Today's Date: ======= Mark 2:1 ============ Mar 2:1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.(KJV) Mark 2:1 After a fewe daies, hee entred into Capernaum againe, and it was noysed that he was in the house.(Geneva) Marc 2:1 Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,(FR) וַיְהִי מִיָּמִים וַיָּשָׁב אֶל־כְּפַר־נַחוּם וְהַקּוֹל נִשְׁמַע לֵאמֹר הִנֵּה הוּא יֹשֵׁב בַּבָּיִת׃ א Mark Mar 2:1 When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home. (nasb) ======= Mark 2:2 ============ Mar 2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.(KJV) Mark 2:2 And anon, many gathered together, in so much that the places about the doore coulde not receiue any more and he preached the word vnto them.(Geneva) Marc 2:2 et il s'assembla un si grand nombre de personnes que l'espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole.(FR) וַיִּקָּהֲלוּ אֵלָיו רַבִּים מְהֵרָה עַד־אֲשֶׁר לֹא־נָשָׂא אֹתָם הַמָּקוֹם לַעֲמֹד יַחְדָּו אַף־לְנֹכַח הַפֶּתַח מִחוּץ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אֶת־דְּבָרָיו׃ ב Mark Mar 2:2 And many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them. (nasb) ======= Mark 2:3 ============ Mar 2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.(KJV) Mark 2:3 And there came vnto him, that brought one sicke of the palsie, borne of foure men.(Geneva) Marc 2:3 Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.(FR) וַיָּבֹאוּ אֵלָיו אֲנָשִׁים מְבִיאֵי אִישׁ נְכֵה עֲצָמוֹת וְאַרְבָּעָה נֹשְׂאִים אֹתוֹ׃ ג Mark Mar 2:3 And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men. (nasb) ======= Mark 2:4 ============ Mar 2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.(KJV) Mark 2:4 And because they could not come nere vnto him for the multitude, they vncouered ye roofe of the house where hee was: and when they had broken it open, they let downe the bed, wherein the sicke of the palsie lay.(Geneva) Marc 2:4 Comme ils ne pouvaient l'aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.(FR) וְכַאֲשֶׁר לֹא יָכְלוּ לָגֶשֶׁת אֵלָיו מֵרֹב הָעָם הֵסִירוּ אֶת־הַגָּג מֵעַל־הַבַּיִת אֲשֶׁר הוּא יֹשֵׁב בּוֹ וַיּוֹרִידוּ דֶרֶךְ שָׁם אֶת־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר נְכֵה הָעֲצָמוֹת שָׁכַב עָלָיו׃ ד Mark Mar 2:4 Being unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying. (nasb) ======= Mark 2:5 ============ Mar 2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.(KJV) Mark 2:5 Nowe when Iesus sawe their faith, he saide to the sicke of the palsie, Sonne, thy sinnes are forgiuen thee.(Geneva) Marc 2:5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.(FR) כִּרְאוֹת יֵשׁוּעַ אֶת־אֱמוּנָתָם וַיֹּאמֶר אֶל־נְכֵה הָעֲצָמוֹת בְּנִי נִסְלְחוּ־לְךָ חָטֹּאתֶיךָ׃ ה Mark Mar 2:5 And Jesus seeing their faith said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."(nasb) ======= Mark 2:6 ============ Mar 2:6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,(KJV) Mark 2:6 And there were certaine of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts,(Geneva) Marc 2:6 Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d'eux:(FR) וַאֲנָשִׁים מִן־הַסּוֹפְרִים יָשְׁבוּ שָׁם מְדַבְּרִים אֶל־לִבָּם לֵאמֹר׃ ו Mark Mar 2:6 But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts, (nasb) ======= Mark 2:7 ============ Mar 2:7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?(KJV) Mark 2:7 Why doeth this man speake such blasphemies? who can forgiue sinnes, but God onely?(Geneva) Marc 2:7 Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?(FR) לָמָּה מְדַבֵּר גִּדּוּפִים כָּאֵלֶּה מִי יוּכַל לִסְלֹחַ חֲטָאִים בִּלְתִּי הָאֱלֹהִים לְבַדּוֹ׃ ז Mark Mar 2:7 "Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"(nasb) ======= Mark 2:8 ============ Mar 2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?(KJV) Mark 2:8 And immediatly when Iesus perceiued in his spirite, that thus they reasoned with themselues, he sayde vnto them, Why reason yee these things in your hearts?(Geneva) Marc 2:8 Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu'ils pensaient au dedans d'eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?(FR) וְעַד־מְהֵרָה יָדַע יֵשׁוּעַ בְּרוּחוֹ כִּי־כֵן חָשְׁבוּ בְלִבָּם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לָמָּה־זֶּה תֶהְגּוּ כָזֹאת בְּלִבְּכֶם׃ ח Mark Mar 2:8 Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, "Why are you reasoning about these things in your hearts? (nasb) ======= Mark 2:9 ============ Mar 2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?(KJV) Mark 2:9 Whether is it easier to say to the sicke of the palsie, Thy sinnes are forgiuen thee? or to say, Arise, and take vp thy bed, and walke?(Geneva) Marc 2:9 Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?(FR) כִּי מֶה נָקֵל אִם־לֵאמֹר אֶל־נְכֵה הָעֲצָמוֹת נִסְלְחוּ־לְךָ חַטֹּאתֶיךָ אוֹ לֵאמֹר קוּם שָׂא אֶת־מִשְׁכָּבְךָ וְהִתְהַלֵּךְ׃ ט Mark Mar 2:9 Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven'; or to say, 'Get up, and pick up your pallet and walk'? (nasb) ======= Mark 2:10 ============ Mar 2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)(KJV) Mark 2:10 But that ye may knowe, that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (he sayde vnto the sicke of the palsie.)(Geneva) Marc 2:10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:(FR) אַךְ לְמַעַן תֵּדְעוּן כִּי יֵשׁ רִשְׁיוֹן לְבֶן־הָאָדָם בָּאָרֶץ לִסְלֹחַ חֲטָאִים אָז אָמַר אֶל־נְכֵה הָעֲצָמוֹת׃ י Mark Mar 2:10 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-- He said to the paralytic, (nasb) ======= Mark 2:11 ============ Mar 2:11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.(KJV) Mark 2:11 I say vnto thee, Arise and take vp thy bed, and get thee hence into thine owne house.(Geneva) Marc 2:11 Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.(FR) הִנֵּה אֲנִי אֹמֵר לָךְ קוּם שָׂא אֶת־מִשְׁכָּבְךָ וְלֶךְ־לְךָ אֶל־בֵּיתֶךָ׃ יא Mark Mar 2:11 "I say to you, get up, pick up your pallet and go home."(nasb) ======= Mark 2:12 ============ Mar 2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.(KJV) Mark 2:12 And by and by he arose, and tooke vp his bed, and went foorth before them all, in so much that they were all amased, and glorified God, saying, We neuer sawe such a thing.(Geneva) Marc 2:12 Et, à l'instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu'ils étaient tous dans l'étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n'avons jamais rien vu de pareil.(FR) וַיְמַהֵר וַיָּקָם וַיִּשָּׂא אֶת־מִשְׁכָּבוֹ וַיֵּצֵא לְעֵינֵי כֻלָּם וּפַלָּצוּת אָחֲזָה אֶת־כֻּלָּם וַיִּתְּנוּ כָבוֹד לֵאלֹהִים לֵאמֹר מֵעוֹלָם לֹא־רָאִינוּ כָּזֹאת׃ יב Mark Mar 2:12 And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, "We have never seen anything like this."(nasb) ======= Mark 2:13 ============ Mar 2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.(KJV) Mark 2:13 Then he went foorth againe towarde the sea, and all the people resorted vnto him, and he taught them.(Geneva) Marc 2:13 Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait.(FR) וַיּוֹסֶף וַיֵּצֵא אֶל־שְׂפַת הַיָּם וְכָל־הָעָם בָּאוּ אֵלָיו וַיָּשֶׂם אֶת־תּוֹרָתוֹ לִפְנֵיהֶם׃ יג Mark Mar 2:13 And He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them. (nasb) ======= Mark 2:14 ============ Mar 2:14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.(KJV) Mark 2:14 And as Iesus passed by, hee sawe Leui the sonne of Alpheus sit at the receit of custome, and said vnto him, Folowe me; he arose and followed him.(Geneva) Marc 2:14 En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.(FR) כַּאֲשֶׁר עָבַר מִשָּׁם רָאָה אֶת־לֵוִי בֶּן־חַלְפַי יֹשֵׁב בְּבֵית הַמֶּכֶס וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֵךְ אַחֲרָי וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו׃ יד Mark Mar 2:14 As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax booth, and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him. (nasb) ======= Mark 2:15 ============ Mar 2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.(KJV) Mark 2:15 And it came to passe, as Iesus sate at table in his house, many Publicanes & sinners sate at table also with Iesus, and his disciples: for there were many that followed him.(Geneva) Marc 2:15 Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l'avaient suivi.(FR) וַיְהִי בְּשִׁבְתּוֹ עַל־הַלֶּחֶם בְּבֵיתוֹ וַיֵּשְׁבוּ מוֹכְסִים וְחַטָּאִים רַבִּים עִם־יֵשׁוּעַ וְתַלְמִידָיו כִּי רַבִּים הָיוּ אֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרָיו׃ טו Mark Mar 2:15 And it happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him. (nasb) ======= Mark 2:16 ============ Mar 2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?(KJV) Mark 2:16 And when the Scribes and Pharises sawe him eate with the Publicanes and sinners, they sayd vnto his disciples, Howe is it, that hee eateth and drinketh with Publicanes and sinners?(Geneva) Marc 2:16 Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?(FR) וַיִּרְאוּ הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים כִּי הוּא אֹכֵל עִם־הַחַטָּאִים וְהַמּוֹכְסִים וַיֹּאמְרוּ אֶל־תַּלְמִידָיו מַדּוּעַ הוּא אֹכֵל וְשֹׁתֵה עִם־הַמּוֹכְסִים וְהַחַטָּאִים׃ טז Mark Mar 2:16 When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, "Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?"(nasb) ======= Mark 2:17 ============ Mar 2:17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.(KJV) Mark 2:17 Now when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole haue no neede of the Physicion, but the sicke. I came not to call the righteous, but the sinners to repentance.(Geneva) Marc 2:17 Ce que Jésus ayant entendu, il leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.(FR) וַיִּשְׁמַע יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַחֲזָקִים אֵין לָהֶם דָּבָר עִם־הָרֹפֵא כִּי אִם־הַחוֹלִים לֹא־בָאתִי לִקְרֹא לַצַּדִּיקִים לָבֹא אֵלַי כִּי אִם־לַחַטָּאִים לִתְשׁוּבָה׃ יז Mark Mar 2:17 And hearing this, Jesus said to them, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners."(nasb) ======= Mark 2:18 ============ Mar 2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?(KJV) Mark 2:18 And the disciples of Iohn, and the Pharises did fast, and came and saide vnto him, Why doe the disciples of Iohn, and of the Pharises fast, and thy disciples fast not?(Geneva) Marc 2:18 Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point?(FR) וְתַלְמִידֵי יוֹחָנָן וְהַפְּרוּשִׁים אֲשֶׁר עִנּוּ בַצּוֹם נַפְשָׁם בָּאוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו עַל־מָה תַלְמִידֵי יוֹחָנָן וְהַפְּרוּשִׁים צָמִים וְתַלְמִידֶיךָ לֹא יָצֻמוּ׃ יח Mark Mar 2:18 John's disciples and the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"(nasb) ======= Mark 2:19 ============ Mar 2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.(KJV) Mark 2:19 And Iesus saide vnto them, Can the children of the marriage chamber fast, whiles the bridegrome is with them? as long as they haue the bridegrome with them, they cannot fast.(Geneva) Marc 2:19 Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec eux l'époux, ils ne peuvent jeûner.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ הֲכִי יָצֻמוּ בְּנֵי הַחֲתֻנָּה בְּעוֹד הֶחָתָן עִמָּהֶם כָּל־עוֹד אֲשֶׁר הֶחָתָן בְּתוֹכָם לֹא יוּכְלוּ לָצוּם׃ יט Mark Mar 2:19 And Jesus said to them, "While the bridegroom is with them, the attendants of the bridegroom cannot fast, can they? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. (nasb) ======= Mark 2:20 ============ Mar 2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.(KJV) Mark 2:20 But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast in those daies.(Geneva) Marc 2:20 Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.(FR) הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְלֻקַּח מֵהֶם הֶחָתָן וְאָז יָצֻמוּ בַּיָּמִים הָהֵם׃ כ Mark Mar 2:20 But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day. (nasb) ======= Mark 2:21 ============ Mar 2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.(KJV) Mark 2:21 Also no man soweth a piece of newe cloth in an olde garment: for els the newe piece that filled it vp, taketh away somewhat from the olde, and the breach is worse.(Geneva) Marc 2:21 Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.(FR) וְאֵין־תֹּפְרִים טְלָאָה חֲדָשָׁה עַל־שִׂמְלָה בָלָה פֶּן־הַטְּלָאָה הַחֲדָשָׁה בְּמִלֻּאָתָהּ תִּגְרַע מִן־הַשִּׂמְלָה הַבָּלָה וְתוֹסִיף עַל־קְרָעֶיהָ׃ כא Mark Mar 2:21 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results. (nasb) ======= Mark 2:22 ============ Mar 2:22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.(KJV) Mark 2:22 Likewise, no man putteth newe wine into old vessels: for els the new wine breaketh the vessels, and the wine runneth out, and the vessels are lost: but newe wine must be put into new vessels.(Geneva) Marc 2:22 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.(FR) וְתִירוֹשׁ לֹא יֻתַּן בְּנֹאדוֹת בָּלִים פֶּן־יְבַקַּע הַתִּירוֹשׁ אֶת־הַנֹּאדוֹת וְנִשְׁפַּךְ הַיַּיִן וְהַנֹּאדוֹת יִכְלָיוּן אֲבָל תִּירוֹשׁ יֻתַּן בְּנֹאדוֹת חֲדָשִׁים׃ כב Mark Mar 2:22 No one puts new wine into old wineskins; otherwise the wine will burst the skins, and the wine is lost and the skins as well; but one puts new wine into fresh wineskins." (nasb) ======= Mark 2:23 ============ Mar 2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.(KJV) Mark 2:23 And it came to passe as hee went through the corne on the Sabbath day, that his disciples, as they went on their way, began to plucke the eares of corne.(Geneva) Marc 2:23 Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.(FR) וַיְהִי הַיּוֹם וַיֵּלֶךְ בִּשְׂדֵה קָמָה בַּשַּׁבָּת וְתַלְמִידָיו בַּעֲשׂוֹתָם דַּרְכָּם שָׁם הֵחֵלוּ לִקְטֹף מְלִילוֹת בְּיָדָם׃ כג Mark Mar 2:23 And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain. (nasb) ======= Mark 2:24 ============ Mar 2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?(KJV) Mark 2:24 And the Pharises saide vnto him, Beholde, why doe they on the Sabbath day, that which is not lawfull?(Geneva) Marc 2:24 Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis pendant le sabbat?(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים רְאֵה מַדּוּעַ הֵם עֹשִׂים אֵת אֲשֶׁר־לֹא יֵעָשֶׂה בַשַּׁבָּת׃ כד Mark Mar 2:24 The Pharisees were saying to Him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?"(nasb) ======= Mark 2:25 ============ Mar 2:25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?(KJV) Mark 2:25 And he saide to them, Haue yee neuer read what Dauid did when he had neede, and was an hungred, both he, and they that were with him?(Geneva) Marc 2:25 Jésus leur répondit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu'il fut dans la nécessité et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲלֹא קְרָאתֶם אֶת־אֲשֶׁר עָשָׂה דָוִד בִּהְיוֹתוֹ בְחֶסֶר וּבְכָפָן הוּא וָאֵלֶּה אֲשֶׁר אִתּוֹ׃ כה Mark Mar 2:25 And He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry; (nasb) ======= Mark 2:26 ============ Mar 2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?(KJV) Mark 2:26 Howe he went into the house of God, in the daies of Abiathar the hie Priest, and did eat the shewe bread, which were not lawfull to eate, but for the Priests, and gaue also to them which were with him?(Geneva) Marc 2:26 comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu'il n'est permis qu'aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui!(FR) אֲשֶׁר בָּא אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים בִּימֵי אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיֹּאכַל אֶת־לֶחֶם הַפָּנִים וַיִּתֵּן גַּם־לַאֲנָשָׁיו אֲשֶׁר עַל־פִּי הַתּוֹרָה לֹא יֹאכַל בִּלְתִּי אִם־הַכֹּהֲנִים לְבַדָּם׃ כו Mark Mar 2:26 how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?"(nasb) ======= Mark 2:27 ============ Mar 2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:(KJV) Mark 2:27 And hee sayde to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.(Geneva) Marc 2:27 Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֵן הַשַּׁבָּת הוּכַן בַּעֲבוּר הָאָדָם וְלֹא הָאָדָם בַּעֲבוּר הַשַּׁבָּת׃ כז Mark Mar 2:27 Jesus said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath. (nasb) ======= Mark 2:28 ============ Mar 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.(kjv) Mark 2:28 Wherefore the Sonne of man is Lorde, euen of the Sabbath.(Geneva) Marc 2:28 de sorte que le Fils de l'homme est maître même du sabbat.(FR) עַל־כֵּן בֶּן־הָאָדָם גַּם־אֲדוֹן הַשַּׁבָּת הוּא׃ כח Mark Mar 2:28 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath." (nasb) ======= Mark 3:1 ============ Mar 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.(KJV) Mark 3:1 And he entred againe into ye Synagogue, & there was a man which had a withered had.(Geneva) Marc 3:1 Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |