BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= John 9:1 ============
Jn 9:1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.(KJV)
John 9:1 And as Iesus passed by, he sawe a man which was blinde from his birth.(Geneva)
Jean 9:1 Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.(FR)
וַיְהִי בְּעָבְרוֹ וַיַּרְא אִישׁ אֲשֶׁר נוֹלַד עִוֵּר מֵרֶחֶם אִמּוֹ׃ א John
Jn 9:1 As He passed by, He saw a man blind from birth. (nasb)

======= John 9:2 ============
Jn 9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?(KJV)
John 9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sinne, this man, or his parents, that he was borne blinde?(Geneva)
Jean 9:2 Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?(FR)
וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו לֵאמֹר רַבֵּנוּ מִי חָטָא הָאִישׁ הַזֶּה אוֹ יֹלְדָיו כִּי נוֹלַד עִוֵּר׃ ב John
Jn 9:2 And His disciples asked Him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?"(nasb)

======= John 9:3 ============
Jn 9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.(KJV)
John 9:3 Iesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the workes of God should be shewed on him.(Geneva)
Jean 9:3 Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.(FR)
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ לֹא הוּא חָטָא וְלֹא יֹלְדָיו אַךְ לְבַעֲבוּר יֵרָאוּ־בוֹ מַעַלְלֵי־אֵל׃ ג John
Jn 9:3 Jesus answered, "It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him. (nasb)

======= John 9:4 ============
Jn 9:4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.(KJV)
John 9:4 I must worke the workes of him that sent me, while it is day: the night commeth when no man can worke.(Geneva)
Jean 9:4 Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.(FR)
עָלַי לְעוֹלֵל עֲלִלוֹת שֹׁלְחִי בְּעוֹד יוֹם כִּי־יָבֹא לַיְלָה וְאָז לֹא־יוּכַל אִישׁ לַעֲשׂוֹת מְאוּמָה׃ ד John
Jn 9:4 We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work. (nasb)

======= John 9:5 ============
Jn 9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world.(KJV)
John 9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world.(Geneva)
Jean 9:5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.(FR)
בְּעוֹד אֲנִי בָעוֹלָם אוֹר הָעוֹלָם הִנֵּנִי׃ ה John
Jn 9:5 While I am in the world, I am the Light of the world."(nasb)

======= John 9:6 ============
Jn 9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,(KJV)
John 9:6 Assoone as he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spettle, and anointed the eyes of the blinde with the clay,(Geneva)
Jean 9:6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,(FR)
הַדָּבָר יָצָא מִפִּיו וַיָּרֶק רֹק בַּעֲפַר הָאֲדָמָה וַיִּגְבָּל־חֹמֶר וַיִּמְרַח עַל־עֵינָיו׃ ו John
Jn 9:6 When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes, (nasb)

======= John 9:7 ============
Jn 9:7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.(KJV)
John 9:7 And sayd vnto him, Go wash in the poole of Siloam (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came againe seeing.(Geneva)
Jean 9:7 et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s'en retourna voyant clair.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָלֹךְ וְרָחַצְתָּ בִּבְרֵכַת הַשִּׁלֹּחַ אֲשֶׁר יֵאָמֵר שָׁלוּחַ וַיֵּלֶךְ וַיִּרְחַץ וַיָּבֹא בְּעֵינַיִם פְּקֻחוֹת׃ ז John
Jn 9:7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing. (nasb)

======= John 9:8 ============
Jn 9:8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?(KJV)
John 9:8 Nowe the neighbours and they that had seene him before, when he was blinde, sayd, Is not this he that sate and begged?(Geneva)
Jean 9:8 Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient connu comme un mendiant disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?(FR)
וַיֹּאמְרוּ שְׁכֵנָיו הַיֹּדְעִים אֹתוֹ מֵאָז הֲלֹא־זֶה הוּא הַיֹּשֵׁב הַמְבַקֵּשׁ נְדָבוֹת׃ ח John
Jn 9:8 Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, "Is not this the one who used to sit and beg?"(nasb)

======= John 9:9 ============
Jn 9:9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.(KJV)
John 9:9 Some said, This is he: and other sayd, He is like him: but he himselfe sayd, I am he.(Geneva)
Jean 9:9 Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.(FR)
אֵלֶּה אָמְרוּ כִּי־זֶה הוּא וְאֵלֶּה לֹא־כֵן רַק דּוֹמֶה־לּוֹ וְהוּא אָמַר אֲנִי הוּא׃ ט John
Jn 9:9 Others were saying, "This is he," still others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one."(nasb)

======= John 9:10 ============
Jn 9:10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?(KJV)
John 9:10 Therefore they sayd vnto him, Howe were thine eyes opened?(Geneva)
Jean 9:10 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?(FR)
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אֵיכָה אֵיפוֹא נִפְקְחוּ עֵינֶיךָ׃ י John
Jn 9:10 So they were saying to him, "How then were your eyes opened?"(nasb)

======= John 9:11 ============
Jn 9:11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.(KJV)
John 9:11 He answered, and sayd, The man that is called Iesus, made clay, and anointed mine eyes, and sayde vnto me, Goe to the poole of Siloam and wash. So I went and washed, and receiued sight.(Geneva)
Jean 9:11 Il répondit: L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé, et j'ai recouvré la vue.(FR)
וַיַּעַן אִישׁ אֲשֶׁר שְׁמוֹ יֵשׁוּעַ גָּבַל חֹמֶר וַיִּמְרַח עַל־עֵינָי וְכֹה אָמַר אֵלַי הָלֹךְ וְרָחַצְתָּ בִּבְרֵכַת הַשִּׁלֹּחַ וָאֵלֵךְ וָאֶרְחַץ וְעֵינַי נִפְקָחוּ׃ יא John
Jn 9:11 He answered, "The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam and wash'; so I went away and washed, and I received sight."(nasb)

======= John 9:12 ============
Jn 9:12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.(KJV)
John 9:12 Then they sayd vnto him, Where is he? He sayd, I can not tell.(Geneva)
Jean 9:12 Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.(FR)
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו וְאַיּוֹ וַיֹּאמֶר לֹא יָדָעְתִּי׃ יב John
Jn 9:12 They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know." (nasb)

======= John 9:13 ============
Jn 9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.(KJV)
John 9:13 They brought to the Pharises him that was once blinde.(Geneva)
Jean 9:13 Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.(FR)
וַיָּבִיאוּ אֶת־הָעִוֵּר הָרֹאֶה הַזֶּה אֶל־הַפְּרוּשִׁים׃ יג John
Jn 9:13 They brought to the Pharisees the man who was formerly blind. (nasb)

======= John 9:14 ============
Jn 9:14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.(KJV)
John 9:14 And it was the Sabbath day, when Iesus made the clay, and opened his eyes.(Geneva)
Jean 9:14 Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.(FR)
וְהַיּוֹם אֲשֶׁר לָשׁ יֵשׁוּעַ אֶת־הַטִּיחַ וְאֶת־עֵינָיו פָּקָח הָיָה יוֹם הַשַּׁבָּת׃ יד John
Jn 9:14 Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes. (nasb)

======= John 9:15 ============
Jn 9:15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.(KJV)
John 9:15 Then againe the Pharises also asked him, how he had receiued sight; hee sayd vnto them, He layd clay vpon mine eyes, & I washed, and doe see.(Geneva)
Jean 9:15 De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.(FR)
וַיּוֹסִיפוּ גַם־הַפְּרוּשִׁים לִשְׁאֹל אֹתוֹ אֵיךְ נִתַּן לוֹ אוֹר עֵינָיו וַיַגֵּד לָהֶם כִּי שָׂם טִיחַ עַל־עֵינַי וָאֶרְחַץ וְהִנֵּה עֵינַי רֹאוֹת׃ טו John
Jn 9:15 Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, "He applied clay to my eyes, and I washed, and I see."(nasb)

======= John 9:16 ============
Jn 9:16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.(KJV)
John 9:16 Then said some of the Pharises, This man is not of God, because he keepeth not the Sabbath day. Others sayd, Howe can a man that is a sinner, doe such miracles? and there was a dissension among them.(Geneva)
Jean 9:16 Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n'observe pas le sabbat. D'autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles? Et il y eut division parmi eux.(FR)
וְיֵשׁ מִן־הַפְּרוּשִׁים אָמְרוּ הָאִישׁ הַזֶּה אֵינֶנּוּ אִישׁ אֱלֹהִים כִּי אֵינֶנּוּ שֹׁמֵר אֶת־הַשַּׁבָּת וְיֵשׁ אָמְרוּ הֲיוּכַל אִישׁ חֹטֵא לַעֲשׂוֹת מוֹפְתִים כָּאֵלֶה וַיְהִי מָדוֹן בֵּינֵיהֶם׃ טז John
Jn 9:16 Therefore some of the Pharisees were saying, "This man is not from God, because He does not keep the Sabbath." But others were saying, "How can a man who is a sinner perform such signs?" And there was a division among them. (nasb)

======= John 9:17 ============
Jn 9:17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.(KJV)
John 9:17 Then spake they vnto the blinde againe, What sayest thou of him, because he hath opened thine eyes? And he sayd, He is a Prophet.(Geneva)
Jean 9:17 Ils dirent encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète.(FR)
וַיּוֹסִיפוּ וַיֹּאמְרוּ אֶל־הָעִוֵּר וּמַה־תֹּאמַר אַתָּה עָלָיו כִּי פָּקַח אֶת־עֵינֶיךָ וַיֹּאמֶר כִּי נָבִיא הוּא׃ יז John
Jn 9:17 So they said to the blind man again, "What do you say about Him, since He opened your eyes?" And he said, "He is a prophet."(nasb)

======= John 9:18 ============
Jn 9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.(KJV)
John 9:18 Then the Iewes did not beleeue him (that he had bene blinde, and receiued his sight) vntill they had called the parents of him that had receiued sight.(Geneva)
Jean 9:18 Les Juifs ne crurent point qu'il eût été aveugle et qu'il eût recouvré la vue jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.(FR)
וְלֹא־הֶאֱמִינוּ לוֹ הַיְּהוּדִים כִּי עִוֵּר הָיָה וְאוֹר עֵינָיו נִתַּן לוֹ עַד־אֲשֶׁר קָרְאוּ לְיֹלְדֵי הָעִוֵּר הָרֹאֶה׃ יח John
Jn 9:18 The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight, (nasb)

======= John 9:19 ============
Jn 9:19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?(KJV)
John 9:19 And they asked them, saying, Is this your sonne, whom ye say was borne blinde? How doeth he nowe see then?(Geneva)
Jean 9:19 Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?(FR)
וַיִּשְׁאֲלוּ אֹתָם לֵאמֹר הֲזֶה בִנְכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם כִּי נוֹלַד עִוֵּר וְאֵיךְ הוּא רֹאֶה עָתָּה׃ יט John
Jn 9:19 and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?"(nasb)

======= John 9:20 ============
Jn 9:20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:(KJV)
John 9:20 His parents answered them, and sayd, We know that this is our sonne, & that he was borne blinde:(Geneva)
Jean 9:20 Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;(FR)
וַיַּעֲנוּ אֹתָם יֹלְדָיו וַיֹּאמְרוּ יָדַעְנוּ בְּנֵנוּ הוּא זֶה וְגַם נוֹלַד עִוֵּר׃ כ John
Jn 9:20 His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind; (nasb)

======= John 9:21 ============
Jn 9:21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.(KJV)
John 9:21 But by what meanes hee nowe seeth, we know not: or who hath opened his eyes, can we not tell: he is olde ynough: aske him: hee shall answere for himselfe.(Geneva)
Jean 9:21 mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.(FR)
אֲבָל לֹא יָדַעְנוּ אֵיךְ הוּא רֹאֶה עַתָּה וְלֹא יָדַעְנוּ מִי פָקַח אֶת־עֵינָיו הֲלֹא בָא בַיָּמִים הוּא שַׁאֲלוּ אֹתוֹ וְהוּא בְּפִיו יַגִּיד לָכֶם׃ כא John
Jn 9:21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself."(nasb)

======= John 9:22 ============
Jn 9:22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.(KJV)
John 9:22 These wordes spake his parents, because they feared the Iewes: for the Iewes had ordeined already, that if any man did confesse that he was Christ, he should be excommunicate out of the Synagogue.(Geneva)
Jean 9:22 Ses parents dirent cela parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.(FR)
כָּזֹאת דִּבְּרוּ יֹלְדָיו מִיִּרְאָתָם אֶת־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר כְּבָר חָרְצוּ לְנַדּוֹת אֶת־כָּל־אֲשֶׁר יוֹדֶה כִּי הוּא הַמָּשִׁיחַ׃ כב John
Jn 9:22 His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue. (nasb)

======= John 9:23 ============
Jn 9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.(KJV)
John 9:23 Therefore sayde his parents, Hee is olde ynough: aske him.(Geneva)
Jean 9:23 C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.(FR)
עַל־כֵּן אָמְרוּ יֹלְדָיו כִּי בָא בַשָּׁנִים הוּא שַׁאֲלוּ אֶת־פִּיהוּ׃ כג John
Jn 9:23 For this reason his parents said, "He is of age; ask him."(nasb)

======= John 9:24 ============
Jn 9:24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.(KJV)
John 9:24 Then againe called they the man that had bene blinde, and sayd vnto him, Giue glory vnto God: we know that this man is a sinner.(Geneva)
Jean 9:24 Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.(FR)
אָז קָרְאוּ שֵׁנִית לָעִוֵּר הָרֹאֶה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שִׂים־נָא כָּבוֹד לֵאלֹהִים אֲנַחְנוּ יָדַעְנוּ כִּי־הָאִישׁ הַזֶּה חֹטֵא הוּא׃ כד John
Jn 9:24 So a second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God; we know that this man is a sinner."(nasb)

======= John 9:25 ============
Jn 9:25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.(KJV)
John 9:25 Then he answered, and sayd, Whether hee be a sinner or no, I can not tell: one thing I know, that I was blinde, and nowe I see.(Geneva)
Jean 9:25 Il répondit: S'il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle et que maintenant je vois.(FR)
וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אִם־חֹטֵא הוּא לֹא יָדָעְתִּי רַק אַחַת יָדַעְתִּי כִּי עִוֵּר הָיִיתִי וְעַתָּה הִנְנִי רֹאֶה׃ כה John
Jn 9:25 He then answered, "Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see."(nasb)

======= John 9:26 ============
Jn 9:26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?(KJV)
John 9:26 Then sayd they to him againe, What did he to thee? howe opened he thine eyes?(Geneva)
Jean 9:26 Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?(FR)
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מֶה־עָשָׂה לָךְ אֵיךְ פָּקַח אֶת־עֵינֶיךָ׃ כו John
Jn 9:26 So they said to him, "What did He do to you? How did He open your eyes?"(nasb)

======= John 9:27 ============
Jn 9:27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?(KJV)
John 9:27 Hee answered them, I haue tolde you already, and yee haue not heard it: wherefore would yee heare it againe? will yee also be his disciples?(Geneva)
Jean 9:27 Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et vous n'avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l'entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?(FR)
וַיַּעַן אֹתָם הֲלֹא אָמַרְתִּי לָכֶם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וּמַה־לָּכֶם לִשְׁמֹעַ שֵׁנִית הֲגַם אַתֶּם חֲפֵצִים לִהְיוֹת תַּלְמִידָיו׃ כז John
Jn 9:27 He answered them, "I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?"(nasb)

======= John 9:28 ============
Jn 9:28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.(KJV)
John 9:28 Then reuiled they him, and sayd, Be thou his disciple: we be Moses disciples.(Geneva)
Jean 9:28 Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.(FR)
וַיְגַדְּפוּ אֹתוֹ וַיֹּאמְרוּ אַתָּה הוּא תַלְמִידוֹ וַאֲנַחְנוּ תַּלְמִידֵי משֶׁה אֲנָחְנוּ׃ כח John
Jn 9:28 They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses. (nasb)

======= John 9:29 ============
Jn 9:29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.(KJV)
John 9:29 We know that God spake with Moses: but this man we know not from whence he is.(Geneva)
Jean 9:29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est.(FR)
יָדַעְנוּ כִּי אֶל־משֶׁה דִּבֶּר אֱלֹהִים וְזֶה הָאִישׁ לֹא יָדַעְנוּ מֵאַיִן הוּא׃ כט John
Jn 9:29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from."(nasb)

======= John 9:30 ============
Jn 9:30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.(KJV)
John 9:30 The man answered, and sayde vnto them, Doutlesse, this is a marueilous thing, that ye know not whence he is, and yet he hath opened mine eyes.(Geneva)
Jean 9:30 Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux.(FR)
וַיַּעַן הָאִישׁ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם דְּבַר פֶּלֶא הוּא אַתֶּם לֹא יְדַעְתֶּם מֵאַיִן הוּא וְהוּא אֶת־עֵינַי פָּקָח׃ ל John
Jn 9:30 The man answered and said to them, "Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes. (nasb)

======= John 9:31 ============
Jn 9:31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.(KJV)
John 9:31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him heareth he.(Geneva)
Jean 9:31 Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il exauce.(FR)
וַאֲנַחְנוּ יָדַעְנוּ כִּי חַטָּאִים לֹא־יִשְׁמַע אֱלֹהִים כִּי אִם־הַיָּרֵא אֶת־הָאֱלֹהִים וְהָעֹשֶׂה אֶת־רְצוֹנוֹ אֹתוֹ יִשְׁמָע׃ לא John
Jn 9:31 We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him. (nasb)

======= John 9:32 ============
Jn 9:32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.(KJV)
John 9:32 Since the world began, was it not heard, that any man opened the eyes of one that was borne blinde.(Geneva)
Jean 9:32 Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.(FR)
מִי שָׁמַע מֵעוֹדוֹ כִּי־פָקַח אִישׁ אֶת־עֵינֵי הַנּוֹלָד עִוֵּר מֵרָחֶם׃ לב John
Jn 9:32 Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind. (nasb)

======= John 9:33 ============
Jn 9:33 If this man were not of God, he could do nothing.(KJV)
John 9:33 If this man were not of God, hee could haue done nothing.(Geneva)
Jean 9:33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.(FR)
לוּלֵא הָיָה זֶה אִישׁ אֱלֹהִים לֹא־יָכֹל עֲשׂוֹת דָּבָר׃ לג John
Jn 9:33 If this man were not from God, He could do nothing."(nasb)

======= John 9:34 ============
Jn 9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.(KJV)
John 9:34 They answered, and sayd vnto him, Thou art altogether borne in sinnes, and doest thou teach vs? so they cast him out.(Geneva)
Jean 9:34 Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.(FR)
וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֵן בְּעָוֹן חוֹלָלְתָּ וְאַתָּה תְלַמֵּד אֹתָנוּ וַיִּדְחֲפוּ אֹתוֹ מֵעַל־פְּנֵיהֶם׃ לד John
Jn 9:34 They answered him, "You were born entirely in sins, and are you teaching us?" So they put him out. (nasb)

======= John 9:35 ============
Jn 9:35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?(KJV)
John 9:35 Iesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he sayd vnto him, Doest thou beleeue in the Sonne of God?(Geneva)
Jean 9:35 Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?(FR)
וְיֵשׁוּעַ שָׁמַע כִּי דָחֲפוּ אֹתוֹ מֵעַל־פְּנֵיהֶם וַיִּפְגְּשֵׁהוּ וַיֹּאמַר הֲתַאֲמִין בְּבֶן־הָאֱלֹהִים׃ לה John
Jn 9:35 Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"(nasb)

======= John 9:36 ============
Jn 9:36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?(KJV)
John 9:36 He answered, and sayd, Who is he, Lord, that I might beleeue in him?(Geneva)
Jean 9:36 Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?(FR)
וַיַּעַן וַיֹּאמַר וּמִי הוּא־זֶה אֲדֹנִי וְאַאֲמִין בּוֹ׃ לו John
Jn 9:36 He answered, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"(nasb)

======= John 9:37 ============
Jn 9:37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.(KJV)
John 9:37 And Iesus sayd vnto him, Both thou hast seene him, and he it is that talketh with thee.(Geneva)
Jean 9:37 Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הֲלֹא רָאִיתָ אֹתוֹ וְהִנֵּה הוּא הַמְדַבֵּר אֵלֶיךָ זֶה הוּא׃ לז John
Jn 9:37 Jesus said to him, "You have both seen Him, and He is the one who is talking with you."(nasb)

======= John 9:38 ============
Jn 9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.(KJV)
John 9:38 Then he sayd, Lord, I beleeue, and worshipped him.(Geneva)
Jean 9:38 Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.(FR)
וַיֹּאמַר הִנְנִי מַאֲמִין אֲדֹנִי וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ׃ לח John
Jn 9:38 And he said, "Lord, I believe." And he worshiped Him. (nasb)

======= John 9:39 ============
Jn 9:39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.(KJV)
John 9:39 And Iesus sayd, I am come vnto iudgement into this world, that they which see not, might see: and that they which see, might be made blinde.(Geneva)
Jean 9:39 Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.(FR)
וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲנִי לָדִין בָּאתִי בָאָרֶץ לְמַעַן הַעִוְרִים יִהְיוּ רֹאִים וְהָרֹאִים יִהְיוּ עִוְרִים׃ לט John
Jn 9:39 And Jesus said, "For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind."(nasb)

======= John 9:40 ============
Jn 9:40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?(KJV)
John 9:40 And some of the Pharises which were with him, heard these things, & sayd vnto him, Are we blinde also?(Geneva)
Jean 9:40 Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?(FR)
וּמִן־הַפְּרוּשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ עִמּוֹ וְשָׁמְעוּ אֶת־דְּבָרָיו אָמְרוּ הֲגַם אֲנַחְנוּ עִוְרִים׃ מ John
Jn 9:40 Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, "We are not blind too, are we?"(nasb)

======= John 9:41 ============
Jn 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.(kjv)
John 9:41 Iesus sayd vnto them, If ye were blinde, ye should not haue sinne: but nowe ye say, We see: therefore your sinne remaineth.(Geneva)
Jean 9:41 Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לוּ עִוְרִים הֱיִיתֶם לֹא־הָיָה בָכֶם עָוֹן אֲבָל אַתֶּם אֹמְרִים כִּי הִנְּכֶם רֹאִים לָכֵן נִמְצָא עָוֹן בָּכֶם׃ מא John
Jn 9:41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see, 'your sin remains. (nasb)

======= John 10:1 ============
Jn 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.(KJV)
John 10:1 Verely, verely I say vnto you, Hee that entreth not in by the doore into the sheepefolde, but climeth vp another way, he is a theefe and a robber.(Geneva)
Jean 10:1 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1006_43_John_09_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1002_43_John_05_jt.html
1003_43_John_06_jt.html
1004_43_John_07_jt.html
1005_43_John_08_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1007_43_John_10_jt.html
1008_43_John_11_jt.html
1009_43_John_12_jt.html
1010_43_John_13_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."