Today's Date: ======= John 8:1 ============ Jn 8:1 Jesus went unto the mount of Olives.(KJV) John 8:1 And Iesus went vnto the mount of Oliues,(Geneva) Jean 8:1 Jésus se rendit à la montagne des oliviers.(FR) וַיֵּלְכוּ אִישׁ אִישׁ לְבֵיתוֹ וְיֵשׁוּעַ הָלַךְ אֶל־הַר הַזֵּיתִים׃ א John Jn 8:1 But Jesus went to the Mount of Olives. (nasb) ======= John 8:2 ============ Jn 8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.(KJV) John 8:2 And early in the morning came againe into the Temple, and all the people came vnto him, and he sate downe, and taught them.(Geneva) Jean 8:2 Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.(FR) וַיְהִי בַּבֹּקֶר וַיָּבֹא עוֹד אֶל־הַהֵיכָל וְכָל־הָעָם בָּאוּ אֵלָיו וַיֵּשֶׁב וַיְלַמְּדֵם׃ ב John Jn 8:2 Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them. (nasb) ======= John 8:3 ============ Jn 8:3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,(KJV) John 8:3 Then the Scribes, & the Pharises brought vnto him a woman, taken in adulterie, and set her in the middes,(Geneva) Jean 8:3 Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; et, la plaçant au milieu du peuple,(FR) וְהַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים הֵבִיאוּ לְפָנָיו אִשָּׁה אֲשֶׁר נִתְפְּשָׂה בְּנַאֲפוּפֶיהָ וַיַּעֲמִדוּהָ בַּתָּוֶךְ׃ ג John Jn 8:3 The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court, (nasb) ======= John 8:4 ============ Jn 8:4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.(KJV) John 8:4 And said vnto him, Master, we foud this woman committing adulterie, euen in the very acte.(Geneva) Jean 8:4 ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו רַבֵּנוּ הָאִשָּׁה הַזֹּאת נִתְפְּשָׂה בְּנַאֲפוּפֶיהָ כְּגַנָּב בַּמַּחְתָּרֶת׃ ד John Jn 8:4 they said to Him, "Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act. (nasb) ======= John 8:5 ============ Jn 8:5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?(KJV) John 8:5 Now Moses in our Law commanded, that such should be stoned: what sayest thou therefore?(Geneva) Jean 8:5 Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?(FR) וּבַתּוֹרָה צִוָּה־לָנוּ משֶׁה לִסְקֹל בָּאֲבָנִים אִשָּׁה כָזֹאת וּמַה־תֹּאמַר אָתָּה׃ ה John Jn 8:5 Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?"(nasb) ======= John 8:6 ============ Jn 8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.(KJV) John 8:6 And this they saide to tempt him, that they might haue, whereof to accuse him. But Iesus stouped downe, & with his finger wrote on the groud.(Geneva) Jean 8:6 Ils disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.(FR) וְכָזֹאת אָמְרוּ לְנַסּוֹתוֹ לִמְצֹא עָלָיו דָּבָר לְשִׂטְנוֹ וַיִּשְׁתּוֹחַח יֵשׁוּעַ וַיְתָו בְּאֶצְבָּעוֹ עַל־הָאָרֶץ׃ ו John Jn 8:6 They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground. (nasb) ======= John 8:7 ============ Jn 8:7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.(KJV) John 8:7 And while they continued asking him, hee lift himselfe vp, and sayde vnto them, Let him that is among you without sinne, cast the first stone at her.(Geneva) Jean 8:7 Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.(FR) וְכַאֲשֶׁר הוֹסִיפוּ לִשְׁאֹל אֹתוֹ וַיָּקָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִי־בָכֶם נָקִי מֵעָוֹן יַדֶּה־בָּהּ אֶבֶן רִאשׁוֹנָה׃ ז John Jn 8:7 But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, "He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her."(nasb) ======= John 8:8 ============ Jn 8:8 And again he stooped down, and wrote on the ground.(KJV) John 8:8 And againe hee stouped downe, and wrote on the ground.(Geneva) Jean 8:8 Et s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre.(FR) וַיִּשְׁתּוֹחַח שֵׁנִית וַיְתָו עוֹד עַל־הָאָרֶץ׃ ח John Jn 8:8 Again He stooped down and wrote on the ground. (nasb) ======= John 8:9 ============ Jn 8:9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.(KJV) John 8:9 And when they heard it, being accused by their owne conscience, they went out one by one, beginning at ye eldest euen to the last: so Iesus was left alone, and the woman standing in the mids.(Geneva) Jean 8:9 Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.(FR) וְהֵם כְּשָׁמְעָם אֶת־זֹאת וַיַּךְ לִבָּם אֹתָם יָצְאוּ אִישׁ אִישׁ מִזָּקֵן וְעַד־צָעִיר וַיִּוָּתֵר יֵשׁוּעַ לְבַדּוֹ וְהָאִשָּׁה עֹמֶדֶת בַּתָּוֶךְ׃ ט John Jn 8:9 When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court. (nasb) ======= John 8:10 ============ Jn 8:10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?(KJV) John 8:10 When Iesus had lift vp himselfe againe, and sawe no man, but the woman, hee saide vnto her, Woman, where are those thine accusers? Hath no man condemned thee?(Geneva) Jean 8:10 Alors s'étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t'accusaient? Personne ne t'a-t-il condamnée?(FR) וַיָּקָם יֵשׁוּעַ וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ בִּלְתִּי הָאִשָּׁה לְבַדָּה וַיֹּאמַר אִשָּׁה אַיֵּה הֵם שִּׂטְנַיִךְ הֲכִי לֹא הִרְשִׁיעֵךְ אִישׁ׃ י John Jn 8:10 Straightening up, Jesus said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?"(nasb) ======= John 8:11 ============ Jn 8:11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.(KJV) John 8:11 She said, No man, Lord; Iesus said, Neither do I condemne thee: go and sinne no more.(Geneva) Jean 8:11 Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus.(FR) וַתֹּאמֶר אֵין גַּם־אֶחָד אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יֵשׁוּעַ גַּם־אֲנִי לֹא אַרְשִׁיעֵךְ לְכִי לְבֵיתֵךְ וְאַל־תֶּחֶטְאִי עוֹד׃ יא John Jn 8:11 She said, "No one, Lord." And Jesus said, "I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more."] (nasb) ======= John 8:12 ============ Jn 8:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.(KJV) John 8:12 Then spake Iesus againe vnto them, saying, I am that light of the worlde: hee that followeth mee, shall not walke in darkenes, but shall haue that light of life.(Geneva) Jean 8:12 Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.(FR) וַיּוֹסֶף יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר אָנֹכִי אוֹר הָעוֹלָם הַהֹלֵךְ אַחֲרַי לֹא יֵלֵךְ בַּחֹשֶׁךְ כִּי־לוֹ אוֹר הַחַיִּים׃ יב John Jn 8:12 Then Jesus again spoke to them, saying, "I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life."(nasb) ======= John 8:13 ============ Jn 8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.(KJV) John 8:13 The Pharises therefore saide vnto him, Thou bearest recorde of thy selfe: thy recorde is not true.(Geneva) Jean 8:13 Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים אַתָּה מֵעִיד עֵדוּת לְנַפְשֶׁךָ עֵדוּתְךָ לֹא נֶאֱמָנָה׃ יג John Jn 8:13 So the Pharisees said to Him, "You are testifying about Yourself; Your testimony is not true."(nasb) ======= John 8:14 ============ Jn 8:14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.(KJV) John 8:14 Iesus answered, and sayde vnto them, Though I beare recorde of my selfe, yet my recorde is true: for I know whence I came, and whither I go: but ye cannot tell whence I come, and whither I goe.(Geneva) Jean 8:14 Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni où je vais.(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַף אִם־אֲנִי מֵעִיד לְנַפְשִׁי עֵדוּתִי נֶאֱמָנָה כִּי־יָדַעְתִּי מֵאַיִן בָּאתִי וּלאָן אֲנִי הֹלֵךְ וְאַתֶּם אֵינְכֶם יֹדְעִים מֵאַיִן בָּאתִי וּלְאָן אֲנִי הֹלֵךְ׃ יד John Jn 8:14 Jesus answered and said to them, "Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going. (nasb) ======= John 8:15 ============ Jn 8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man.(KJV) John 8:15 Ye iudge after the flesh: I iudge no man.(Geneva) Jean 8:15 Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.(FR) אַתֶּם דָּנִים לְעֵינֵי בָשָׂר וַאֲנִי אֵינֶנִּי דָן אַף לֹא־לָאֶחָד׃ טו John Jn 8:15 You judge according to the flesh; I am not judging anyone. (nasb) ======= John 8:16 ============ Jn 8:16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.(KJV) John 8:16 And if I also iudge, my iudgement is true: for I am not alone, but I, and the Father, that sent mee.(Geneva) Jean 8:16 Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi.(FR) וְאַף לוּ־דָן הָיִיתִי דִּינִי דִּין אֱמֶת כִּי אֵינֶנִּי לְבַדִּי כִּי אִם־אֲנִי וְהָאָב אֲשֶׁר שְׁלָחָנִי׃ טז John Jn 8:16 But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me. (nasb) ======= John 8:17 ============ Jn 8:17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true.(KJV) John 8:17 And it is also written in your Lawe, that the testimonie of two men is true.(Geneva) Jean 8:17 Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;(FR) וְגַם בְּתוֹרַתְכֶם כָּתוּב כִּי עַל־פִּי שְׁנַיִם עֵדִים יָקוּם דָּבָר׃ יז John Jn 8:17 Even in your law it has been written that the testimony of two men is true. (nasb) ======= John 8:18 ============ Jn 8:18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.(KJV) John 8:18 I am one that beare witnes of my selfe, and the Father that sent me, beareth witnes of me.(Geneva) Jean 8:18 je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.(FR) אֲנִי הוּא הַמֵעִיד עֵדוּת לְנַפְשִׁי וְאָבִי אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי גַּם־הוּא לִי לְעֵד׃ יח John Jn 8:18 I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."(nasb) ======= John 8:19 ============ Jn 8:19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.(KJV) John 8:19 Then saide they vnto him, Where is that Father of thine? Iesus answered, Ye neither know me, nor that Father of mine. If ye had knowen me, ye should haue knowen that Father of mine also.(Geneva) Jean 8:19 Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אָבִיךָ אַיּוֹ וַיַּעַן יֵשׁוּעַ לֹא יְדַעְתֶּם גַּם־אֹתִי וְגַם־לֹא אֶת־אָבִי לוּ יְדַעְתֶּם אֹתִי אָז יְדַעְתֶּם גַּם אֶת־אָבִי׃ יט John Jn 8:19 So they were saying to Him, "Where is Your Father?" Jesus answered, "You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also."(nasb) ======= John 8:20 ============ Jn 8:20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.(KJV) John 8:20 These wordes spake Iesus in the treasurie, as hee taught in the Temple, and no man layde handes on him: for his houre was not yet come.(Geneva) Jean 8:20 Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.(FR) כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר יֵשׁוּעַ בְּבֵית הָאוֹצָר כַּאֲשֶׁר לִמַּד בַּהֵיכָל וְלֹא־תְפָשׂוֹ אִישׁ כִּי עוֹד לֹא־בָאָה עִתּוֹ׃ כ John Jn 8:20 These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come. (nasb) ======= John 8:21 ============ Jn 8:21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.(KJV) John 8:21 Then saide Iesus againe vnto them, I goe my way, and ye shal seeke me, and shal die in your sinnes, Whither I goe, can ye not come.(Geneva) Jean 8:21 Jésus leur dit encore: Je m'en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché; vous ne pouvez venir où je vais.(FR) וַיּוֹסֶף יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲנִי אֵלֶךְ לִי וְאַתֶּם תְּבַקְשֻׁנִי וּבְחַטֹּאתֵיכֶם תָּמוּתוּ וְאֶל־אֲשֶׁר אֲנִי הֹלֵךְ אַתֶּם לֹא־תוּכְלוּ לָבֹא שָׁמָּה׃ כא John Jn 8:21 Then He said again to them, "I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come."(nasb) ======= John 8:22 ============ Jn 8:22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.(KJV) John 8:22 Then said the Iewes, Will he kill himselfe, because he saith, Whither I goe, can ye not come?(Geneva) Jean 8:22 Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?(FR) וַיֹּאמְרוּ הַיְּהוּדִים הַיְאַבֵּד נַפְשׁוֹ בְּיָדָיִם כִּי אֹמֵר אֶל־אֲשֶׁר אֲנִי הֹלֵךְ אַתֶּם לֹא־תוּכְלוּ לָבֹא שָׁמָּה׃ כב John Jn 8:22 So the Jews were saying, "Surely He will not kill Himself, will He, since He says, 'Where I am going, you cannot come'?"(nasb) ======= John 8:23 ============ Jn 8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.(KJV) John 8:23 And hee saide vnto them, Ye are from beneath, I am from aboue: ye are of this world, I am not of this worlde.(Geneva) Jean 8:23 Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם מִשֹּׁכְנֵי מַטָּה וַאֲנִי מִשֹּׁכְנֵי מָעְלָה אַתֶּם מִן־הָעוֹלָם הַזֶּה וַאֲנִי אֵינֶנִּי מִן־הָעוֹלָם הַזֶּה׃ כג John Jn 8:23 And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world. (nasb) ======= John 8:24 ============ Jn 8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.(KJV) John 8:24 I said therefore vnto you, That ye shall die in your sinnes: for except ye beleeue, that I am he, ye shall die in your sinnes.(Geneva) Jean 8:24 C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.(FR) לָכֵן אָמַרְתִּי לָכֶם כִּי תָמוּתוּ בְחַטֹּאתֵיכֶם כִּי אִם־לֹא תַאֲמִינוּ־בִי כִּי־אֲנִי הוּא תָּמוּתוּ בְחַטֹּאתֵיכֶם׃ כד John Jn 8:24 Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."(nasb) ======= John 8:25 ============ Jn 8:25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.(KJV) John 8:25 Then saide they vnto him, Who art thou? And Iesus saide vnto them, Euen the same thing that I said vnto you from the beginning.(Geneva) Jean 8:25 Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement.(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו וּמִי־זֶה אָתָּה וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אֲנִי הוּא כַּאֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם מֵרֹאשׁ׃ כה John Jn 8:25 So they were saying to Him, "Who are You?" Jesus said to them, "What have I been saying to you from the beginning? (nasb) ======= John 8:26 ============ Jn 8:26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.(KJV) John 8:26 I haue many things to say, & to iudge of you: but he that sent me, is true, & the things that I haue heard of him, those speake I to the world.(Geneva) Jean 8:26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde.(FR) יֶשׁ־לִי רַבּוֹת לְדַבֵּר וְלִשְׁפֹּט עֲלֵיכֶם אָכֵן שֹׁלְחִי נֶאֱמָן הוּא וְאֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר אֶשְׁמַע מִמֶּנּוּ אֹתוֹ אֲדַבֵּר אֶל־הָעוֹלָם׃ כו John Jn 8:26 I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."(nasb) ======= John 8:27 ============ Jn 8:27 They understood not that he spake to them of the Father.(KJV) John 8:27 They vnderstoode not that hee spake to them of the Father.(Geneva) Jean 8:27 Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.(FR) וְהֵם לֹא הֵבִינוּ זֹאת כִּי עַל־הָאָב דִּבֶּר אֲלֵיהֶם׃ כז John Jn 8:27 They did not realize that He had been speaking to them about the Father. (nasb) ======= John 8:28 ============ Jn 8:28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.(KJV) John 8:28 Then said Iesus vnto them, When ye haue lift vp the Sonne of man, then shall ye know that I am he, and that I doe nothing of my selfe, but as my Father hath taught me, so I speake these things.(Geneva) Jean 8:28 Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné.(FR) וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ כַּאֲשֶׁר תַּגְבִּיהוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם לְמַעְלָה אָז תַּכִּירוּ כִּי־אֲנִי הוּא וְלֹא עָשִׂיתִי מְאוּמָה מִלִּבִּי כִּי אִם־הַדָּבָר אֲשֶׁר הוֹרַנִי הָאָב אֹתוֹ אֲנִי מְדַבֵּר׃ כח John Jn 8:28 So Jesus said, "When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me. (nasb) ======= John 8:29 ============ Jn 8:29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.(KJV) John 8:29 For he that sent me, is with me: the Father hath not left me alone, because I do alwayes those things that please him.(Geneva) Jean 8:29 Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.(FR) וְשֹׁלְחִי עִמָּדִי הוּא לֹא זָנַח אֹתִי גַּלְמוּד כִּי אֶת־הַטּוֹב בְּעֵינָיו אֲנִי עֹשֶׂה תָּמִיד׃ כט John Jn 8:29 And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."(nasb) ======= John 8:30 ============ Jn 8:30 As he spake these words, many believed on him.(KJV) John 8:30 As hee spake these thinges, many beleeued in him.(Geneva) Jean 8:30 Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui.(FR) וַיְהִי כְּדַבְּרוֹ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיַּאֲמִינוּ־בוֹ רַבִּים׃ ל John Jn 8:30 As He spoke these things, many came to believe in Him. (nasb) ======= John 8:31 ============ Jn 8:31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;(KJV) John 8:31 Then saide Iesus to the Iewes which beleeued in him, If ye continue in my worde, ye are verely my disciples,(Geneva) Jean 8:31 Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples;(FR) וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֶל־הַיְּהוּדִים הַמַּאֲמִינִים בּוֹ אִם־תַּעַמְדוּ בִּדְבָרַי אָז תִּהְיוּ תַלְמִידַי בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים׃ לא John Jn 8:31 So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, "If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine; (nasb) ======= John 8:32 ============ Jn 8:32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.(KJV) John 8:32 And shall know the trueth, and the trueth shall make you free.(Geneva) Jean 8:32 vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.(FR) כִּי תַשְׂכִּילוּ אֶת־הָאֱמֶת וְהָאֱמֶת תַּעֲשֶׂה אֶתְכֶם חָפְשִׁים׃ לב John Jn 8:32 and you will know the truth, and the truth will make you free."(nasb) ======= John 8:33 ============ Jn 8:33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?(KJV) John 8:33 They answered him, Wee be Abrahams seede, and were neuer bonde to any man: why sayest thou then, Ye shalbe made free?(Geneva) Jean 8:33 Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d'Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous deviendrez libres?(FR) וַיַּעֲנוּ אֹתוֹ הֵן זֶרַע אַבְרָהָם אֲנַחְנוּ וְלֹא־הָיִינוּ עֲבָדִים לְאָדָם מֵעוֹלָם וְאֵיךְ תֹּאמַר אַתָּה כִּי־חָפְשִׁים תִּהְיוּ׃ לג John Jn 8:33 They answered Him, "We are Abraham's descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, 'You will become free'?"(nasb) ======= John 8:34 ============ Jn 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.(KJV) John 8:34 Iesus answered them, Verely, verely I say vnto you, that whosoeuer committeth sinne, is the seruant of sinne.(Geneva) Jean 8:34 En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.(FR) וַיַּעַן אֹתָם יֵשׁוּעַ אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה חֵטְא עֶבֶד לַחֵטְא הוּא׃ לד John Jn 8:34 Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin. (nasb) ======= John 8:35 ============ Jn 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.(KJV) John 8:35 And the seruant abideth not in the house for euer: but the Sonne abideth for euer.(Geneva) Jean 8:35 Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours.(FR) וְהָעֶבֶד לֹא־יֵשֵׁב בַּבַּיִת עַד־עוֹלָם אַךְ הַבֵּן יֵשֵׁב שָׁם עַד־עוֹלָם׃ לה John Jn 8:35 The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever. (nasb) ======= John 8:36 ============ Jn 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.(KJV) John 8:36 If that Sonne therefore shal make you free, ye shalbe free in deede.(Geneva) Jean 8:36 Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.(FR) לָכֵן אִם־הַבֵּן יַעֲשֶׂה אֶתְכֶם חָפְשִׁים חָפְשִׁים תִּהְיוּ אֶל־נָכוֹן׃ לו John Jn 8:36 So if the Son makes you free, you will be free indeed. (nasb) ======= John 8:37 ============ Jn 8:37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.(KJV) John 8:37 I know that ye are Abrahams seede, but yee seeke to kill mee, because my worde hath no place in you.(Geneva) Jean 8:37 Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.(FR) יָדַעְתִּי כִּי־זֶרַע אַבְרָהָם אַתֶּם וּבְכָל־זֹאת תְּבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ כִּי לִדְבָרַי אֵין מְסִלּוֹת בִּלְבַבְכֶם׃ לז John Jn 8:37 I know that you are Abraham's descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you. (nasb) ======= John 8:38 ============ Jn 8:38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.(KJV) John 8:38 I speake that which I haue seene with my Father: and ye doe that which ye haue seene with your father.(Geneva) Jean 8:38 Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.(FR) אֲנִי מְדַבֵּר אֵת אֲשֶׁר רָאִיתִי אֵצֶל הָאָב וְאַתֶּם עֹשִׂים אֵת אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם מֵאֵת אֲבִיכֶם׃ לח John Jn 8:38 I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father."(nasb) ======= John 8:39 ============ Jn 8:39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.(KJV) John 8:39 They answered, and saide vnto him, Abraham is our father. Iesus said vnto them, If ye were Abrahams children, ye woulde doe the workes of Abraham.(Geneva) Jean 8:39 Ils lui répondirent: Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham.(FR) וַיַעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אָבִינוּ הוּא אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לוּ הֱיִיתֶם בְּנֵי אַבְרָהָם כְּמַעֲשֵׂי אַבְרָהָם עֲשִׂיתֶם׃ לט John Jn 8:39 They answered and said to Him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you are Abraham's children, do the deeds of Abraham. (nasb) ======= John 8:40 ============ Jn 8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.(KJV) John 8:40 But nowe ye goe about to kill mee, a man that haue told you the trueth, which I haue heard of God: this did not Abraham.(Geneva) Jean 8:40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait.(FR) וְאַתֶּם מְבַקְשִׁים אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ בַּאֲשֶׁר אֱמֶת אַגִּיד לָכֶם אֵת אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מֵאֵת אֱלֹהִים כָּזֹאת לֹא עָשָׂה אַבְרָהָם׃ מ John Jn 8:40 But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do. (nasb) ======= John 8:41 ============ Jn 8:41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.(KJV) John 8:41 Ye do the workes of your father. Then said they to him, We are not borne of fornication: we haue one Father, which is God.(Geneva) Jean 8:41 Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu.(FR) כְּמַעֲשֵׂי אֲבִיכֶם אַתֶּם עֹשִׂים וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לֹא יַלְדֵי זְנוּנִים אֲנָחְנוּ יֶשׁ־לָנוּ אָב אֶחָד אֱלֹהִים׃ מא John Jn 8:41 You are doing the deeds of your father." They said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father: God."(nasb) ======= John 8:42 ============ Jn 8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.(KJV) John 8:42 Therefore Iesus sayde vnto them, If God were your Father, then woulde ye loue mee: for I proceeded foorth, and came from God, neither came I of my selfe, but he sent me.(Geneva) Jean 8:42 Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אִם אֱלֹהִים אֲבִיכֶם תֶּאֱהָבוּנִי כִּי מֵאֵת אֱלֹהִים יָצָאתִי וּמֵאִתּוֹ בָאתִי וְלֹא־מִלִּבִּי כִּי־הוּא שְׁלָחָנִי׃ מב John Jn 8:42 Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me. (nasb) ======= John 8:43 ============ Jn 8:43 Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.(KJV) John 8:43 Why doe ye not vnderstande my talke? because ye cannot heare my worde.(Geneva) Jean 8:43 Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole.(FR) מַדּוּעַ לֹא תָבִינוּ נִיב שְׂפָתָי אֵין זֶה כִּי אִם לֹא־תוּכְלוּן לְהַשְׂכִּיל אֶל־תּוֹרָתִי׃ מג John Jn 8:43 Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word. (nasb) ======= John 8:44 ============ Jn 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.(KJV) John 8:44 Ye are of your father the deuill, and the lustes of your father ye will doe: hee hath bene a murtherer from the beginning, and abode not in the trueth, because there is no trueth in him. When hee speaketh a lie, then speaketh hee of his owne: for he is a liar, and the father thereof.(Geneva) Jean 8:44 Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur et le père du mensonge.(FR) אַתֶּם מֵאֵת אֲבִיכֶם הַשָּׂטָן הִנְּכֶם וַתִּתְמַכְּרוּ לַעֲשׂוֹת כְּתַאֲוַת אֲבִיכֶם הוּא הָיָה רֹצֵחַ נְפָשׁוֹת מֵרֹאשׁ וּבְמוֹ־אֱמֶת לֹא עָמַד כִּי אֱמֶת אֵין־בּוֹ כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר כָּזָב מִלִּבּוֹ הוּא דֹבֵר כִּי־מְשַׁקֵּר הוּא וַאֲבִי כָל־מְשַׁקֵּר׃ מד John Jn 8:44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies. (nasb) ======= John 8:45 ============ Jn 8:45 And because I tell you the truth, ye believe me not.(KJV) John 8:45 And because I tell you the trueth, yee beleeue me not.(Geneva) Jean 8:45 Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.(FR) וַאֲנִי כַּאֲשֶׁר אֱמֶת אֲנִי דֹבֵר לֹא תַאֲמִינוּ לִי׃ מה John Jn 8:45 But because I speak the truth, you do not believe Me. (nasb) ======= John 8:46 ============ Jn 8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?(KJV) John 8:46 Which of you can rebuke me of sinne? and if I say the trueth, why do ye not beleeue me?(Geneva) Jean 8:46 Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?(FR) מִי־מִכֶּם יַכְזִיבֵנִי עַל־שֶׁמֶץ דָּבָר וְאִם דֹּבֵר אֱמֶת אֲנִי מַדּוּעַ לֹא־תַאֲמִינוּ לִי׃ מו John Jn 8:46 Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me? (nasb) ======= John 8:47 ============ Jn 8:47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.(KJV) John 8:47 He that is of God, heareth Gods wordes: yee therefore heare them not, because ye are not of God.(Geneva) Jean 8:47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.(FR) מִי אֲשֶׁר מֵאֵת אֱלֹהִים הוּא יִשְׁמַע דִּבְרֵי אֱלֹהִים וְאַתֶּם לֹא תִשְׁמָעוּנִי כִּי לֹא מֵאֵת אֱלֹהִים אַתֶּם׃ מז John Jn 8:47 He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God."(nasb) ======= John 8:48 ============ Jn 8:48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?(KJV) John 8:48 Then answered the Iewes, and said vnto him, Say we not well that thou art a Samaritane, and hast a deuil?(Geneva) Jean 8:48 Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?(FR) וַיַּעֲנוּ הַיְּהוּדִים וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲלֹא הֵיטֵב דִּבַּרְנוּ כִּי שֹׁמְרוֹנִי אַתָּה וְרוּחַ רָעָה בָּךְ׃ מח John Jn 8:48 The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"(nasb) ======= John 8:49 ============ Jn 8:49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.(KJV) John 8:49 Iesus answered, I haue not a deuil, but I honour my Father, and ye haue dishonoured me.(Geneva) Jean 8:49 Jésus répliqua: Je n'ai point de démon; mais j'honore mon Père, et vous m'outragez.(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ רוּחַ רָעָה אֵין־בִּי כִּי אִם־מְכַבֵּד אֲנִי אֶת־אָבִי וְאַתֶּם תִּבְזֻנִי׃ מט John Jn 8:49 Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me. (nasb) ======= John 8:50 ============ Jn 8:50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.(KJV) John 8:50 And I seeke not mine owne praise: but there is one that seeketh it, and iudgeth.(Geneva) Jean 8:50 Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.(FR) וַאֲנִי לֹא אֶת־כְּבוֹדִי אֲנִי מְבַקֵּשׁ יֵשׁ אֶחָד אֲשֶׁר הוּא מְבַקְשׁוֹ וְגַם־יִשְׁפֹּט׃ נ John Jn 8:50 But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges. (nasb) ======= John 8:51 ============ Jn 8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.(KJV) John 8:51 Verely, verely I say vnto you, If a man keepe my word, he shall neuer see death.(Geneva) Jean 8:51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.(FR) אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם יִשְׁמֹר אִישׁ אֶת־דְּבָרִי לֹא יִרְאֶה־מָּוֶת לְעוֹלָם׃ נא John Jn 8:51 Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death."(nasb) ======= John 8:52 ============ Jn 8:52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.(KJV) John 8:52 Then said the Iewes to him, Now know we that thou hast a deuill. Abraham is dead, and the Prophets: and thou sayest, If a man keepe my worde, he shall neuer taste of death.(Geneva) Jean 8:52 Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הַיְּהוּדִים עַתָּה יָדַעְנוּ כִּי־רוּחַ רָעָה בָּךְ גַּם־אַבְרָהָם מֵת גַּם־הַנְּבִיאִים וְאַתָּה אָמַרְתָּ אִם יִשְׁמֹר אִישׁ אֶת־דְּבָרִי לֹא יִטְעַם־מָוֶת לְעוֹלָם׃ נב John Jn 8:52 The Jews said to Him, "Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, 'If anyone keeps My word, he will never taste of death.'(nasb) ======= John 8:53 ============ Jn 8:53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?(KJV) John 8:53 Art thou greater then our father Abraham, which is dead? and the Prophets are dead: whome makest thou thy selfe?(Geneva) Jean 8:53 Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?(FR) הֲגָדוֹל אַתָּה מֵאַבְרָהָם אָבִינוּ אֲשֶׁר מֵת וְהַנְּבִיאִים כִּי מֵתוּ מַה תַּעֲשֶׂה בְנַפְשֶׁךָ׃ נג John Jn 8:53 Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?"(nasb) ======= John 8:54 ============ Jn 8:54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:(KJV) John 8:54 Iesus answered, If I honour my selfe, mine honour is nothing worth: it is my Father that honoureth me, whome ye say, that hee is your God.(Geneva) Jean 8:54 Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon Père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu,(FR) וַיַּעַן יֵשׁוּעַ אִם־אֲנִי אֶתֵּן כָּבוֹד לְנַפְשִׁי כְּבוֹדִי כְאָיִן אַךְ אָבִי הוּא מְכַבְּדֵנִי אֲשֶׁר עָלָיו תֹּאמְרוּן כִּי הוּא אֱלֹהֵיכֶם׃ נד John Jn 8:54 Jesus answered, "If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, 'He is our God'; (nasb) ======= John 8:55 ============ Jn 8:55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.(KJV) John 8:55 Yet ye haue not knowen him: but I knowe him, and if I should say I know him not, I should be a liar like vnto you: but I knowe him, and keepe his worde.(Geneva) Jean 8:55 et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole.(FR) וְאַתֶּם לֹא יְדַעְתֶּם אֹתוֹ אַךְ אֲנִי יֹדֵעַ אֹתוֹ וְכִי־אֹמַר לֹא יְדַעְתִּיו אֶהְיֶה מְכַזֵּב כְּמוֹכֶם אָכֵן יְדַעְתִּיו וְאֶת־דְּבָרוֹ אֲנִי שֹׁמֵר׃ נה John Jn 8:55 and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word. (nasb) ======= John 8:56 ============ Jn 8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.(KJV) John 8:56 Your father Abraham reioyced to see my day, and he sawe it, and was glad.(Geneva) Jean 8:56 Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui.(FR) אַבְרָהָם אֲבִיכֶם הִתְעַלֵּס לִרְאוֹת אֶת־יוֹמִי וַיַּרְא וַיִּשְׂמַח׃ נו John Jn 8:56 Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad."(nasb) ======= John 8:57 ============ Jn 8:57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?(KJV) John 8:57 Then sayd ye Iewes vnto him, Thou art not yet fiftie yeere olde, & hast thou seene Abraham?(Geneva) Jean 8:57 Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!(FR) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הַיְּהוּדִים אֵינְךָ עוֹד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה וְאֶת־אַבְרָהָם רָאִיתָ׃ נז John Jn 8:57 So the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"(nasb) ======= John 8:58 ============ Jn 8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.(KJV) John 8:58 Iesus sayd vnto them, Verely, verely I say vnto you, before Abraham was, I am.(Geneva) Jean 8:58 Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אֲנִי הָיִיתִי עוֹד עַד לֹא־הָיָה אַבְרָהָם׃ נח John Jn 8:58 Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am."(nasb) ======= John 8:59 ============ Jn 8:59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.(kjv) John 8:59 Then tooke they vp stones, to cast at him, but Iesus hid himselfe, and went out of the Temple: And hee passed through the middes of them, and so went his way.(Geneva) Jean 8:59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple.(FR) וַיִּשְׂאוּ אֲבָנִים לִרְגֹּם אֹתוֹ אַךְ יֵשׁוּעַ הִסְתַּתֵּר מֵעֵינֵיהֶם וַיֵּצֵא מִן־הַמִּקְדָּשׁ וַיַּעֲבֹר בְּתֹכָם וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ׃ נט John Jn 8:59 Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple. (nasb) ======= John 9:1 ============ Jn 9:1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.(KJV) John 9:1 And as Iesus passed by, he sawe a man which was blinde from his birth.(Geneva) Jean 9:1 Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.(FR) |
THIS CHAPTER:
1005_43_John_08_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 1001_43_John_04_jt.html 1002_43_John_05_jt.html 1003_43_John_06_jt.html 1004_43_John_07_jt.html NEXT CHAPTERS: 1006_43_John_09_jt.html 1007_43_John_10_jt.html 1008_43_John_11_jt.html 1009_43_John_12_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |