Today's Date: ======= John 7:1 ============ Jn 7:1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.(KJV) John 7:1 After these things, Iesus walked in Galile, and woulde not walke in Iudea: for the Iewes sought to kill him.(Geneva) Jean 7:1 Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.(FR) אַחֲרֵי־כֵן נָסַע יֵשׁוּעַ הֵנָּה וָהֵנָּה בַּגָּלִיל כִּי לֹא אָבָה לִנְסֹעַ בִּיהוּדָה אַחֲרֵי־אֲשֶׁר בִּקְשׁוּ הַיְּהוּדִים לְהָרְגוֹ׃ א John Jn 7:1 After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him. (nasb) ======= John 7:2 ============ Jn 7:2 Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.(KJV) John 7:2 Nowe the Iewes feast of the Tabernacles was at hande.(Geneva) Jean 7:2 Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.(FR) וַיִּקְרַב חַג הַיְּהוּדִים חַג הַסֻּכּוֹת׃ ב John Jn 7:2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near. (nasb) ======= John 7:3 ============ Jn 7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.(KJV) John 7:3 His brethren therefore sayde vnto him, Depart hence, and goe into Iudea, that thy disciples may see thy woorkes that thou doest.(Geneva) Jean 7:3 Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais.(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אֶחָיו עֲלֵה מִזֶּה וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה לְמַעַן יִרְאוּ תַלְמִידֶיךָ גַּם־שָׁם אֶת־הָעֲלִילֹת אֲשֶׁר־אַתָּה עֹשֶׂה׃ ג John Jn 7:3 Therefore His brothers said to Him, "Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing. (nasb) ======= John 7:4 ============ Jn 7:4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.(KJV) John 7:4 For there is no man that doeth any thing secretely, and hee himselfe seeketh to be famous. If thou doest these things, shewe thy selfe to the worlde.(Geneva) Jean 7:4 Personne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.(FR) כִּי אֵין־אִישׁ עֹשֶׂה דָבָר בַּסֵּתֶר וּמְבַקֵּשׁ הוּא לְהִוָּדַע נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ וְאִם כֵּן אַתָּה עֹשֶׂה קוּם הִוָּדַע בָּאָרֶץ׃ ד John Jn 7:4 For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world."(nasb) ======= John 7:5 ============ Jn 7:5 For neither did his brethren believe in him.(KJV) John 7:5 For as yet his brethren beleeued not in him.(Geneva) Jean 7:5 Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.(FR) כִּי־אֶחָיו גַּם־הֵם לֹא הֶאֱמִינוּ בוֹ׃ ה John Jn 7:5 For not even His brothers were believing in Him. (nasb) ======= John 7:6 ============ Jn 7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.(KJV) John 7:6 Then Iesus saide vnto them, My time is not yet come: but your time is always readie.(Geneva) Jean 7:6 Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ עוֹד לֹא־בָאָה עִתִּי עַד־הֵנָּה וְעִתְּכֶם הִיא אִתְכֵם תָּמִיד׃ ו John Jn 7:6 So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune. (nasb) ======= John 7:7 ============ Jn 7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.(KJV) John 7:7 The world can not hate you: but me it hateth, because I testifie of it, that the workes thereof are euill.(Geneva) Jean 7:7 Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.(FR) הָעוֹלָם לֹא־תוּכַל לִשְׂנֹא אֶתְכֶם וְאֹתִי תִשְׂנָא עֵקֶב עֵדוּתִי בָהּ כִּי רָעִים מַעֲשֶׂיהָ׃ ז John Jn 7:7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil. (nasb) ======= John 7:8 ============ Jn 7:8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.(KJV) John 7:8 Go ye vp vnto this feast: I wil not go vp yet vnto this feast: for my time is not yet fulfilled.(Geneva) Jean 7:8 Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.(FR) עֲלוּ אַתֶּם לְעֵת הֶחָג וַאֲנִי לֹא אֶעֱלֶה לְעֵת הֶחָג עַתָּה כִּי לֹא מָלְאָה עִתִּי עַד־כֹּה׃ ח John Jn 7:8 Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."(nasb) ======= John 7:9 ============ Jn 7:9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.(KJV) John 7:9 These things he sayde vnto them, and abode still in Galile.(Geneva) Jean 7:9 Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.(FR) כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִבֵּר וַיִּתְמַהְמַהּ בַּגָּלִיל׃ ט John Jn 7:9 Having said these things to them, He stayed in Galilee. (nasb) ======= John 7:10 ============ Jn 7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.(KJV) John 7:10 But assoone as his brethren were gone vp, then went hee also vp vnto the feast, not openly, but as it were priuilie.(Geneva) Jean 7:10 Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.(FR) וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר עָלוּ אֶחָיו לְעֵת הֶחָג עָלָה גַּם־הוּא לֹא בַגָּלוּי כִּי אִם־כְּמִסְתַּתֵּר׃ י John Jn 7:10 But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret. (nasb) ======= John 7:11 ============ Jn 7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?(KJV) John 7:11 Then the Iewes sought him at the feast, and saide, Where is hee?(Geneva) Jean 7:11 Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?(FR) וַיְבַקְשׁוּ אֹתוֹ הַיְּהוּדִים בֶּחָג וַיֹּאמְרוּ אַיֵּה אֵיפֹא הוּא׃ יא John Jn 7:11 So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, "Where is He?"(nasb) ======= John 7:12 ============ Jn 7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.(KJV) John 7:12 And much murmuring was there of him among the people. Some said, He is a good man: other sayd, Nay: but he deceiueth the people.(Geneva) Jean 7:12 Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il égare la multitude.(FR) וַיְהִי הָעָם נָדוֹן הַרְבֵּה אֵלֶּה אֹמְרִים כִּי־טוֹב הוּא וְאֵלֶּה אֹמְרִים לֹא כִּי־מַתְעֶה הוּא אֶת־הָעָם׃ יב John Jn 7:12 There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man"; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray."(nasb) ======= John 7:13 ============ Jn 7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.(KJV) John 7:13 Howbeit no man spake openly of him for feare of the Iewes.(Geneva) Jean 7:13 Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.(FR) אֶפֶס אֵין־אִישׁ מְדַבֵּר עָלָיו בַּגָּלוּי מִפְּנֵי יִרְאַת הַיְּהוּדִים׃ יג John Jn 7:13 Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews. (nasb) ======= John 7:14 ============ Jn 7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.(KJV) John 7:14 Nowe when halfe the feast was done, Iesus went vp into the Temple and taught.(Geneva) Jean 7:14 Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.(FR) וַיְהִי בְּתוֹךְ יְמֵי הֶחָג וַיַּעַל יֵשׁוּעַ וַיְלַמֵּד בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ׃ יד John Jn 7:14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach. (nasb) ======= John 7:15 ============ Jn 7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?(KJV) John 7:15 And the Iewes marueiled, saving, Howe knoweth this man the Scriptures, seeing that hee neuer learned!(Geneva) Jean 7:15 Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a point étudié?(FR) וְהַיְּהוּדִים תָּמְהוּ לֵאמֹר מֵאַיִן יֹדֵעַ זֶה סֵפֶר וְהוּא לֹא לֻמָּד׃ טו John Jn 7:15 The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?"(nasb) ======= John 7:16 ============ Jn 7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.(KJV) John 7:16 Iesus answered them, and saide, My doctrine is not mine, but his that sent me.(Geneva) Jean 7:16 Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.(FR) וַיַּעַן אֹתָם יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר לֹא תוֹרָתִי שֶׁלִּי אֲנִי מוֹרֶה כִּי אִם־תּוֹרַת שֹׁלְחִי׃ טז John Jn 7:16 So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me. (nasb) ======= John 7:17 ============ Jn 7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.(KJV) John 7:17 If any man will doe his will, he shall knowe of the doctrine, whether it be of God, or whether I speake of my selfe.(Geneva) Jean 7:17 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.(FR) מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ לַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ הוּא יֵדַע תּוֹרָתִי אִם־מֵאֵת אֱלֹהִים הִיא אוֹ מִלִּבִּי אֲנִי מוֹרֶה׃ יז John Jn 7:17 If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself. (nasb) ======= John 7:18 ============ Jn 7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.(KJV) John 7:18 Hee that speaketh of himselfe, seeketh his owne glorie: but hee that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no vnrighteousnes is in him.(Geneva) Jean 7:18 Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.(FR) הַמּוֹרֶה מִלִּבּוֹ אֶת־כְּבוֹדוֹ הוּא מְבַקֵּשׁ וְהַמְבַקֵּשׁ כְּבוֹד שֹׁלְחוֹ נֶאֱמָן הוּא וְלֹא עַוְלָתָה בּוֹ׃ יח John Jn 7:18 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him. (nasb) ======= John 7:19 ============ Jn 7:19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?(KJV) John 7:19 Did not Moses giue you a Law, and yet none of you keepeth the lawe? Why goe ye about to kill me?(Geneva) Jean 7:19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?(FR) הֲלֹא משֶׁה נָתַן לָכֶם אֶת־הַתּוֹרָה וְאֵין־אִישׁ מִכֶּם שֹׁמֵר אֶת־הַתּוֹרָה מַדּוּעַ תְּבַקְשׁוּ לְהָרְגֵנִי׃ יט John Jn 7:19 "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"(nasb) ======= John 7:20 ============ Jn 7:20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?(KJV) John 7:20 The people answered, and said, Thou hast a deuil: who goeth about to kill thee?(Geneva) Jean 7:20 La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?(FR) וַיַּעַן הָעָם וַיֹּאמַר רוּחַ רָעָה בָּךְ מִי אֵיפֹא מְבַקֵּשׁ לְהָרְגֶךָ׃ כ John Jn 7:20 The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?"(nasb) ======= John 7:21 ============ Jn 7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.(KJV) John 7:21 Iesus answered, and saide to them, I haue done one worke, and ye all maruaile.(Geneva) Jean 7:21 Jésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פְּעֻלָּה אַחַת פָּעַלְתִּי וְכֻלְּכֶם תִּתַּמָּהוּ׃ כא John Jn 7:21 Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel. (nasb) ======= John 7:22 ============ Jn 7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.(KJV) John 7:22 Moses therefore gaue vnto you circumcision, (not because it is of Moses, but of the fathers) & ye on the Sabbath day circumcise a man.(Geneva) Jean 7:22 Moïse vous a donné la circoncision, -non qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.(FR) הֵן משֶׁה נָתַן לָכֶם אֶת־הַמּוּלֹת אַף כִּי־לֹא מִמּשֶׁה הִיא כִּי אִם מִן־הָאָבוֹת וְעַל־כֵּן בַּשַּׁבָּת תָּמוּלוּ בֶּן־זָכָר׃ כב John Jn 7:22 For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man. (nasb) ======= John 7:23 ============ Jn 7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?(KJV) John 7:23 If a man on the Sabbath receiue circumcision, that the Lawe of Moses should not be broken, be ye angrie with me, because I haue made a man euery whit whole on the Sabbath day?(Geneva) Jean 7:23 Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?(FR) וְעַתָּה אִם־בַּשַּׁבָּת הִמּוֹל יִמּוֹל בֶּן־זָכָר לְבַעֲבוּר לֹא תוּפַר תּוֹרַת משֶׁה לָמָּה־זֶּה תִּתְעַבְּרוּ־בִי עַל כִּי־רִפֵּאתִי אִישׁ כֻּלּוֹ בַּשַּׁבָּת׃ כג John Jn 7:23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath? (nasb) ======= John 7:24 ============ Jn 7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.(KJV) John 7:24 Iudge not according to the appearance, but iudge righteous iudgement.(Geneva) Jean 7:24 Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.(FR) אַל־תִּשְׁפְּטוּ לָעֵינָיִם כִּי אִם־מִשְׁפַּט־צֶדֶק שְׁפֹטוּ׃ כד John Jn 7:24 Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."(nasb) ======= John 7:25 ============ Jn 7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?(KJV) John 7:25 Then saide some of them of Hierusalem, Is not this he, whom they goe about to kill?(Geneva) Jean 7:25 Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir?(FR) וַיֹּאמְרוּ אֲחָדִים מִיּשְׁבֵי יְרוּשָׁלָיִם הֲלֹא זֶה הוּא אֲשֶׁר הֵם מְבַקְשִׁים לַהֲמִיתוֹ׃ כה John Jn 7:25 So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill? (nasb) ======= John 7:26 ============ Jn 7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?(KJV) John 7:26 And beholde, he speaketh openly, and they say nothing to him: doe the rulers know in deede that this is in deede that Christ?(Geneva) Jean 7:26 Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ?(FR) וְהִנֵּה הוּא מְדַבֵּר בָּרַבִּים וְהֵם אֵינָם אֹמְרִים לוֹ דָבָר הַאַף אֻמְנָם הִכִּירוּ שָׂרֵינוּ כִּי־בֶּאֱמֶת הוּא הַמָּשִׁיחַ׃ כו John Jn 7:26 Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they? (nasb) ======= John 7:27 ============ Jn 7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.(KJV) John 7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when that Christ commeth, no man shall knowe whence he is.(Geneva) Jean 7:27 Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.(FR) אַךְ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה יָדַעְנוּ מֵאַיִן הוּא אֲבָל הַמָּשִׁיחַ בְּבֹאוֹ לֹא־יֵדַע אָדָם מֵאַיִן בָּא׃ כז John Jn 7:27 However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from."(nasb) ======= John 7:28 ============ Jn 7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.(KJV) John 7:28 Then cried Iesus in the Temple as hee taught, saying, Ye both knowe mee, and knowe whence I am: yet am I not come of my selfe, but he that sent me, is true, whome ye knowe not.(Geneva) Jean 7:28 Et Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m'a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.(FR) אָז יְלַמֵּד יֵשׁוּעַ בַּמִּקְדָּשׁ וַיִּקְרָא לֵאמֹר אָכֵן יְדַעְתֶּם אֹתִי גַּם־יְדַעְתֶּם מֵאַיִן אָנֹכִי אַךְ מִלִּבִּי לֹא־בָאתִי כִּי יֵשׁ נֶאֱמָן אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי וְאַתֶּם לֹא יְדַעְתֶּם אֹתוֹ׃ כח John Jn 7:28 Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know. (nasb) ======= John 7:29 ============ Jn 7:29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.(KJV) John 7:29 But I knowe him: for I am of him, and he hath sent me.(Geneva) Jean 7:29 Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.(FR) וַאֲנִי יָדַעְתִּי אֹתוֹ כִּי מֵאִתּוֹ אָנֹכִי וְהוּא שְׁלָחָנִי׃ כט John Jn 7:29 I know Him, because I am from Him, and He sent Me."(nasb) ======= John 7:30 ============ Jn 7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.(KJV) John 7:30 Then they sought to take him, but no man layde handes on him, because his houre was not yet come.(Geneva) Jean 7:30 Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.(FR) וַיְבַקְשׁוּ לְתָפְשׂוֹ וְאִישׁ לֹא־שָׁלַח בּוֹ יָד כִּי עוֹד לֹא־בָאָה עִתּוֹ׃ ל John Jn 7:30 So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come. (nasb) ======= John 7:31 ============ Jn 7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?(KJV) John 7:31 Now many of the people beleeued in him, and said, When that Christ commeth, will he doe moe miracles then this man hath done?(Geneva) Jean 7:31 Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en a fait celui-ci?(FR) וְרַבִּים מִן־הָעָם הֶאֱמִינוּ־בוֹ וַיֹּאמְרוּ הֲכִי הַמָּשִׁיחַ בְּבֹאוֹ יַעֲשֶׂה אֹתוֹת רַבִּים מֵאֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה׃ לא John Jn 7:31 But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?"(nasb) ======= John 7:32 ============ Jn 7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.(KJV) John 7:32 The Pharises heard that the people murmured these thinges of him, and the Pharises, and high Priestes sent officers to take him.(Geneva) Jean 7:32 Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.(FR) וַיִּשְׁמְעוּ הַפְּרוּשִׁים כִּי הָעָם מִתְלַחֲשִׁים כָּזֹאת עַל־אֹדוֹתָיו וַיִּשְׁלְחוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַפְּרוּשִׁים מְשָׁרְתִים לְתָפְשׂוֹ׃ לב John Jn 7:32 The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him. (nasb) ======= John 7:33 ============ Jn 7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.(KJV) John 7:33 Then saide Iesus vnto them, Yet am I a little while with you, and then goe I vnto him that sent mee.(Geneva) Jean 7:33 Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ עוֹד מְעַט מִזְעָר אֶהְיֶה עִמָּכֶם וְאֵלֵךְ לִי אֶל־שֹׁלְחִי׃ לג John Jn 7:33 Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me. (nasb) ======= John 7:34 ============ Jn 7:34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.(KJV) John 7:34 Ye shall seeke me, and shall not finde me, and where I am, can ye not come.(Geneva) Jean 7:34 Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.(FR) תְּבַקְשֻׁנִי וְלֹא תִמְצָאֻנִי וּבַאֲשֶׁר אֶהְיֶה אֲנִי לֹא תוּכְלוּ אַתֶּם לָבֹא שָׁמָּה׃ לד John Jn 7:34 You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come."(nasb) ======= John 7:35 ============ Jn 7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?(KJV) John 7:35 Then saide the Iewes amongs themselues, Whither will he goe, that we shall not finde him? Will he goe vnto them that are dispersed among the Grecians, and teache the Grecians?(Geneva) Jean 7:35 Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?(FR) וַיֹּאמְרוּ הַיְּהוּדִים אִישׁ אֶל־אָחִיו אָנָה יֵלֵךְ זֶה כִּי לֹא נִמְצָא אֹתוֹ הֲיֵלֵךְ אֶל־הַנְּפוֹצִים בְּאֶרֶץ יָוָן וּלְלַמֵּד אֶת־הַיְּוָנִים׃ לה John Jn 7:35 The Jews then said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He? (nasb) ======= John 7:36 ============ Jn 7:36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?(KJV) John 7:36 What saying is this that hee saide, Ye shall seeke mee, and shall not finde mee? and where I am, cannot ye come?(Geneva) Jean 7:36 Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?(FR) מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אָמַר תְּבַקְשֻׁנִי וְלֹא תִמְצָאֻנִי וּבַאֲשֶׁר אֶהְיֶה אֲנִי לֹא תוּכְלוּ אַתֶּם לָבֹא שָׁמָּה׃ לו John Jn 7:36 What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come'?"(nasb) ======= John 7:37 ============ Jn 7:37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.(KJV) John 7:37 Nowe in the last and great day of the feast, Iesus stoode and cried, saying, If any man thirst, let him come vnto me, and drinke.(Geneva) Jean 7:37 Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.(FR) וַיְהִי בַּיּוֹם הָאַחֲרוֹן הַגָּדוֹל בֶּחָג וַיַּעֲמֹד יֵשׁוּעַ וַיִּקְרָא הוֹי כָּל־צָמֵא לְכוּ אֵלַי וּשְׁתוּ׃ לז John Jn 7:37 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink. (nasb) ======= John 7:38 ============ Jn 7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.(KJV) John 7:38 Hee that beleeueth in mee, as saith the Scripture, out of his bellie shall flowe riuers of water of life.(Geneva) Jean 7:38 Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.(FR) הַמַּאֲמִין בִּי כִּדְבַר הַכָּתוּב מִקִּרְבּוֹ יִזְּלוּ נַחֲלֵי מַיִם חַיִּים׃ לח John Jn 7:38 He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'"(nasb) ======= John 7:39 ============ Jn 7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)(KJV) John 7:39 ( This spake hee of the Spirite which they that beleeued in him, should receiue: for the holy Ghost was not yet giuen, because that Iesus was not yet glorified.)(Geneva) Jean 7:39 Il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.(FR) כָּזֹאת דִּבֶּר עַל־הָרוּחַ אֲשֶׁר תָּנַח עַל־הַמַּאֲמִינִים בּוֹ כִּי עוֹד לֹא־נִשְׁפַּךְ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ בְּטֶרֶם לֻקַּח יֵשׁוּעַ אַחַר כָבוֹד׃ לט John Jn 7:39 But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. (nasb) ======= John 7:40 ============ Jn 7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.(KJV) John 7:40 So many of the people, when they heard this saying, said, Of a trueth this is that Prophet.(Geneva) Jean 7:40 Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.(FR) וְיֵשׁ מִן־הָעָם כְּשָׁמְעָם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אָמְרוּ אָכֵן זֶה הוּא הַנָּבִיא׃ מ John Jn 7:40 Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet."(nasb) ======= John 7:41 ============ Jn 7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?(KJV) John 7:41 Other saide, This is that Christ: and some said, But shall that Christ come out of Galile?(Geneva) Jean 7:41 D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?(FR) וְיֵשׁ אֲשֶׁר אָמְרוּ זֶה הוּא הַמָּשִׁיחַ וַאֲחֵרִים אָמְרוּ הֲמִן־הַגָּלִיל יָבֹא הַמָּשִׁיחַ׃ מא John Jn 7:41 Others were saying, "This is the Christ." Still others were saying, "Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He? (nasb) ======= John 7:42 ============ Jn 7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?(KJV) John 7:42 Saith not the Scripture that that Christ shall come of the seede of Dauid, and out of the towne of Beth-leem, where Dauid was?(Geneva) Jean 7:42 L'Ecriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?(FR) הֲלֹא הַכָּתוּב אֹמֵר כִּי מִזֶּרַע דָּוִד מִבֵּית־לֶחֶם הָעִיר חָנָה דָוִד מִשָּׁם יֵצֵא הַמָּשִׁיחַ׃ מב John Jn 7:42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"(nasb) ======= John 7:43 ============ Jn 7:43 So there was a division among the people because of him.(KJV) John 7:43 So was there dissension among the people for him.(Geneva) Jean 7:43 Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.(FR) וַיֵּחָלֵק הָעָם בְּהַצֹּתָם עָלָיו׃ מג John Jn 7:43 So a division occurred in the crowd because of Him. (nasb) ======= John 7:44 ============ Jn 7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.(KJV) John 7:44 And some of them would haue taken him, but no man layde handes on him.(Geneva) Jean 7:44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.(FR) וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר רָצוּ לְתָפְשׂוֹ וְאִישׁ לֹא־שָׁלַח בּוֹ יָדוֹ׃ מד John Jn 7:44 Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him. (nasb) ======= John 7:45 ============ Jn 7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?(KJV) John 7:45 Then came the officers to the hie Priests and Pharises, and they said vnto them, Why haue ye not brought him?(Geneva) Jean 7:45 Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?(FR) וַיָּשׁוּבוּ הַמְשָׁרְתִים אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַפְּרוּשִׁים וְהֵם אָמְרוּ אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ לֹא־הֲבֵאתֶם אֹתוֹ׃ מה John Jn 7:45 The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"(nasb) ======= John 7:46 ============ Jn 7:46 The officers answered, Never man spake like this man.(KJV) John 7:46 The officers answered, Neuer man spake like this man.(Geneva) Jean 7:46 Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.(FR) וַיַּעֲנוּ הַמְשָׁרְתִים לֵאמֹר מֵעוֹלָם לֹא־דִבֶּר אָדָם כָּמֹהוּ׃ מו John Jn 7:46 The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks."(nasb) ======= John 7:47 ============ Jn 7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?(KJV) John 7:47 Then answered them the Pharises, Are yee also deceiued?(Geneva) Jean 7:47 Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?(FR) וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם הַפְּרוּשִׁים הֲכִי נִדַּחְתֶּם גַּם־אַתֶּם׃ מז John Jn 7:47 The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you? (nasb) ======= John 7:48 ============ Jn 7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?(KJV) John 7:48 Doeth any of the rulers, or of the Pharises beleeue in him?(Geneva) Jean 7:48 Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?(FR) הֲכִי הֶאֱמִין בּוֹ אַחַד הַשָּׂרִים אוֹ אַחַד הַפְּרוּשִׁים׃ מח John Jn 7:48 No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he? (nasb) ======= John 7:49 ============ Jn 7:49 But this people who knoweth not the law are cursed.(KJV) John 7:49 But this people, which know not the Law, are cursed.(Geneva) Jean 7:49 Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!(FR) לְבַד הֶהָמוֹן הַזֶּה אֲשֶׁר אֵינָם יֹדְעִים אֶת־הַתּוֹרָה אֲרוּרִים הֵמָּה׃ מט John Jn 7:49 But this crowd which does not know the Law is accursed."(nasb) ======= John 7:50 ============ Jn 7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)(KJV) John 7:50 Nicodemus said vnto them, ( he that came to Iesus by night, and was one of them.)(Geneva) Jean 7:50 Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נַקְדִּימוֹן הוּא אֲשֶׁר־בָּא אֵלָיו לְפָנִים וְהוּא אֶחָד מִן־הַפְּרוּשִׁים׃ נ John Jn 7:50 Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them, (nasb) ======= John 7:51 ============ Jn 7:51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?(KJV) John 7:51 Doth our Law iudge a man before it heare him, and knowe what he hath done?(Geneva) Jean 7:51 Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait?(FR) הֲכִי תִשְׁפֹּט תּוֹרָתֵנוּ אֶת־הָאָדָם בְּטֶרֶם יִשָּׁמַע מַה־בְּפִיו וּבְטֶרֶם יִוָּדַע מֶה־עָשָׂה׃ נא John Jn 7:51 "Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?"(nasb) ======= John 7:52 ============ Jn 7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.(KJV) John 7:52 They answered, and said vnto him, Art thou also of Galile? Searche and looke: for out of Galile ariseth no Prophet.(Geneva) Jean 7:52 Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.(FR) וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲמִן־הַגָּלִיל גַּם־אַתָּה דְּרֹשׁ וַחֲקֹר כִּי לֹא־קָם נָבִיא מִן־הַגָּלִיל׃ נב John Jn 7:52 They answered him, "You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee."(nasb) ======= John 7:53 ============ Jn 7:53 And every man went unto his own house.(kjv) John 7:53 And euery man wet vnto his owne house.(Geneva) Jean 7:53 Et chacun s'en retourna dans sa maison.(FR) וַיֵּלְכוּ אִישׁ אִישׁ לְבֵיתוֹ וְיֵשׁוּעַ הָלַךְ אֶל־הַר הַזֵּיתִים׃ א John Jn 7:53 [ Everyone went to his home. (nasb) ======= John 8:1 ============ Jn 8:1 Jesus went unto the mount of Olives.(KJV) John 8:1 And Iesus went vnto the mount of Oliues,(Geneva) Jean 8:1 Jésus se rendit à la montagne des oliviers.(FR) |
THIS CHAPTER:
1004_43_John_07_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 1000_43_John_03_jt.html 1001_43_John_04_jt.html 1002_43_John_05_jt.html 1003_43_John_06_jt.html NEXT CHAPTERS: 1005_43_John_08_jt.html 1006_43_John_09_jt.html 1007_43_John_10_jt.html 1008_43_John_11_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |