying, And they tooke thirtie siluer pieces, ye price of him that was valued, whom they of ye children of Israel valued.(Geneva) Matthieu 27:9 Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d'argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu'on a estimé de la part des enfants d'Israël;(FR) אָז הוּקַם הַדָּבָר אֲשֶׁר נֶאֱמַר בְּיַד־הַנָּבִיא לֵאמֹר וַיִּקְחוּ אֶת־שְׁלֹשִׁים הַכֶּסֶף אֶדֶר הַיְקָר אֲשֶׁר יָקַר מֵעַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ט Matthew Mat 27:9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled. "And they took the thirty pieces of silver, the price of the one whose price had been set by the sons of Israel; (nasb) ======= Matthew 27:10 ============ Mat 27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.(KJV) Matthew 27:10 And they gaue them for the potters fielde, as the Lord appointed me.)(Geneva) Matthieu 27:10 et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.(FR) וַיִּתְּנוּם בְּעַד־שְׂדֵה הַיּוֹצֵר כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתִי אֲדֹנָי׃ י Matthew Mat 27:10 and they gave them for the Potter's Field, as the Lord directed me."(nasb) ======= Matthew 27:11 ============ Mat 27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.(KJV) Matthew 27:11 And Iesus stood before ye gouernour, and the gouernour asked him, saying, Art thou that King of the Iewes? Iesus said vnto him, Thou sayest it.(Geneva) Matthieu 27:11 Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.(FR) וְיֵשׁוּעַ עֹמֵד לִפְנֵי הַפֶּחָה וַיִּשְׁאַל אֹתוֹ הַפֶּחָה לֵאמֹר הַאַתָּה הוּא מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ אַתָּה אָמָרְתָּ׃ יא Matthew Mat 27:11 Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And Jesus said to him, "It is as you say."(nasb) ======= Matthew 27:12 ============ Mat 27:12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.(KJV) Matthew 27:12 And when he was accused of the chiefe Priestes, and Elders, he answered nothing.(Geneva) Matthieu 27:12 Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.(FR) וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַזְּקֵנִים הֵבִיאוּ עָלָיו שִׂטְנָתָם וְלֹא עָנָה אֹתָם דָּבָר׃ יב Matthew Mat 27:12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer. (nasb) ======= Matthew 27:13 ============ Mat 27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?(KJV) Matthew 27:13 Then saide Pilate vnto him, Hearest thou not howe many things they lay against thee?(Geneva) Matthieu 27:13 Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas de combien de choses ils t'accusent?(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו פִּילָטוֹס הֲלֹא שֹׁמֵעַ אַתָּה עַד־כַּמָּה הִכְבִּירוּ לַעֲנוֹת בָּךְ׃ יג Matthew Mat 27:13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"(nasb) ======= Matthew 27:14 ============ Mat 27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.(KJV) Matthew 27:14 But he answered him not to one worde, in so much that the gouernour marueiled greatly.(Geneva) Matthieu 27:14 Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.(FR) וְלֹא נָתַן לוֹ מַעֲנֶה אַף לֹא דָבָר אֶחָד עַד אֲשֶׁר־הָיָה לְפֶלֶא בְּעֵינֵי הַפֶּחָה׃ יד Matthew Mat 27:14 And He did not answer him with regard to even a single charge, so the governor was quite amazed. (nasb) ======= Matthew 27:15 ============ Mat 27:15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.(KJV) Matthew 27:15 Nowe at the feast, the gouernour was wont to deliuer vnto the people a prisoner whom they would.(Geneva) Matthieu 27:15 A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.(FR) וּבֶחַג הַזֶּה הַסְכֵּן הִסְכִּין הַפֶּחָה לְשַׁלַּח אֶחָד מֵהָאֲסִירִים אֲשֶׁר יִבְחֲרוּ בוֹ הָעָם לַחָפְשִׁי׃ טו Matthew Mat 27:15 Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted. (nasb) ======= Matthew 27:16 ============ Mat 27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.(KJV) Matthew 27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.(Geneva) Matthieu 27:16 Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.(FR) וּבָעֵת הַהִיא הָיָה לָהֶם אִישׁ אָסִיר נוֹדַע לָעָם וּשְׁמוֹ בַּר־אַבָּא׃ טז Matthew Mat 27:16 At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas. (nasb) ======= Matthew 27:17 ============ Mat 27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?(KJV) Matthew 27:17 When they were then gathered together, Pilate said vnto the, Whether will ye that I let loose vnto you Barabbas, or Iesus which is called Christ?(Geneva) Matthieu 27:17 Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus, qu'on appelle Christ?(FR) וַיְהִי בְּהִקָּהֲלָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס בְּמִי תִבְחֲרוּ וַאֲשַׁלְּחֵהוּ לָכֶם בְּבַר־אַבָּא אוֹ בְיֵשׁוּעַ הַנִּקְרָא מָשִׁיחַ׃ יז Matthew Mat 27:17 So when the people gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"(nasb) ======= Matthew 27:18 ============ Mat 27:18 For he knew that for envy they had delivered him.(KJV) Matthew 27:18 (For he knewe well, that for enuie they had deliuered him.(Geneva) Matthieu 27:18 Car il savait que c'était par envie qu'ils avaient livré Jésus.(FR) כִּי יָדַע אֲשֶׁר מִקִּנְאָתָם בּוֹ הִסְגִּירֻהוּ׃ יח Matthew Mat 27:18 For he knew that because of envy they had handed Him over. (nasb) ======= Matthew 27:19 ============ Mat 27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.(KJV) Matthew 27:19 Also when he was set downe vpon the iudgement seate, his wife sent to him, saying, Haue thou nothing to do with that iust man: for I haue suffered many things this day in a dreame by reason of him.)(Geneva) Matthieu 27:19 Pendant qu'il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire: Qu'il n'y ait rien entre toi et ce juste; car aujourd'hui j'ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.(FR) וְגַם־בְּשִׁבְתּוֹ בִּמְקוֹם הַמִּשְׁפָּט שָׁלְחָה לּוֹ אִשְׁתּוֹ לֵאמֹר אַל־תִּתְעָרַב בִּדְבַר הַצַּדִּיק הַזֶּה כִּי זֶה הַיּוֹם עֻנֵּיתִי בַחֲלוֹם עַד־מְאֹד עַל־אֹדוֹתָיו׃ יט Matthew Mat 27:19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."(nasb) ======= Matthew 27:20 ============ Mat 27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.(KJV) Matthew 27:20 But the chiefe Priestes and the Elders had persuaded the people that they shoulde aske Barabbas, and should destroy Iesus.(Geneva) Matthieu 27:20 Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.(FR) וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַזְּקֵנִים הֵסִיתוּ אֶת־הֲמוֹן הָעָם לִשְׁאֹל לָהֶם אֵת בַּר־אַבָּא וּלְהַשְׁמִיד אֶת־יֵשׁוּעַ׃ כ Matthew Mat 27:20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death. (nasb) ======= Matthew 27:21 ============ Mat 27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.(KJV) Matthew 27:21 Then the gouernour answered, and said vnto them, Whether of the twaine will ye that I let loose vnto you? And they said, Barabbas.(Geneva) Matthieu 27:21 Le gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas.(FR) וַיַּעַן הַפֶּחָה וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֶת־מִי מִן־הַשְּׁנַיִם תַּחְפְּצוּ וַאֲשַׁלְּחֵהוּ לָכֶם וַיֹּאמְרוּ אֵת בַּר־אַבָּא׃ כא Matthew Mat 27:21 But the governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."(nasb) ======= Matthew 27:22 ============ Mat 27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.(KJV) Matthew 27:22 Pilate said vnto them, What shal I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.(Geneva) Matthieu 27:22 Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié!(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס וּמָה־אֶעֱשֶׂה לְיֵשׁוּעַ הַנִּקְרָא מָשִׁיחַ וַיֹּאמְרוּ כֻלָּם יִצָּלֵב׃ כב Matthew Mat 27:22 Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"(nasb) ======= Matthew 27:23 ============ Mat 27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.(KJV) Matthew 27:23 Then saide the gouernour, But what euill hath he done? Then they cryed the more, saying, Let him be crucified.(Geneva) Matthieu 27:23 Le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Qu'il soit crucifié!(FR) וַיֹּאמֶר וְלָמָּה מֶה־רָעָה עָשָׂה וְהֵם הוֹסִיפוּ לִצְעֹק וְלֵאמֹר יִצָּלֵב׃ כג Matthew Mat 27:23 And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"(nasb) ======= Matthew 27:24 ============ Mat 27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.(KJV) Matthew 27:24 When Pilate saw that he auailed nothing, but that more tumult was made, he tooke water and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this iust man: looke you to it.(Geneva) Matthieu 27:24 Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l'eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit: Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.(FR) וַיַּרְא פִּילָטוֹס כִּי לֹא־יָכֹל לָהֶם אַךְ עוֹד תּוֹסִיף הַמְּהוּמָה וַיִּקַּח מַיִם וַיִּרְחַץ אֶת־יָדָיו לְעֵינֵי הָעָם וַיֹּאמַר נָקִי אָנֹכִי מִדַּם הַצַּדִּיק הַזֶּה רְאוּ אַתֶּם׃ כד Matthew Mat 27:24 When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man's blood; see to that yourselves."(nasb) ======= Matthew 27:25 ============ Mat 27:25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.(KJV) Matthew 27:25 Then answered all the people, and saide, His bloud be on vs, and on our children.(Geneva) Matthieu 27:25 Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants!(FR) וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם לֵאמֹר דָּמוֹ עָלֵינוּ וְעַל־בָּנֵינוּ׃ כה Matthew Mat 27:25 And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!"(nasb) ======= Matthew 27:26 ============ Mat 27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.(KJV) Matthew 27:26 Thus let he Barabbas loose vnto them, and scourged Iesus, and deliuered him to be crucified.(Geneva) Matthieu 27:26 Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.(FR) אָז שִׁלַּח לָהֶם אֵת בַּר־אַבָּא וְאֵת יֵשׁוּעַ יִסַּר בַּשּׁוֹטִים וַיִּתְּנֵהוּ לְהִצָּלֵב׃ כו Matthew Mat 27:26 Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified. (nasb) ======= Matthew 27:27 ============ Mat 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.(KJV) Matthew 27:27 Then the souldiers of the gouernour tooke Iesus into the common hall, and gathered about him the whole band,(Geneva) Matthieu 27:27 Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.(FR) וַיִּקְחוּ אַנְשֵׁי צְבָא הַפֶּחָה אֶת־יֵשׁוּעַ אֶל־חֲצַר הַמִּשְׁפָּט הוּא פְּרַטוֹרִין וַיַּזְעִיקוּ עָלָיו אֵת כָּל־הַגְּדוּד׃ כז Matthew Mat 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort around Him. (nasb) ======= Matthew 27:28 ============ Mat 27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.(KJV) Matthew 27:28 And they stripped him, and put about him a skarlet robe,(Geneva) Matthieu 27:28 Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d'un manteau écarlate.(FR) וַיַּפְשִׁיטוּ אֹתוֹ וַיַּלְבִּישֻׁהוּ מְעִיל אַרְגָּמָן׃ כח Matthew Mat 27:28 They stripped Him and put a scarlet robe on Him. (nasb) ======= Matthew 27:29 ============ Mat 27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!(KJV) Matthew 27:29 And platted a crowne of thornes, and put it vpon his head, and a reede in his right hand, and bowed their knees before him, and mocked him, saying, God saue thee King of the Iewes,(Geneva) Matthieu 27:29 Ils tressèrent une couronne d'épines, qu'ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s'agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs!(FR) וַיְשָׂרְגוּ כֶּתֶר קוֹצִים וַיָּשִׂימוּ עַל־רֹאשׁוֹ וְקָנֶה בִימִינוֹ וַיִּכְרְעוּ לְפָנָיו עַל־בִּרְכֵיהֶם וַיְהַתְּלוּ בוֹ לֵאמֹר יְחִי מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃ כט Matthew Mat 27:29 And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"(nasb) ======= Matthew 27:30 ============ Mat 27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.(KJV) Matthew 27:30 And spitted vpon him, and tooke a reede, and smote him on the head.(Geneva) Matthieu 27:30 Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.(FR) וַיָּרֹקּוּ בְּפָנָיו וַיִּקְחוּ אֶת־הַקָּנֶה וַיַּכֻּהוּ עַל־רֹאשׁוֹ׃ ל Matthew Mat 27:30 They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head. (nasb) ======= Matthew 27:31 ============ Mat 27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.(KJV) Matthew 27:31 Thus when they had mocked him, they tooke the robe from him, and put his owne rayment on him, and led him away to crucifie him.(Geneva) Matthieu 27:31 Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.(FR) וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר הֵתֵלּוּ בוֹ הִפְשִׁיטוּ אֹתוֹ אֶת־הַמְּעִיל וַיַּלְבִּישֻׁהוּ אֶת־בְּגָדָיו וַיּוֹלִיכֻהוּ לִצְלֹב אֹתוֹ׃ לא Matthew Mat 27:31 After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him. (nasb) ======= Matthew 27:32 ============ Mat 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.(KJV) Matthew 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they compelled to beare his crosse.(Geneva) Matthieu 27:32 Lorsqu'ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus.(FR) וְכַאֲשֶׁר יָצְאוּ פָּגְעוּ בְּאִישׁ קוּרִינִי וּשְׁמוֹ שִׁמְעוֹן אֹתוֹ אִלְּצוּ לַהֲלֹךְ אִתָּם וְלָשֵׂאת לוֹ אֶת־צְלָבוֹ׃ לב Matthew Mat 27:32 As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross. (nasb) ======= Matthew 27:33 ============ Mat 27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,(KJV) Matthew 27:33 And when they came vnto the place called Golgotha, (that is to say, the place of dead mens skulles)(Geneva) Matthieu 27:33 Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,(FR) וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַנִּקְרָא גָּלְגָּלְתָּא אֲשֶׁר יֵאָמֵר מְקוֹם הַגֻּלְגֹּלֶת׃ לג Matthew Mat 27:33 And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull, (nasb) ======= Matthew 27:34 ============ Mat 27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.(KJV) Matthew 27:34 They gaue him vineger to drinke, mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drinke.(Geneva) Matthieu 27:34 ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire.(FR) וַיִּתְּנוּ־לוֹ יַיִן מָהוּל בְּרֹאשׁ לִשְׁתּוֹת וַיִּטְעַם וְלֹא אָבָה לִשְׁתּוֹתוֹ׃ לד Matthew Mat 27:34 they gave Him wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling to drink. (nasb) ======= Matthew 27:35 ============ Mat 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.(KJV) Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments, and did cast lottes, that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, They deuided my garments among them, and vpon my vesture did cast lottes.(Geneva) Matthieu 27:35 Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.(FR) וַיִּצְלְבוּ אֹתוֹ שָׁם וַיְחַלְּקוּ אֶת־בְּגָדָיו וַיַּפִּילוּ עֲלֵיהֶם גּוֹרָל לְמַלּאֹת אֶת אֲשֶׁר־נֶאֱמַר בְּפִי הַנָּבִיא יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָל׃ לה Matthew Mat 27:35 And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots. (nasb) ======= Matthew 27:36 ============ Mat 27:36 And sitting down they watched him there;(KJV) Matthew 27:36 And they sate, and watched him there.(Geneva) Matthieu 27:36 Puis ils s'assirent, et le gardèrent.(FR) וַיֵּשְׁבוּ וַיִּשְׁמְרוּ אֹתוֹ שָׁמָּה׃ לו Matthew Mat 27:36 And sitting down, they began to keep watch over Him there. (nasb) ======= Matthew 27:37 ============ Mat 27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.(KJV) Matthew 27:37 They set vp also ouer his head his cause written, THIS IS IESVS THE KING OF THE IEWES.(Geneva) Matthieu 27:37 Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.(FR) וַיָּשִׂימוּ דְבַר אַשְׁמָתוֹ בִּכְתֹבֶת מֵעַל לְרֹאשׁוֹ זֶה הוּא יֵשׁוּעַ מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃ לז Matthew Mat 27:37 And above His head they put up the charge against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."(nasb) ======= Matthew 27:38 ============ Mat 27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.(KJV) Matthew 27:38 And there were two theeues crucified with him, one on the right hand, & another on the left.(Geneva) Matthieu 27:38 Avec lui furent crucifiés deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.(FR) וְאַחֲרֵי־כֵן נִצְלְבוּ עִמּוֹ שְׁנֵי אַנְשֵׁי־חָמָס אֶחָד מִימִינוֹ וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ׃ לח Matthew Mat 27:38 At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left. (nasb) ======= Matthew 27:39 ============ Mat 27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,(KJV) Matthew 27:39 And they that passed by, reuiled him, wagging their heades,(Geneva) Matthieu 27:39 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête,(FR) וְהָעֹבְרִים שָׁם גִּדְּפוּ אֹתוֹ וַיָּנִיעוּ אַחֲרָיו אֶת־רֹאשָׁם׃ לט Matthew Mat 27:39 And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads(nasb) ======= Matthew 27:40 ============ Mat 27:40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.(KJV) Matthew 27:40 And saying, Thou that destroyest ye Temple, & buildest it in three dayes, saue thy selfe: if thou be ye Sonne of God, come downe fro ye crosse.(Geneva) Matthieu 27:40 en disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix!(FR) וַיֹאמְרוּ אַתָּה הוּא הַהֹרֵס אֶת־הַהֵיכָל וְהַבּוֹנֶה אֹתוֹ בִּשְׁלֹשֶׁת יָמִים הוֹשִׁיעָה אֶת־נַפְשֶׁךָ אִם בֶּן־אֱלֹהִים אַתָּה רְדָה מִן־הָעֵץ׃ מ Matthew Mat 27:40 and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."(nasb) ======= Matthew 27:41 ============ Mat 27:41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,(KJV) Matthew 27:41 Likewise also the hie Priests mocking him, with the Scribes, and Elders, and Pharises, said,(Geneva) Matthieu 27:41 Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:(FR) וְכֵן גַּם־שָׂחֲקוּ עָלָיו רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים עִם־הַסּוֹפְרִים וְהַזְּקֵנִים לֵאמֹר׃ מא Matthew Mat 27:41 In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying, (nasb) ======= Matthew 27:42 ============ Mat 27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.(KJV) Matthew 27:42 He saued others, but he cannot saue him selfe: if he be ye King of Israel, let him now come downe from ye crosse, and we will beleeue in him.(Geneva) Matthieu 27:42 Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! S'il est roi d'Israël, qu'il descende de la croix, et nous croirons en lui.(FR) אֶת־אֲחֵרִים הוֹשִׁיעַ וְאֶת־נַפְשׁוֹ לֹא יוּכַל לְהוֹשִׁיעַ אִם־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא יֵרֶד־נָא עַתָּה מִן־הָעֵץ וְנַאֲמִין בּוֹ׃ מב Matthew Mat 27:42 "He saved others; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him. (nasb) ======= Matthew 27:43 ============ Mat 27:43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.(KJV) Matthew 27:43 He trusted in God, let him deliuer him nowe, if he will haue him: for he saide, I am the Sonne of God.(Geneva) Matthieu 27:43 Il s'est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s'il l'aime. Car il a dit: Je suis Fils de Dieu.(FR) בֹּטֵחַ בֵּאלֹהִים יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּוֹ כִּי הֲלֹא אָמַר בֶּן־הָאֱלֹהִים אָנִי׃ מג Matthew Mat 27:43 He trusts in God; let God rescue Him now, if He delights in Him; for He said, 'I am the Son of God.'"(nasb) ======= Matthew 27:44 ============ Mat 27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.(KJV) Matthew 27:44 The selfe same thing also ye theeues which were crucified with him, cast in his teeth.(Geneva) Matthieu 27:44 Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière.(FR) וְגַם־אַנְשֵׁי־הֶחָמָס אֲשֶׁר נִצְלְבוּ עִמּוֹ חֵרְפֻהוּ כְּמוֹ־כֵן׃ מד Matthew Mat 27:44 The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words. (nasb) ======= Matthew 27:45 ============ Mat 27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.(KJV) Matthew 27:45 Now from ye sixt houre was there darkenesse ouer all the land, vnto the ninth houre.(Geneva) Matthieu 27:45 Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.(FR) וְחֹשֶׁךְ כִּסָּה אֶת־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ מִן־הַשָּׁעָה הַשִּׁשִּׁית עַד הַשָּׁעָה הַתְּשִׁיעִית׃ מה Matthew Mat 27:45 Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour. (nasb) ======= Matthew 27:46 ============ Mat 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?(KJV) Matthew 27:46 And about ye ninth houre Iesus cryed with a loud voyce, saying, Eli, Eli, lamasabachthani? Yt is, My God, my God, why hast thou forsaken me?(Geneva) Matthieu 27:46 Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Eli, Eli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?(FR) וּבַשָּׁעָה הַתְּשִׁיעִית צָעַק יֵשׁוּעַ בְּקוֹל גָּדוֹל לֵאמֹר אֱלָהִי אֱלָהִי לְמָה שְׁבַקְתָּנִי אֲשֶׁר יֵאָמֵר אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי׃ מו Matthew Mat 27:46 About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"(nasb) ======= Matthew 27:47 ============ Mat 27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.(KJV) Matthew 27:47 And some of them that stoode there, when they heard it, said, This man calleth Elias.(Geneva) Matthieu 27:47 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie.(FR) וּמִן־הָעֹמְדִים שָׁם כַּאֲשֶׁר שָׁמְעוּ אָמְרוּ הוּא קֹרֵא אֶל־אֵלִיָּהוּ׃ מז Matthew Mat 27:47 And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, "This man is calling for Elijah."(nasb) ======= Matthew 27:48 ============ Mat 27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.(KJV) Matthew 27:48 And straightway one of them ran, & tooke a spondge, and filled it with vineger, and put it on a reede, and gaue him to drinke.(Geneva) Matthieu 27:48 Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.(FR) וַיְמַהֵר אֶחָד מֵהֶם וַיָּרָץ וַיִּקַּח סְפוֹג אֲשֶׁר מִלְאוֹ חֹמֶץ וַיְשִׂימֵהוּ עַל־קָנֶה וַיַּשְׁקֵהוּ׃ מח Matthew Mat 27:48 Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink. (nasb) ======= Matthew 27:49 ============ Mat 27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.(KJV) Matthew 27:49 Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him.(Geneva) Matthieu 27:49 Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Elie viendra le sauver.(FR) וְיֶתֶר הָאֲנָשִׁים אָמְרוּ הֶרֶף וְנִרְאֶה אִם־יָבֹא אֵלִיָּהוּ לְהוֹשִׁיעַ לוֹ׃ מט Matthew Mat 27:49 But the rest of them said, "Let us see whether Elijah will come to save Him."(nasb) ======= Matthew 27:50 ============ Mat 27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.(KJV) Matthew 27:50 Then Iesus cryed againe with a loude voyce, and yeelded vp the ghost.(Geneva) Matthieu 27:50 Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l'esprit.(FR) וְיֵשׁוּעַ הֹסִיף וַיִּקְרָא בְקוֹל גָּדוֹל וַיַּפְקֵד אֶת־רוּחוֹ׃ נ Matthew Mat 27:50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit. (nasb) ======= Matthew 27:51 ============ Mat 27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;(KJV) Matthew 27:51 And behold, the vayle of the Temple was rent in twaine, from the top to the bottome, and the earth did quake, & the stones were cloue.(Geneva) Matthieu 27:51 Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,(FR) וְהִנֵּה פָּרֹכֶת הַהֵיכָל נִקְרְעָה לִשְׁנַיִם קְרָעִים מִלְמַעְלָה לְמָטָּה אֶרֶץ רָעֲשָׁה וְצוּרִים הִתְבַּקָּעוּ׃ נא Matthew Mat 27:51 And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split. (nasb) ======= Matthew 27:52 ============ Mat 27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,(KJV) Matthew 27:52 And the graues did open themselues, and many bodies of the Saintes, which slept, arose,(Geneva) Matthieu 27:52 les sépulcres s'ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent.(FR) וּקְבָרִים נִפְתָּחוּ וַיָּקִיצוּ רַבִּים מֵעַצְמוֹת הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ יְשֵׁנִים הֵמָּה׃ נב Matthew Mat 27:52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised; (nasb) ======= Matthew 27:53 ============ Mat 27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.(KJV) Matthew 27:53 And came out of the graues after his resurrection, and went into the holy citie, and appeared vnto many.(Geneva) Matthieu 27:53 Etant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes.(FR) וַיֵּצְאוּ מִקִּבְרֵיהֶם אַחֲרֵי תְקוּמָתוֹ וַיָּבֹאוּ אֶל־עִיר הַקֹּדֶשׁ וַיֵּרָאוּ לָרַבִּים׃ נג Matthew Mat 27:53 and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many. (nasb) ======= Matthew 27:54 ============ Mat 27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.(KJV) Matthew 27:54 When the Centurion, and they that were with him watching Iesus, saw the earthquake, and the thinges that were done, they feared greatly, saying, Truely this was the Sonne of God.(Geneva) Matthieu 27:54 Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d'arriver, furent saisis d'une grande frayeur, et dirent: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.(FR) וְשַׂר־הַמֵּאָה וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ הַשֹּׁמְרִים אֶת־יֵשׁוּעַ בִּרְאוֹתָם אֶת־הָרַעַשׁ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר קָרָה חָרְדוּ עַד־מְאֹד וַיֹּאמְרוּ אָכֵן זֶה הָיָה בֶּן־אֱלֹהִים׃ נד Matthew Mat 27:54 Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, "Truly this was the Son of God!"(nasb) ======= Matthew 27:55 ============ Mat 27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:(KJV) Matthew 27:55 And many women were there, beholding him a farre off, which had folowed Iesus from Galile, ministring vnto him.(Geneva) Matthieu 27:55 Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.(FR) וְנָשִׁים רַבּוֹת אֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרֵי יֵשׁוּעַ מִן־הַגָּלִיל לְשָׁרְתוֹ הָיוּ רֹאוֹת אֶת־הַנַּעֲשָׂה שָׁם מֵרָחוֹק׃ נה Matthew Mat 27:55 Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while ministering to Him. (nasb) ======= Matthew 27:56 ============ Mat 27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.(KJV) Matthew 27:56 Among whom was Marie Magdalene, and Marie the mother of Iames, & Ioses, and the mother of Zebedeus sonnes.(Geneva) Matthieu 27:56 Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.(FR) וּבֵינֵהֶן הָיְתָה מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם אֵם־יַעֲקֹב וְיוֹסֵי וְאֵם בְּנֵי זַבְדִּי׃ נו Matthew Mat 27:56 Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. (nasb) ======= Matthew 27:57 ============ Mat 27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:(KJV) Matthew 27:57 And when the euen was come, there came a riche man of Arimathea, named Ioseph, who had also himselfe bene Iesus disciple.(Geneva) Matthieu 27:57 Le soir étant venu, arriva un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus.(FR) וַיְהִי בָעֶרֶב וַיָּבֹא אִישׁ עָשִׁיר מִן־הָרָמָתַיִם וּשְׁמוֹ יוֹסֵף וְגַם־הוּא הָיָה אֶחָד מִתַּלְמִידֵי יֵשׁוּעַ׃ נז Matthew Mat 27:57 When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus. (nasb) ======= Matthew 27:58 ============ Mat 27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.(KJV) Matthew 27:58 He went to Pilate, & asked ye body of Iesus. Then Pilate commanded ye body to be deliuered.(Geneva) Matthieu 27:58 Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre.(FR) הוּא בָא אֶל־פִּילָטוֹס וַיִּשְׁאַל מִמֶּנּוּ אֶת־גּוּף יֵשׁוּעַ וַיְצַו פִּילָטוֹס כִּי־יִנָּתֵן לוֹ׃ נח Matthew Mat 27:58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him. (nasb) ======= Matthew 27:59 ============ Mat 27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,(KJV) Matthew 27:59 So Ioseph tooke the body, and wrapped it in a cleane linnen cloth,(Geneva) Matthieu 27:59 Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,(FR) וַיִּקַּח יוֹסֵף אֶת־הַגּוּף וַיַּעֲטֵהוּ בְּתַכְרִיךְ־בַּד טָהוֹר׃ נט Matthew Mat 27:59 And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth, (nasb) ======= Matthew 27:60 ============ Mat 27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.(KJV) Matthew 27:60 And put it in his new tombe, which he had hewen out in a rocke, and rolled a great stone to the doore of the sepulchre, and departed.(Geneva) Matthieu 27:60 et le déposa dans un sépulcre neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du sépulcre, et il s'en alla.(FR) וַיְשִׂימֵהוּ בְּקֶבֶר חָדָשׁ אֲשֶׁר חָצַּב־לוֹ בַּצּוּר וַיָּגֶל אֶבֶן גְּדוֹלָה עַל־פִּי הַקֶּבֶר וַיֵּלַךְ׃ ס Matthew Mat 27:60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away. (nasb) ======= Matthew 27:61 ============ Mat 27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.(KJV) Matthew 27:61 And there was Marie Magdalene, and the other Marie sitting ouer against the sepulchre.(Geneva) Matthieu 27:61 Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.(FR) וּמִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם הָאַחֶרֶת הָיוּ יֹשְׁבוֹת שָׁם מִמּוּל הַקָּבֶר׃ סא Matthew Mat 27:61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave. (nasb) ======= Matthew 27:62 ============ Mat 27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,(KJV) Matthew 27:62 Nowe the next day that followed the Preparation of the Sabbath, the hie Priestes and Pharises assembled to Pilate,(Geneva) Matthieu 27:62 Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,(FR) וַיְהִי מִמָּחֳרָת אַחֲרֵי עֶרֶב הַשַּׁבָּת וַיִּקָּהֲלוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַפְּרוּשִׁים אֶל־פִּילָטוֹס׃ סב Matthew Mat 27:62 Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate, (nasb) ======= Matthew 27:63 ============ Mat 27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.(KJV) Matthew 27:63 And said, Syr, we remember that that deceiuer saide, while he was yet aliue, Within three dayes I will rise.(Geneva) Matthieu 27:63 et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.(FR) וַיֹּאמְרוּ אֲדֹנֵינוּ זָכַרְנוּ כִּי בְּעוֹדֶנּוּ חַי אָמַר הַמַּתְעֶה הַהוּא מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יַמִים אָקוּם׃ סג Matthew Mat 27:63 and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I am to rise again.'(nasb) ======= Matthew 27:64 ============ Mat 27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.(KJV) Matthew 27:64 Command therefore, that the sepulchre be made sure vntill the third day, lest his disciples come by night, and steale him away, and say vnto the people, He is risen from the dead: so shall the last errour be worse then the first.(Geneva) Matthieu 27:64 Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.(FR) לָכֵן צַוֵּה־נָא לִנְצֹר אֶת־הַקֶּבֶר עַד־יוֹם הַשְּׁלִישִׁי פֶּן־יָבֹאוּ תַלְמִידָיו בַּלַיְלָה וּגְנָבֻהוּ וְאָמְרוּ אֶל־הָעָם הִנֵּה־קָם מִן־הַמֵּתִים וְרָעָה הַמִּרְמָה הָאַחֲרֹנָה מִן־הָרִאשֹׁנָה׃ סד Matthew Mat 27:64 Therefore, give orders for the grave to be made secure until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and say to the people, 'He has risen from the dead, 'and the last deception will be worse than the first."(nasb) ======= Matthew 27:65 ============ Mat 27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.(KJV) Matthew 27:65 Then Pilate saide vnto them, Ye haue a watch: goe, and make it sure as ye knowe.(Geneva) Matthieu 27:65 Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l'entendrez.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס הֵא־לָכֶם אַנְשֵׁי מִשְׁמָר לְכוּ וְנִצְרוּ כַּאֲשֶׁר תֵּדָעוּן׃ סה Matthew Mat 27:65 Pilate said to them, "You have a guard; go, make it as secure as you know how."(nasb) ======= Matthew 27:66 ============ Mat 27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.(kjv) Matthew 27:66 And they went, and made the sepulchre sure with the watch, and sealed the stone.(Geneva) Matthieu 27:66 Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.(FR) וַיֵּלְכוּ וַיִּצְּרוּ אֶת־הַקֶּבֶר וַיַּחְתְּמוּ אֶת־הָאָבֶן וַיַּעֲמִידוּ עָלָיו אֶת־הַמִּשְׁמָר׃ סו Matthew Mat 27:66 And they went and made the grave secure, and along with the guard they set a seal on the stone. (nasb) ======= Matthew 28:1 ============ Mat 28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.(KJV) Matthew 28:1 Now in the end of the Sabbath, when the first day of ye weeke began to dawne, Marie Magdalene, and the other Marie came to see the sepulchre,(Geneva) Matthieu 28:1 Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie allèrent voir le sépulcre.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |