BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date: 3/9/2025




======= Acts 1:1 ============
Act 1:1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,(KJV)
Acts 1:1 I haue made the former treatise, O Theophilus, of al that Iesvs began to doe and teach,(Geneva)
Actes 1:1 Théophile, j'ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d'enseigner dès le commencement(FR)
הִנֵּה הַסֵּפֶר הָרִאשׁוֹן תְּאוֹפִילוֹס כָּתַבְתִּי בוֹ כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יֵשׁוּעַ וְכָל־אֲשֶׁר הוֹרָה מִיּוֹם הַחִלּוֹ׃ א Acts
Act 1:1 The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach, (nasb)

======= Acts 1:2 ============
Act 1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:(KJV)
Acts 1:2 Vntill the day that hee was taken vp, after that hee through the holy Ghost, had giuen commaundements vnto the Apostles, whome hee had chosen:(Geneva)
Actes 1:2 jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis.(FR)
עַד־הַיּוֹם אֲשֶׁר נַעֲלָה מֵאִתָּנוּ אַחֲרֵי תִתּוֹ אֶת־מִצְוֹתָיו בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֶל־שְׁלִיחָיו אֲשֶׁר־בָּחַר בָּהֶם׃ ב Acts
Act 1:2 until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen. (nasb)

======= Acts 1:3 ============
Act 1:3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:(KJV)
Acts 1:3 To whome also he presented himselfe aliue after that he had suffered, by many infallible tokens, being seene of them by the space of fourtie daies, and speaking of those thinges which appertaine to the kingdome of God.(Geneva)
Actes 1:3 Après qu'il eut souffert, il leur apparut vivant, et leur en donna plusieurs preuves, se montrant à eux pendant quarante jours, et parlant des choses qui concernent le royaume de Dieu.(FR)
וַאֲשֶׁר אַחֲרֵי עֻנּוֹתוֹ הִתְיַצֵּב עֲלֵיהֶם חָי בְּאֹתוֹת רַבִּים בְּהִגָּלוֹת נִגְלוֹת אֲלֵיהֶם אַרְבָּעִים יוֹם וַיְדַבֵּר עַל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃ ג Acts
Act 1:3 To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God. (nasb)

======= Acts 1:4 ============
Act 1:4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.(KJV)
Acts 1:4 And when he had gathered them together, he commaunded them, that they should not depart from Hierusalem, but to waite for the promise of the Father, which sayde hee, yee haue heard of me.(Geneva)
Actes 1:4 Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s'éloigner de Jérusalem, mais d'attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il;(FR)
וְכַאֲשֶׁר סָעַד עִמָּהֶם יַחְדָּו צִוָּה אֹתָם לֵאמֹר לֹא־תֵצְאוּ מִירוּשָׁלַיִם כִּי אִם־תּוֹחִילוּ אֶל־דְּבַר הָאָב אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם מִפִּי׃ ד Acts
Act 1:4 Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, "Which," He said, "you heard of from Me; (nasb)

======= Acts 1:5 ============
Act 1:5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.(KJV)
Acts 1:5 For Iohn in deede baptized with water, but ye shall be baptized with the holy Ghost within these fewe daies.(Geneva)
Actes 1:5 car Jean a baptisé d'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.(FR)
כִּי יוֹחָנָן טִבֵּל בַּמָּיִם וְאַתֶּם תִּטָּבְלוּ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ בְּעוֹד לֹא־כַבִּיר אַחֲרֵי הַיָּמִים הָאֵלֶּה׃ ה Acts
Act 1:5 for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."(nasb)

======= Acts 1:6 ============
Act 1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?(KJV)
Acts 1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lorde, wilt thou at this time restore the kingdome to Israel?(Geneva)
Actes 1:6 Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d'Israël?(FR)
וַיְהִי בְּהִתְאַסְּפָם יַחַד וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר אֲדֹנֵינוּ הֲתָשִׁיב בָּעֵת הַזֹּאת אֶת־הַמַּלְכוּת לְיִשְׂרָאֵל׃ ו Acts
Act 1:6 So when they had come together, they were asking Him, saying, "Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?"(nasb)

======= Acts 1:7 ============
Act 1:7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.(KJV)
Acts 1:7 And hee saide vnto them, It is not for you to know the times, or the seasons, which the Father hath put in his owne power,(Geneva)
Actes 1:7 Il leur répondit: Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֹא לָכֶם לָדַעַת אֶת־הָעִתִּים וְאֶת־הַמוֹעֲדִים אֲשֶׁר יָעַד הָאָב בְּמֶמְשַׁלְתּוֹ׃ ז Acts
Act 1:7 He said to them, "It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority; (nasb)

======= Acts 1:8 ============
Act 1:8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.(KJV)
Acts 1:8 But yee shall receiue power of the holy Ghost, when he shall come on you: and ye shalbe witnesses vnto me both in Hierusalem and in all Iudea, and in Samaria, and vnto the vttermost part of the earth.(Geneva)
Actes 1:8 Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre.(FR)
אֲבָל תִּתְאַזְּרוּ עֹז כְּנֹחַ עֲלֵיכֶם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וִהְיִיתֶם עֵדַי בִּירוּשָׁלַיִם וּבְכָל־יְהוּדָה וּבְשֹׁמְרוֹן וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ׃ ח Acts
Act 1:8 but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth." (nasb)

======= Acts 1:9 ============
Act 1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.(KJV)
Acts 1:9 And when he had spoken these things, while they behelde, he was taken vp: for a cloude tooke him vp out of their sight.(Geneva)
Actes 1:9 Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.(FR)
כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה נַעֲלָה מֵהֶם וְעֵינֵיהֶם רֹאוֹת וַיִּשָּׂאֵהוּ עָנָן מִנֶּגֶד עֵינֵיהֶם׃ ט Acts
Act 1:9 And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight. (nasb)

======= Acts 1:10 ============
Act 1:10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;(KJV)
Acts 1:10 And while they looked stedfastly towarde heauen, as hee went, beholde, two men stoode by them in white apparell,(Geneva)
Actes 1:10 Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu'il s'en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,(FR)
וַיַּבִּיטוּ אַחֲרָיו בַּעֲלֹתוֹ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה שְׁנֵי אֲנָשִׁים לְבֻשֵׁי לָבָן נִצָּבִים עֲלֵיהֶם וְאֹמְרִים׃ י Acts
Act 1:10 And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them. (nasb)

======= Acts 1:11 ============
Act 1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.(KJV)
Acts 1:11 Which also sayde, Yee men of Galile, why stande yee gasing into heauen? This Iesus which is taken vp from you into heauen, shal so come, as yee haue seene him goe into heauen.(Geneva)
Actes 1:11 et dirent: Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, viendra de la même manière que vous l'avez vu allant au ciel.(FR)
אַנְשֵׁי הַגָּלִיל לָמָּה־זֶּה אַתֶּם עֹמְדִים וּמַבִּיטִים הַשָּׁמָיְמָה יֵשׁוּעַ זֶה אֲשֶׁר לֻקַּח מֵעֲלֵיכֶם וַיַּעַל לַמָּרוֹם כֵּן יָבֹא כַּאֲשֶׁר רְאִיתֶם אֹתוֹ עֹלֶה לַמָּרוֹם׃ יא Acts
Act 1:11 They also said, "Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven."(nasb)

======= Acts 1:12 ============
Act 1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.(KJV)
Acts 1:12 Then returned they vnto Hierusalem from the mount that is called the mount of Oliues, which is neere to Hierusalem, being from it a Sabbath daies iourney.(Geneva)
Actes 1:12 Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d'un chemin de sabbat.(FR)
וַיִּפְנוּ וַיֵּלְכוּ יְרוּשָׁלַיְמָה מִן־הָהָר הַנִּקְרָא הַר־הַזֵּיתִים הַקָּרוֹב לִירוּשָׁלַיִם כְּדֶרֶךְ תְּחוּם שַׁבָּת׃ יב Acts
Act 1:12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away. (nasb)

======= Acts 1:13 ============
Act 1:13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.(KJV)
Acts 1:13 And when they were come in, they went vp into an vpper chamber, where abode both Peter and Iames, and Iohn, and Andrewe, Philip, and Thomas, Bartlemew, and Matthewe, Iames the sonne of Alpheus, and Simon Zelotes, and Iudas Iames brother.(Geneva)
Actes 1:13 Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d'ordinaire; c'étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, Simon le Zélote, et Jude, fils de Jacques.(FR)
וַיָּבֹאוּ וַיַּעֲלוּ אֶל־הָעֲלִיָּה אֲשֶׁר גָּרוּ שָׁם פֶּטְרוֹס וְיוֹחָנָן וְיַעֲקֹב וְאַנְדְּרַי פִּילִפּוֹס וְתוֹמָא בַּר־תַּלְמַי וּמַתִּתְיָהוּ יַעֲקֹב בֶּן־חַלְפַי וְשִׁמְעוֹן הַקַּנָּאִי וִיהוּדָה בֶּן־יַעֲקֹב׃ יג Acts
Act 1:13 When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James. (nasb)

======= Acts 1:14 ============
Act 1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.(KJV)
Acts 1:14 These all continued with one accorde in prayer and supplication with the women, and Marie the mother of Iesus, and with his brethren.(Geneva)
Actes 1:14 Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.(FR)
כָּל־אֵלֶּה שָׁקְדוּ יַחְדָּו עַל־הַתְּפִלָּה וּבְתַחֲנוּנִים בְּלֵב אֶחָד עִם־הַנָּשִׁים עִם־מִרְיָם אֵם יֵשׁוּעַ וְעִם־אֶחָיו׃ יד Acts
Act 1:14 These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers. (nasb)

======= Acts 1:15 ============
Act 1:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)(KJV)
Acts 1:15 And in those dayes Peter stoode vp in the middes of the disciples, and sayde (nowe the nomber of names that were in one place were about an hundreth and twentie.)(Geneva)
Actes 1:15 En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d'environ cent vingt. Et il dit:(FR)
בַּיָּמִים הָהֵם וּפֶטְרוֹס קָם בְּתוֹךְ הָאַחִים הַנִּקְהָלִים אֲשֶׁר הָיָה מִסְפָּרָם כְּמֵאָה וְעֶשְׂרִים וַיֹּאמַר׃ טו Acts
Act 1:15 At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said, (nasb)

======= Acts 1:16 ============
Act 1:16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.(KJV)
Acts 1:16 Yee men & brethren, this scripture must needes haue beene fulfilled, which the holy Ghost by the mouth of Dauid spake before of Iudas, which was guide to them that tooke Iesus.(Geneva)
Actes 1:16 Hommes frères, il fallait que s'accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l'Ecriture, a annoncé d'avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus.(FR)
אֲנָשִׁים אַחִים נָכוֹן הָיָה כִּי יָקוּם דְּבַר הַכָּתוּב אֲשֶׁר רוּחַ הַקֹּדֶשׁ דִּבֶּר מִקֶּדֶם בְּפִי דָוִד עַל־יְהוּדָה אֲשֶׁר הָיָה לִמְנַהֵל לִלְכֹדֵי יֵשׁוּעַ׃ טז Acts
Act 1:16 "Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus. (nasb)

======= Acts 1:17 ============
Act 1:17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.(KJV)
Acts 1:17 For hee was nombred with vs, and had obteined felowship in this ministration.(Geneva)
Actes 1:17 Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère.(FR)
כִּי־נִמְנָה אִתָּנוּ וְהָעֲבֹדָה הַזֹּאת נָפְלָה לּוֹ בְּגוֹרָלוֹ׃ יז Acts
Act 1:17 For he was counted among us and received his share in this ministry."(nasb)

======= Acts 1:18 ============
Act 1:18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.(KJV)
Acts 1:18 He therefore hath purchased a field with the reward of iniquitie: and when he had throwen downe himselfe headlong, hee brast asunder in the middes, and all his bowels gushed out.(Geneva)
Actes 1:18 Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s'est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues.(FR)
וְהִנֵּה הוּא קָנָה־לוֹ שָׂדֶה בִּשְׂכַר פִּשְׁעוֹ וַיִּפֹּל מְלֹא קוֹמָתוֹ אַרְצָה וַיִּבָּקַע בַּתָּוֶךְ וְכָל־מֵעָיו נִשְׁפָּכוּ׃ יח Acts
Act 1:18 (Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out. (nasb)

======= Acts 1:19 ============
Act 1:19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.(KJV)
Acts 1:19 And it is knowen vnto all the inhabitants of Hierusalem, in so much, that that field is called in their owne language, Aceldama, That is, the field of blood.(Geneva)
Actes 1:19 La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c'est-à-dire, champ du sang.(FR)
וְהַדָּבָר נוֹדַע לְכָל־ישְׁבֵי יְרוּשָׁלָיִם כִּי לְבַעֲבוּר זֹאת נִקְרָא הַשָּׂדֶה הַהוּא בִּשְׂפָתָם חֲקַל־דְּמָא כִּי הוּא שְׂדֵה דָמִים׃ יט Acts
Act 1:19 And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood. )(nasb)

======= Acts 1:20 ============
Act 1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.(KJV)
Acts 1:20 For it is written in the booke of Psalmes, Let his habitation be void, and let no man dwel therein: also, Let another take his charge.(Geneva)
Actes 1:20 Or, il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l'habite! Et: Qu'un autre prenne sa charge!(FR)
כִּי־כָתוּב בְּסֵפֶר הַתְּהִלִּים תְּהִי־טִירָתוֹ נְשַׁמָּה וְאַל־יְהִי בָהּ ישֵׁב וְעוֹד ופְקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵר׃ כ Acts
Act 1:20 "For it is written in the book of Psalms, 'LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE, AND LET NO ONE DWELL IN IT'; and, 'LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.'(nasb)

======= Acts 1:21 ============
Act 1:21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,(KJV)
Acts 1:21 Wherefore of these men which haue companied with vs, all the time that the Lorde Iesus was conuersant among vs,(Geneva)
Actes 1:21 Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,(FR)
וְעַל־כֵּן נָכוֹן לָנוּ כִּי מִן־הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתָּנוּ כָּל־יְמֵי הֱיוֹת יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ יוֹצֵא וָבָא לְפָנֵינוּ׃ כא Acts
Act 1:21 Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us--(nasb)

======= Acts 1:22 ============
Act 1:22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.(KJV)
Acts 1:22 Beginning from the baptisme of Iohn vnto the day that hee was taken vp from vs, must one of them bee made a witnesse with vs of his resurrection.(Geneva)
Actes 1:22 depuis le baptême de Jean jusqu'au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.(FR)
הָחֵל מִטְּבִילַת יוֹחָנָן עַד־הַיּוֹם אֲשֶׁר לֻקַּח מִמֶּנּוּ אֲשֶׁר אֶחָד מֵהֶם יִהְיֶה עִמָּנוּ לְעֵד עַל־תְּקוּמָתוֹ׃ כב Acts
Act 1:22 beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us--one of these must become a witness with us of His resurrection."(nasb)

======= Acts 1:23 ============
Act 1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.(KJV)
Acts 1:23 And they presented two, Ioseph called Barsabas, whose surname was Iustus, & Matthias.(Geneva)
Actes 1:23 Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias.(FR)
וַיַּעֲמִידוּ שְׁנָיִם אֶת־יוֹסֵף הַנִּקְרָא בַּר־שַׁבָּא וּמְכֻנָּה יוּסְטוֹס וְאֶת־מַתִּתְיָהוּ׃ כג Acts
Act 1:23 So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias. (nasb)

======= Acts 1:24 ============
Act 1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,(KJV)
Acts 1:24 And they praied, saying, Thou Lord, which knowest the hearts of all men, shewe whether of these two thou hast chosen,(Geneva)
Actes 1:24 Puis ils firent cette prière: Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,(FR)
וַיִּתְפַּלְּלוּ וַיֹּאמְרוּ אַתָּה יְהוָֹה יֹדֵעַ כָּל־לְבָבוֹת הַרְאֵנוּ־נָא אֶת־הָאֶחָד מִן־הַשְּׁנַיִם אֲשֶׁר אַתָּה בָּחַרְתָּ בּוֹ׃ כד Acts
Act 1:24 And they prayed and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen(nasb)

======= Acts 1:25 ============
Act 1:25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.(KJV)
Acts 1:25 That he may take the roume of this ministration and Apostleship, from which Iudas hath gone astray, to goe to his owne place.(Geneva)
Actes 1:25 afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu.(FR)
כִּי יִקַּח גּוֹרַל הָעֲבוֹדָה הַזֹּאת וּמַלְאֲכוּת־יָהּ אֲשֶׁר יְהוּדָה שָׂטָה מֵעָלֶיהָ וַיֵּלֶךְ לִמְקוֹמוֹ שֶׁלּוֹ׃ כה Acts
Act 1:25 to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."(nasb)

======= Acts 1:26 ============
Act 1:26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.(kjv)
Acts 1:26 Then they gaue foorth their lottes: and the lotte fell on Matthias, and hee was by a common consent counted with the eleuen Apostles.(Geneva)
Actes 1:26 Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.(FR)
וַיַּפִּילוּ עֲלֵיהֶם גּוֹרָלוֹת וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל עַל־מַתִּתְיָהוּ וַיִּמָּנֶה עִם־אַחַד עָשָׂר הַשְּׁלִיחִים׃ כו Acts
Act 1:26 And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles. (nasb)

======= Acts 2:1 ============
Act 2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.(KJV)
Acts 2:1 And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place.(Geneva)
Actes 2:1 Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1019_44_Acts_01_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1015_43_John_18_jt.html
1016_43_John_19_jt.html
1017_43_John_20_jt.html
1018_43_John_21_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1020_44_Acts_02_jt.html
1021_44_Acts_03_jt.html
1022_44_Acts_04_jt.html
1023_44_Acts_05_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."