Today's Date: ======= Mark 3:1 ============ Mar 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.(KJV) Mark 3:1 And he entred againe into ye Synagogue, & there was a man which had a withered had.(Geneva) Marc 3:1 Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.(FR) וַיּוֹסֶף וַיָּבֹא אֶל־בֵּית־הַכְּנֵסֶת וְשָׁם־אִישׁ אֲשֶׁר יָדוֹ יְבֵשָׁה׃ א Mark Mar 3:1 He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered. (nasb) ======= Mark 3:2 ============ Mar 3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.(KJV) Mark 3:2 And they watched him, whether he would heale him on the Sabbath day, that they might accuse him.(Geneva) Marc 3:2 Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.(FR) וְהֵם אָרְבוּ לוֹ אִם־יִרְפָּאֵהוּ בַּשַּׁבָּת לְמַעַן תִּמְצָא יָדָם לְשִׂטְנוֹ׃ ב Mark Mar 3:2 They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him. (nasb) ======= Mark 3:3 ============ Mar 3:3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.(KJV) Mark 3:3 Then he saide vnto the man which had the withered hand, Arise: stand forth in the middes.(Geneva) Marc 3:3 Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.(FR) וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ אֲשֶׁר יָדוֹ יְבֵשָׁה קוּם וַעֲמֹד בְּתוֹךְ הַקָּהָל׃ ג Mark Mar 3:3 He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!"(nasb) ======= Mark 3:4 ============ Mar 3:4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.(KJV) Mark 3:4 And he saide to them, Is it lawfull to doe a good deede on the Sabbath day, or to doe euil? to saue the life, or to kil? But they held their peace.(Geneva) Marc 3:4 Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.(FR) אָז אָמַר אֲלֵיהֶם הֲכִי כַדָּת לְהֵיטִיב בַּשַּׁבָּת אוֹ לְהָרַע לְהַצִּיל נֶפֶשׁ אוֹ לְשַׁחֲתָהּ וַיַּחֲרִישׁוּ׃ ד Mark Mar 3:4 And He said to them, "Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?" But they kept silent. (nasb) ======= Mark 3:5 ============ Mar 3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.(KJV) Mark 3:5 Then hee looked rounde about on them angerly, mourning also for the hardnesse of their hearts, and saide to the man, Stretch foorth thine hand; he stretched it out: and his hande was restored, as whole as the other.(Geneva) Marc 3:5 Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.(FR) וַיַּשְׁקֵף אֲלֵיהֶם מִסָּבִיב בְּפָנִים זֹעֲפִים כִּי מַר־לוֹ מְאֹד מִקְּשִׁי לִבָּם וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ הַהוּא הוֹשֵׁט אֶת־יָדֶךָ וַיֹּשֶׁט אֹתָהּ וַתָּשָׁב יָדוֹ לְאֵיתָנָהּ כָּאַחֶרֶת׃ ה Mark Mar 3:5 After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored. (nasb) ======= Mark 3:6 ============ Mar 3:6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.(KJV) Mark 3:6 And the Pharises departed, & straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.(Geneva) Marc 3:6 Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.(FR) וְהַפְּרוּשִׁים יָצְאוּ וַיָּחִישׁוּ לְהִוָּעֵץ עִם־אַנְשֵׁי הוֹרְדוֹס בַּמֶּה לְהַשְׁחִיתוֹ׃ ו Mark Mar 3:6 The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him. (nasb) ======= Mark 3:7 ============ Mar 3:7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,(KJV) Mark 3:7 But Iesus auoided with his disciples to the sea: and a great multitude followed him from Galile, and from Iudea,(Geneva) Marc 3:7 Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée; et de la Judée,(FR) וַיִּפֶן יֵשׁוּעַ וַיַּעֲבֹר מִשָּׁם עִם־תַּלְמִידָיו דֶּרֶךְ הַיָּם וַהֲמוֹן עַם־רָב הָלְכוּ אַחֲרָיו מִן־הַגָּלִיל וּמִן־יְהוּדָה׃ ז Mark Mar 3:7 Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea, (nasb) ======= Mark 3:8 ============ Mar 3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.(KJV) Mark 3:8 And from Ierusalem, & from Idumea, and beyonde Iordan: and they that dwelled about Tyrus & Sidon, when they had heard what great things he did, came vnto him in great number.(Geneva) Marc 3:8 et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.(FR) וּמִירוּשָׁלַיִם וּמֵאֱדוֹם וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וּמִסְּבִיבוֹת צֹר וְצִידוֹן קָהָל גָּדוֹל בָּאוּ אֵלָיו כִּי שָׁמְעוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה׃ ח Mark Mar 3:8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him. (nasb) ======= Mark 3:9 ============ Mar 3:9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.(KJV) Mark 3:9 And he commanded his disciples, that a litle shippe should waite for him, because of the multitude, lest they shoulde throng him.(Geneva) Marc 3:9 Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.(FR) וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו לְהָכֶן־לוֹ אֳנִיָּה קְטַנָּה מִפְּנֵי הֲמוֹן הָעָם לְבִלְתִּי יִדְחֲקוּן אֹתוֹ׃ ט Mark Mar 3:9 And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him; (nasb) ======= Mark 3:10 ============ Mar 3:10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.(KJV) Mark 3:10 For hee had healed many, in so much that they preassed vpon him to touch him, as many as had plagues.(Geneva) Marc 3:10 Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.(FR) כִּי הֶעֱלָה אֲרֻכָה לָרַבִּים עַד־אֲשֶׁר הִתְמַלְּאוּ עָלָיו כָּל־הַמְנֻגָּעִים בִּרְצוֹתָם לִנְגֹּעַ בּוֹ׃ י Mark Mar 3:10 for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him. (nasb) ======= Mark 3:11 ============ Mar 3:11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.(KJV) Mark 3:11 And when the vncleane spirits sawe him, they fel downe before him, & cried, saying, Thou art the Sonne of God.(Geneva) Marc 3:11 Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.(FR) וְאֵלֶּה אֲשֶׁר רוּחַ טֻמְאָה בָּם בִּרְאוֹתָם אֹתוֹ נָפְלוּ לְפָנָיו וַיִּצְעֲקוּ לֵאמֹר אַתָּה הוּא בֶּן־הָאֱלֹהִים׃ יא Mark Mar 3:11 Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, "You are the Son of God!"(nasb) ======= Mark 3:12 ============ Mar 3:12 And he straitly charged them that they should not make him known.(KJV) Mark 3:12 And he sharply rebuked them, to the ende they should not vtter him.(Geneva) Marc 3:12 Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.(FR) וְהוּא גָעֹר גָּעַר בָּם לְבִלְתִּי יוֹדִיעוּ מִי הוּא׃ יב Mark Mar 3:12 And He earnestly warned them not to tell who He was. (nasb) ======= Mark 3:13 ============ Mar 3:13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.(KJV) Mark 3:13 Then hee went vp into a mountaine, and called vnto him whome he woulde, and they came vnto him.(Geneva) Marc 3:13 Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.(FR) וַיַּעַל אֶל־הָהָר וַיִּקְרָא אֶל־אֵלֶּה אֲשֶׁר חָפֵץ בָּם וַיָּבֹאוּ אֵלָיו׃ יג Mark Mar 3:13 And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him. (nasb) ======= Mark 3:14 ============ Mar 3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,(KJV) Mark 3:14 And hee appoynted twelue that they should be with him, and that he might send them to preache,(Geneva) Marc 3:14 Il en établit douze, pour les avoir avec lui, et pour les envoyer prêcher(FR) וַיִּפְקֹד שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים לִהְיוֹת אֶצְלוֹ וְלִקְרֹא אֶת־בְּשׂוֹרָתוֹ בְּכֹל אֲשֶׁר יִשְׁלָחֵם׃ יד Mark Mar 3:14 And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach, (nasb) ======= Mark 3:15 ============ Mar 3:15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:(KJV) Mark 3:15 And that they might haue power to heale sicknesses, and to cast out deuils.(Geneva) Marc 3:15 avec le pouvoir de chasser les démons.(FR) וְכֹחַ נָתַן בְּיָדָם לִרְפֹּא אֶת־הַתַּחֲלֻאִים לְגָרֵשׁ רוּחוֹת רָעוֹת׃ טו Mark Mar 3:15 and to have authority to cast out the demons. (nasb) ======= Mark 3:16 ============ Mar 3:16 And Simon he surnamed Peter;(KJV) Mark 3:16 And the first was Simon, and hee named Simon, Peter,(Geneva) Marc 3:16 Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;(FR) וַיְכַנֶּה אֶת־שִׁמְעוֹן בְּשֵׁם פֶּטְרוֹס׃ טז Mark Mar 3:16 And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter), (nasb) ======= Mark 3:17 ============ Mar 3:17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:(KJV) Mark 3:17 Then Iames the sonne of Zebedeus, & Iohn Iames brother (and surnamed them Boanerges, which is, the sonnes of thunder,)(Geneva) Marc 3:17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;(FR) וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־זַבְדִּי וְאֶת־יוֹחָנָן אֲחִי יַעֲקֹב כִּנָּה בְּשֵׁם בְּנֵי־רָגֶשׁ אֲשֶׁר הוּא כְּשֵׁם בְּנֵי־רָעַם׃ יז Mark Mar 3:17 and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, "Sons of Thunder"); (nasb) ======= Mark 3:18 ============ Mar 3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,(KJV) Mark 3:18 And Andrew, and Philippe, & Bartlemew, and Matthewe, and Thomas, and Iames, the sonne of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,(Geneva) Marc 3:18 André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;(FR) וְאֶת־אַנְדְּרַי וְאֶת־פִּילִפּוּס וְאֶת־בַּר־תַּלְמַי וְאֶת־מַתִּתְיָהוּ וְאֶת־תּוֹמָא וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־חַלְפַי וְאֶת־תַּדַּי וְאֶת־שִׁמְעוֹן הַכְּנַעֲנִי׃ יח Mark Mar 3:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot; (nasb) ======= Mark 3:19 ============ Mar 3:19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.(KJV) Mark 3:19 And Iudas Iscariot, who also betraied him, and they came home.(Geneva) Marc 3:19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison,(FR) וְאֶת־יְהוּדָה אִישׁ־קְרִיּוֹת הוּא הַמַּסְגִּיר אֹתוֹ וַיָּבֹא הַבָּיְתָה׃ יט Mark Mar 3:19 and Judas Iscariot, who betrayed Him. (nasb) ======= Mark 3:20 ============ Mar 3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.(KJV) Mark 3:20 And the multitude assembled againe, so that they could not so much as eate bread.(Geneva) Marc 3:20 et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.(FR) וַהֲמוֹן הָעָם נִקְבְּצוּ שָׁם לָרֹב עַד כִּי־לֹא יָכְלוּ לֶאֱכָל־לָחֶם׃ כ Mark Mar 3:20 And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal. (nasb) ======= Mark 3:21 ============ Mar 3:21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.(KJV) Mark 3:21 And when his kinsfolkes heard of it, they went out to laie hold on him: for they sayde that he was beside himselfe.(Geneva) Marc 3:21 Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.(FR) וְכַאֲשֶׁר שָׁמְעוּ בְנֵי מִשְׁפַּחְתּוֹ יָצְאוּ לְהַחֲזִיק בּוֹ כִּי אָמְרוּ סָר טַעְמוֹ׃ כא Mark Mar 3:21 When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, "He has lost His senses."(nasb) ======= Mark 3:22 ============ Mar 3:22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.(KJV) Mark 3:22 And the Scribes which came downe fro Hierusalem, saide, He hath Beelzebub, & through the prince of the deuils he casteth out deuils.(Geneva) Marc 3:22 Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.(FR) וְהַסּוֹפְרִים אֲשֶׁר יָרְדוּ מִירוּשָׁלַיִם אָמְרוּ כִּי בַּעַל־זְבוּב דָּבַק בּוֹ וְכִי עַל־יְדֵי שַׂר־הַשֵּׁדִים הוּא מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃ כב Mark Mar 3:22 The scribes who came down from Jerusalem were saying, "He is possessed by Beelzebul," and "He casts out the demons by the ruler of the demons."(nasb) ======= Mark 3:23 ============ Mar 3:23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?(KJV) Mark 3:23 But he called them vnto him, and said vnto them in parables, How can Satan driue out Sata?(Geneva) Marc 3:23 Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?(FR) וַיִּקְרָא אֲלֵיהֶם לָבֹא אֵלָיו וַיִּפְתַּח בְּמָשָׁל פִּיו לֵאמֹר אֵיךְ יוּכַל הַשָּׂטָן לְגָרֵשׁ אֶת־הַשָּׂטָן׃ כג Mark Mar 3:23 And He called them to Himself and began speaking to them in parables," How can Satan cast out Satan? (nasb) ======= Mark 3:24 ============ Mar 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.(KJV) Mark 3:24 For if a kingdome bee deuided against it selfe, that kingdome can not stand.(Geneva) Marc 3:24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;(FR) הֲלֹא מַמְלָכָה הַנִּפְלְגָה עַל־נַפְשָׁהּ הַמַּמְלָכָה הַהִיא לֹא תָקוּם׃ כד Mark Mar 3:24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. (nasb) ======= Mark 3:25 ============ Mar 3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.(KJV) Mark 3:25 Or if a house bee deuided against it selfe, that house can not continue.(Geneva) Marc 3:25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.(FR) וּבַיִת הַנִּפְלָג עַל־נַפְשׁוֹ הַבַּיִת הַהוּא לֹא־יוּכַל לָקוּם׃ כה Mark Mar 3:25 If a house is divided against itself, that house will not be able to stand. (nasb) ======= Mark 3:26 ============ Mar 3:26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.(KJV) Mark 3:26 So if Satan make insurrection against himselfe, and be deuided, hee can not endure but is at an ende.(Geneva) Marc 3:26 Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.(FR) וְאִם־הַשָּׂטָן קָם עַל־נַפְשׁוֹ כִּי נִפְלְגָה רוּחוֹ לֹא־יוּכַל קוּם כִּי בָא עַד־קִצּוֹ׃ כו Mark Mar 3:26 If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished! (nasb) ======= Mark 3:27 ============ Mar 3:27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.(KJV) Mark 3:27 No man can enter into a strong mans house, and take away his goods, except hee first binde that strong man, and then spoyle his house.(Geneva) Marc 3:27 Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.(FR) לֹא יוּכַל אִישׁ לָבֹא בֵּית הַגִּבּוֹר וְלִשְׁלֹל אֶת־כֵּלָיו אִם־לֹא יֶאְסֹר אֶת־הַגִּבּוֹר רִאשֹׁנָה וְאַחַר יִשְׁלֹל אֵת אֲשֶׁר בְּבֵיתוֹ׃ כז Mark Mar 3:27 But no one can enter the strong man's house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house. (nasb) ======= Mark 3:28 ============ Mar 3:28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:(KJV) Mark 3:28 Verely I say vnto you, all sinnes shalbe forgiuen vnto the children of men, and blasphemies, wherewith they blaspheme:(Geneva) Marc 3:28 Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;(FR) אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הֵן יֵשׁ סְלִיחָה לִבְנֵי אָדָם עַל־כָּל־עֲוֹנוֹתָם וְגִדֻּפֹתָם אֶשֶׁר יְגַדֵּפוּן׃ כח Mark Mar 3:28 "Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter; (nasb) ======= Mark 3:29 ============ Mar 3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.(KJV) Mark 3:29 But hee that blasphemeth against the holy Ghost, shall neuer haue forgiuenesse, but is culpable of eternall damnation.(Geneva) Marc 3:29 mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.(FR) אֶפֶס הַמְגַדֵּף אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לֹא תִהְיֶה־לּוֹ סְלִיחָה עֲדֵי־עַד כִּי יִנָּתֵן לַמִּשְׁפָּט בִּפְּלִלִים לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃ כט Mark Mar 3:29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is (nasb) ======= Mark 3:30 ============ Mar 3:30 Because they said, He hath an unclean spirit.(KJV) Mark 3:30 Because they saide, Hee had an vncleane spirit.(Geneva) Marc 3:30 Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.(FR) כִּי־הֵם אָמְרוּ רוּחַ טֻמְאָה דָבְקָה בּוֹ׃ ל Mark Mar 3:30 because they were saying, "He has an unclean spirit."(nasb) ======= Mark 3:31 ============ Mar 3:31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.(KJV) Mark 3:31 Then came his brethren and mother, and stoode without, and sent vnto him, and called him.(Geneva) Marc 3:31 Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.(FR) וַיָּבֹאוּ אִמּוֹ וְאֶחָיו וַיַּעַמְדוּ מִחוּץ וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו לָצֵאת אֲלֵיהֶם׃ לא Mark Mar 3:31 Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him. (nasb) ======= Mark 3:32 ============ Mar 3:32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.(KJV) Mark 3:32 And the people sate about him, and they said vnto him, Beholde, thy mother, and thy brethren seeke for thee without.(Geneva) Marc 3:32 La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.(FR) וְעַם־רָב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ סָבִיב לוֹ אָמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה אִמְּךָ וְאַחֶיךָ מִחוּץ מְבַקְשִׁים לִרְאוֹתֶךָ׃ לב Mark Mar 3:32 A crowd was sitting around Him, and they said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You."(nasb) ======= Mark 3:33 ============ Mar 3:33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?(KJV) Mark 3:33 But hee answered them, saying, Who is my mother and my brethren?(Geneva) Marc 3:33 Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?(FR) וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִי אִמִּי וּמִי אֶחָי׃ לג Mark Mar 3:33 Answering them, He said, "Who are My mother and My brothers?"(nasb) ======= Mark 3:34 ============ Mar 3:34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!(KJV) Mark 3:34 And hee looked rounde about on them, which sate in compasse about him, and saide, Beholde my mother and my brethren.(Geneva) Marc 3:34 Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.(FR) וַיַּבֵּט כֹּה וָכֹה אֶל־הַיֹּשְׁבִים סָבִיב לוֹ וַיֹּאמַר הִנֵּה אִמִּי וְאֶחָי׃ לד Mark Mar 3:34 Looking about at those who were sitting around Him, He said, "Behold My mother and My brothers! (nasb) ======= Mark 3:35 ============ Mar 3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.(kjv) Mark 3:35 For whosoeuer doeth the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.(Geneva) Marc 3:35 Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.(FR) כִּי אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה רְצוֹן הָאֱלֹהִים הוּא אָחִי וַאֲחֹתִי וְאִמִּי׃ לה Mark Mar 3:35 For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother." (nasb) ======= Mark 4:1 ============ Mar 4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.(KJV) Mark 4:1 And hee began againe to teache by the sea side, and there gathered vnto him a great multitude, so that hee entred into a shippe, and sate in the sea, and all the people was by the sea side on the land.(Geneva) Marc 4:1 Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta et s'assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage.(FR) |
THIS CHAPTER:
0960_41_Mark_03_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 0956_40_Matthew_27_jt.html 0957_40_Matthew_28_jt.html 0958_41_Mark_01_jt.html 0959_41_Mark_02_jt.html NEXT CHAPTERS: 0961_41_Mark_04_jt.html 0962_41_Mark_05_jt.html 0963_41_Mark_06_jt.html 0964_41_Mark_07_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |