BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 5:1 ============
Act 5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,(KJV)
Acts 5:1 Bvt a certaine man named Ananias, with Sapphira his wife, solde a possession,(Geneva)
Actes 5:1 Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété,(FR)
וְאִישׁ אֶחָד חֲנַנְיָה שְׁמוֹ וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ שַׁפִּירָא מָכַר אֶת־אֲחֻזָּתוֹ׃ א Acts
Act 5:1 But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property, (nasb)

======= Acts 5:2 ============
Act 5:2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.(KJV)
Acts 5:2 And kept away part of the price, his wife also being of counsell, and brought a certaine part, and layde it downe at the Apostles feete.(Geneva)
Actes 5:2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.(FR)
וַיַּסְתֵּר חֵלֶק מִן־הַמְּחִיר וְאִשְׁתּוֹ יֹדָעַת וְחֵלֶק אֶחָד הֵבִיא וַיָּשֶׂם לְרַגְלֵי הַשְּׁלִיחִים׃ ב Acts
Act 5:2 and kept back some of the price for himself, with his wife's full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles' feet. (nasb)

======= Acts 5:3 ============
Act 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?(KJV)
Acts 5:3 Then saide Peter, Ananias, why hath Satan filled thine heart, that thou shouldest lye vnto the holy Ghost, and keepe away part of the price of this possession?(Geneva)
Actes 5:3 Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes au Saint-Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ?(FR)
וַיֹּאמֶר פֶּטְרוֹס לָמָּה־זֶּה חֲנַנְיָה מִלֵּא הַשָּׂטָן אֶת־לִבְּךָ לְכַחֵשׁ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּלְהַסְתִּיר מִן־מְחִיר הַשָּׂדֶה׃ ג Acts
Act 5:3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land? (nasb)

======= Acts 5:4 ============
Act 5:4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.(KJV)
Acts 5:4 Whiles it remained, appertained it not vnto thee? and after it was solde, was it not in thine owne power? howe is it that thou hast conceiued this thing in thine heart? thou hast not lyed vnto men, but vnto God.(Geneva)
Actes 5:4 S'il n'eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu'il a été vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.(FR)
הֲלֹא לְךָ הָיָה עַד לֹא־נִמְכַּר וְגַם־אַחֲרֵי הִמָּכְרוֹ הֲלֹא הָיָה בְיָדֶךָ לָמָּה מְלָאֲךָ לִבְּךָ לַעֲשׂוֹת כֵּן לֹא בַאֲנָשִׁים שִׁקַּרְתָּ כִּי אִם־בֵּאלֹהִים׃ ד Acts
Act 5:4 While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God."(nasb)

======= Acts 5:5 ============
Act 5:5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.(KJV)
Acts 5:5 Now when Ananias heard these wordes, he fell downe, and gaue vp the ghost. Then great feare came on all them that heard these things.(Geneva)
Actes 5:5 Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.(FR)
כִּשְׁמֹעַ חֲנַנְיָה אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּפֹּל אַרְצָה וַתֵּצֵא נִשְׁמָתוֹ וְיִרְאָה גְדוֹלָה נָפְלָה עַל כָּל־הַשֹּׁמְעִים׃ ה Acts
Act 5:5 And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it. (nasb)

======= Acts 5:6 ============
Act 5:6 And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.(KJV)
Acts 5:6 And the yong men rose vp, and tooke him vp, and caried him out, and buried him.(Geneva)
Actes 5:6 Les jeunes gens, s'étant levés, l'enveloppèrent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.(FR)
וַיָּקוּמוּ הַנְּעָרִים וַיַּאַסְפוּ אֹתוֹ וַיֹּצִיאֻהוּ וַיִּקְבְּרֻהוּ׃ ו Acts
Act 5:6 The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him. (nasb)

======= Acts 5:7 ============
Act 5:7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.(KJV)
Acts 5:7 And it came to passe about the space of three houres after, that his wife came in, ignorant of that which was done.(Geneva)
Actes 5:7 Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.(FR)
וַיְהִי כְּמִשְׁלֹש שָׁעוֹת וַתָּבוֹא אִשְׁתּוֹ וְלֹא יָדְעָה אֵת אֲשֶׁר נַעֲשָׂה׃ ז Acts
Act 5:7 Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened. (nasb)

======= Acts 5:8 ============
Act 5:8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.(KJV)
Acts 5:8 And Peter sayd vnto her, Tell me, solde ye the land for so much? And she sayd, Yea, for so much.(Geneva)
Actes 5:8 Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c'est à ce prix-là.(FR)
וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ הַגִּידִי־לִי הַבְעַד כֶּסֶף זֶה מְכַרְתֶּם אֶת־הַשָּׂדֶה וַתֹּאמֶר הֵן בְּעַד כֶּסֶף זֶה׃ ח Acts
Act 5:8 And Peter responded to her, "Tell me whether you sold the land for such and such a price?" And she said, "Yes, that was the price."(nasb)

======= Acts 5:9 ============
Act 5:9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.(KJV)
Acts 5:9 Then Peter sayde vnto her, Why haue ye agreed together, to tempt the Spirit of the Lord? beholde, the feete of them which haue buried thine husband, are at the doore, and shall carie thee out.(Geneva)
Actes 5:9 Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ פֶּטְרוֹס לָמָּה־זֶּה קְשַׁרְתֶּם יַחַד לְנַסּוֹת אֶת־רוּחַ יְהוָֹה הִנֵּה רַגְלֵי הַמְקַבְּרִים אֶת־אִישֵׁךְ בַּפֶּתַח וּנְשָׂאוּךְ גַּם־אוֹתֵךְ הַחוּצָה׃ ט Acts
Act 5:9 Then Peter said to her, "Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well."(nasb)

======= Acts 5:10 ============
Act 5:10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.(KJV)
Acts 5:10 Then she fell downe straightway at his feete, and yeelded vp the ghost: and the yong men came in, and found her dead, and caried her out, and buried her by her husband.(Geneva)
Actes 5:10 Au même instant, elle tomba aux pieds de l'apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte; ils l'emportèrent, et l'ensevelirent auprès de son mari.(FR)
וַתִּפֹּל פִּתְאֹם לְרַגְלָיו וַתֵּצֵא נִשְׁמָתָהּ וַיָּבֹאוּ הַנְּעָרִים וַיִּמְצָאֻהָ כִּי מֵתָה וַיּוֹצִיאוּ אֹתָהּ וַיִּקְבְּרֻהָ אֵצֶל אִישָׁהּ׃ י Acts
Act 5:10 And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband. (nasb)

======= Acts 5:11 ============
Act 5:11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.(KJV)
Acts 5:11 And great feare came on all the Church, and on as many as heard these things.(Geneva)
Actes 5:11 Une grande crainte s'empara de toute l'assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.(FR)
וַתְּהִי יִרְאָה גְדוֹלָה עַל כָּל־הַקָּהָל וְעַל כָּל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃ יא Acts
Act 5:11 And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things. (nasb)

======= Acts 5:12 ============
Act 5:12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.(KJV)
Acts 5:12 Thus by the hands of the Apostles were many signes and wonders shewed among the people (and they were all with one accorde in Solomons porche.(Geneva)
Actes 5:12 Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,(FR)
וְאֹתוֹת וּמוֹפְתִים רַבִּים נַעֲשׂוּ בְּקֶרֶב הָעָם עַל־יְדֵי הַשְּׁלִיחִים וַיִּקָּהֲלוּ כֻלָּם בְּלֵב אֶחָד בְּאוּלָם שְׁלֹמֹה׃ יב Acts
Act 5:12 At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico. (nasb)

======= Acts 5:13 ============
Act 5:13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.(KJV)
Acts 5:13 And of the other durst no man ioyne him selfe to them: neuerthelesse the people magnified them.(Geneva)
Actes 5:13 et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.(FR)
וּמִשְּׁאָר הָאֲנָשִׁים אֵין אִישׁ אֲשֶׁר מְלָאוֹ לִבּוֹ לְדָבְקָה־בָּם אַךְ־יָקְרוּ בְּעֵינֵי הָעָם׃ יג Acts
Act 5:13 But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem. (nasb)

======= Acts 5:14 ============
Act 5:14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)(KJV)
Acts 5:14 Also the number of them that beleeued in the Lord, both of men and women, grewe more and more)(Geneva)
Actes 5:14 Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s'augmentait de plus en plus;(FR)
וּמַאֲמִינִים רַבִּים נִסְפְּחוּ עַל־הָאָדוֹן הֲמוֹן אֲנָשִׁים וְנָשִׁים׃ יד Acts
Act 5:14 And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number, (nasb)

======= Acts 5:15 ============
Act 5:15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.(KJV)
Acts 5:15 In so much that they brought the sicke into the streetes, and layd them on beds and couches, that at the least way the shadowe of Peter, when he came by, might shadow some of them.(Geneva)
Actes 5:15 en sorte qu'on apportait les malades dans les rues et qu'on les plaçait sur des lits et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu'un d'eux.(FR)
עַד כִּי־נָשְׂאוּ אֶת־הַחוֹלִים אֶל־הָרְחֹבוֹת וְהִשְׁכִּיבוּם בְּמִטוֹת וּמִשְׁכָּבוֹת בְּאָמְרָם כִּי פֶטְרוֹס יַעֲבֹר שָׁמָּה וְצִלּוֹ יִנָּטֶה עַל־אֲחָדִים מֵהֶם׃ טו Acts
Act 5:15 to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them. (nasb)

======= Acts 5:16 ============
Act 5:16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.(KJV)
Acts 5:16 There came also a multitude out of the cities round about vnto Hierusalem, bringing sicke folkes, & them which were vexed with vncleane spirits, who were all healed.(Geneva)
Actes 5:16 La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient guéris.(FR)
וְגַם־הֲמוֹן עָם מִן־הֶעָרִים אֲשֶׁר מִסָּבִיב לִירוּשָׁלָיִם נָהֲרוּ וַיָּבִיאוּ אֶת־הַחוֹלִים וְאֶת־הַנַּעֲנִים תַּחַת יְדֵי רוּחוֹת טְמֵאוֹת וְכֻלָּם נִרְפָּאוּ׃ טז Acts
Act 5:16 Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed. (nasb)

======= Acts 5:17 ============
Act 5:17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,(KJV)
Acts 5:17 Then the chiefe Priest rose vp, and all they that were with him (which was the sect of the Sadduces) and were full of indignation,(Geneva)
Actes 5:17 Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie,(FR)
וַיָּקָם הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְכָל־הַנִּלְוִים עָלָיו וְהֵם מֵעֲדַת הַצַּדּוּקִים וַיִּמָּלְאוּ קִנְאָה׃ יז Acts
Act 5:17 But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy. (nasb)

======= Acts 5:18 ============
Act 5:18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.(KJV)
Acts 5:18 And laide hands on the Apostles, and put them in the common prison.(Geneva)
Actes 5:18 mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.(FR)
וַיִּשְׁלְחוּ אֶת־יְדֵיהֶם בַּשְּׁלִיחִים וַיִּתְּנוּם בְּמִשְׁמַר הַקָּהַל׃ יח Acts
Act 5:18 They laid hands on the apostles and put them in a public jail. (nasb)

======= Acts 5:19 ============
Act 5:19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,(KJV)
Acts 5:19 But the Angel of the Lorde, by night opened the prison doores, & brought them forth, and sayd,(Geneva)
Actes 5:19 Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:(FR)
וַיְהִי בַלַּיְלָה וַיִּפְתַּח מַלְאַךְ יְהוָֹה אֶת־דַּלְתֵי בֵית־הַכֶּלֶא וַיּוֹצִיאֵם וַיֹּאמַר׃ יט Acts
Act 5:19 But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said, (nasb)

======= Acts 5:20 ============
Act 5:20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.(KJV)
Acts 5:20 Go your way, & stand in the Temple, and speake to the people, all the wordes of this life.(Geneva)
Actes 5:20 Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.(FR)
לְכוּ וְעִמְדוּ בַהֵיכָל וְדַבְּרוּ אֶל־הָעָם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַחַיִּים הָאֵלֶּה׃ כ Acts
Act 5:20 "Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."(nasb)

======= Acts 5:21 ============
Act 5:21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.(KJV)
Acts 5:21 So when they heard it, they entred into the Temple early in the morning, & taught; the chiefe Priest came, and they that were with him, and called the Councill together, and all the Elders of the children of Israel, and sent to the prison, to cause them to be brought.(Geneva)
Actes 5:21 Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d'Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison.(FR)
וַיִּשְׁמְעוּ וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וַיָּבֹאוּ אֶל־הַהֵיכָל וַיְלַמֵּדוּן וַיָּבֹא הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַאֲשֶׁר אִתּוֹ וַיַּקְהִלוּ אֶת־הַסַּנְהֶדְרִין וְאֶת־כָּל־זִקְנֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁלְחוּ לְהָבִיא אֹתָם מִבֵּית הַכֶּלֶא׃ כא Acts
Act 5:21 Upon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach. Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought. (nasb)

======= Acts 5:22 ============
Act 5:22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,(KJV)
Acts 5:22 But when the officers came, & found them not in the prison, they returned and tolde it,(Geneva)
Actes 5:22 Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,(FR)
וְהַמְשָׁרְתִים בָּאוּ וְלֹא מְצָאוּם בְּבֵית הַכֶּלֶא וַיָּשֻׁבוּ וַיַּגִּידוּ לֵאמֹר׃ כב Acts
Act 5:22 But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back, (nasb)

======= Acts 5:23 ============
Act 5:23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.(KJV)
Acts 5:23 Saying, Certainely we founde the prison shut as sure as was possible, and the keepers standing without, before the doores: but when we had opened, we found no man within.(Geneva)
Actes 5:23 en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans.(FR)
מָצָאנוּ אֶת־בֵּית הַכֶּלֶא סָגוּר וּמְסֻגָּר וְאֶת־הַשֹּׁמְרִים עֹמְדִים עַל־מִשְׁמַרְתָּם לִפְנֵי הַשְּׁעָרִים וַנִּפְתַּח וַנֵּרֶא וְאֵין אָדָם בַּבַּיִת פְּנִימָה׃ כג Acts
Act 5:23 saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."(nasb)

======= Acts 5:24 ============
Act 5:24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.(KJV)
Acts 5:24 Then when the chiefe Priest, and the captaine of the Temple, and the hie Priestes heard these things, they doubted of them, whereunto this would growe.(Geneva)
Actes 5:24 Lorsqu'ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des suites de cette affaire.(FR)
וְהַכֹּהֵן וְשַׂר צְבָא הַהֵיכָל וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים בְּשָׁמְעָם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה נָבֹכוּ עַד־מְאֹד לֵאמֹר מַה־יִּהְיֶה מִכָּל־אֵלֶּה׃ כד Acts
Act 5:24 Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this. (nasb)

======= Acts 5:25 ============
Act 5:25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.(KJV)
Acts 5:25 Then came one and shewed them, saying, Beholde, the men that ye put in prison, are standing in the Temple, and teach the people.(Geneva)
Actes 5:25 Quelqu'un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple.(FR)
אָז בָּא אִישׁ אֶחָד וְהִגִּיד לָהֶם לֵאמֹר הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר נְתַתֶּם בְּבֵית הַכֶּלֶא הִנָּם עֹמְדִים בַּהֵיכָל וּמוֹרִים אֶת־הָעָם׃ כה Acts
Act 5:25 But someone came and reported to them," The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"(nasb)

======= Acts 5:26 ============
Act 5:26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.(KJV)
Acts 5:26 Then went the captaine with the officers, and brought them without violence (for they feared the people, lest they should haue bene stoned)(Geneva)
Actes 5:26 Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d'être lapidés par le peuple.(FR)
וַיֵּלֶךְ שַׂר הַצָּבָא עִם־מְשָׁרְתָיו וַיִּקָּחֵם אַךְ־לֹא בְחָזְקָה כִּי יָרְאוּ מִפְּנֵי הָעָם פֶּן יִסָּקֵלוּ׃ כו Acts
Act 5:26 Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned). (nasb)

======= Acts 5:27 ============
Act 5:27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,(KJV)
Acts 5:27 And when they had brought them, they set them before the Councill, & the chiefe Priest asked them,(Geneva)
Actes 5:27 Après qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea(FR)
וַיָּבִיאוּ אֹתָם וַיַּעֲמִידוּם לִפְנֵי הַסַּנְהֶדְרִין וַיִּשְׁאַל אֹתָם הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל לֵאמֹר׃ כז Acts
Act 5:27 When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them, (nasb)

======= Acts 5:28 ============
Act 5:28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.(KJV)
Acts 5:28 Saying, Did not we straightly commaund you, that ye should not teach in this Name? & behold, ye haue filled Hierusale with your doctrine, and ye would bring this mans blood vpon vs.(Geneva)
Actes 5:28 en ces termes: Ne vous avons-nous pas défendu expressément d'enseigner en ce nom-là? Et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme!(FR)
הֲלֹא צַוֹּה צִוִּינוּ עֲלֵיכֶם לְבִלְתִּי הוֹרֹת בַּשֵּׁם הַזֶּה וְאַתֶּם הִנֵּה מִלֵּאתֶם אֶת־יְרוּשָׁלַיִם תּוֹרַת פִּיכֶם וּבִקַּשְׁתֶּם לְהָבִיא עָלֵינוּ דַּם הָאִישׁ הַזֶּה׃ כח Acts
Act 5:28 saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us."(nasb)

======= Acts 5:29 ============
Act 5:29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.(KJV)
Acts 5:29 Then Peter and the Apostles answered, & sayd, We ought rather to obey God then men.(Geneva)
Actes 5:29 Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.(FR)
וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וְהַשְּׁלִיחִים וַיֹּאמְרוּ הֲלֹא עָלֵינוּ לִשְׁמֹעַ אֶל־מִצְוַת אֱלֹהִים מִשְּׁמֹעַ אֶל־מִצְוַת אֲנָשִׁים׃ כט Acts
Act 5:29 But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. (nasb)

======= Acts 5:30 ============
Act 5:30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.(KJV)
Acts 5:30 The God of our fathers hath raised vp Iesus, whom ye slewe, and hanged on a tree.(Geneva)
Actes 5:30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.(FR)
אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ הֵקִים אֶת־יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר שְׁלַחְתֶּם בּוֹ יָד וַתִּתְלוּ אֹתוֹ עַל־הָעֵץ׃ ל Acts
Act 5:30 "The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross. (nasb)

======= Acts 5:31 ============
Act 5:31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.(KJV)
Acts 5:31 Him hath God lift vp with his right hand, to be a Prince and a Sauiour, to giue repentance to Israel, and forgiuenes of sinnes.(Geneva)
Actes 5:31 Dieu l'a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés.(FR)
אֹתוֹ הֵרִים אֱלֹהִים בִּימִינוֹ לְשַׂר וּלְמוֹשִׁיעַ לְיִשְׂרָאֵל לְהָשִׁיב אֶת־לִבָּם וְלִסְלוֹחַ לָהֶם אֶת־חַטֹּאתֵיהֶם׃ לא Acts
Act 5:31 "He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins. (nasb)

======= Acts 5:32 ============
Act 5:32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.(KJV)
Acts 5:32 And we are his witnesses concerning these things which we say: yea, & the holy Ghost, whome God hath giuen to them that obey him.(Geneva)
Actes 5:32 Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.(FR)
וַאֲנַחְנוּ עֵדִים וְכֵן רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר חָלַק אֱלֹהִים לְשֹׁמְעָיו עֵד עַל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ לב Acts
Act 5:32 "And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him." (nasb)

======= Acts 5:33 ============
Act 5:33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.(KJV)
Acts 5:33 Now when they heard it, they brast for anger, and consulted to slay them.(Geneva)
Actes 5:33 Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir.(FR)
וַיְהִי כְשָׁמְעָם וַיִּגַּע הַדָּבָר עַד־נַפְשָׁם וַיִתְנַכְּלוּ אֹתָם לַהֲמִיתָם׃ לג Acts
Act 5:33 But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them. (nasb)

======= Acts 5:34 ============
Act 5:34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;(KJV)
Acts 5:34 Then stoode there vp in the Councill a certaine Pharise named Gamaliel, a doctour of the Lawe, honoured of all the people, and commaunded to put the Apostles forth a litle space,(Geneva)
Actes 5:34 Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres.(FR)
וַיָּקָם אֶחָד מִן־הַפְּרוּשִׁים מִקֶּרֶב הַסַּנְהֶדְרִין וּשְׁמוֹ גַּמְלִיאֵל מוֹרֵה הַתּוֹרָה וְנִכְבָּד בְּעֵינֵי כָל־הָעָם וַיְצַו לְהוֹצִיא אֶת־הַשְּׁלִיחִים מִלִּפְנֵיהֶם מְעַט מִזְעָר׃ לד Acts
Act 5:34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time. (nasb)

======= Acts 5:35 ============
Act 5:35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.(KJV)
Acts 5:35 And sayd vnto them, Men of Israel, take heede to your selues, what ye intende to doe touching these men.(Geneva)
Actes 5:35 Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל הִשָּׁמְרוּ לָכֶם בָּאֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים לַעֲשׂוֹת לָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה׃ לה Acts
Act 5:35 And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men. (nasb)

======= Acts 5:36 ============
Act 5:36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.(KJV)
Acts 5:36 For before these times, rose vp Theudas boasting himselfe, to whom resorted a number of men, about a foure hundreth, who was slaine: and they all which obeyed him, were scattered, and brought to nought.(Geneva)
Actes 5:36 Car, il n'y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l'avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien.(FR)
כִּי לִפְנֵי הַיָּמִים הָאֵלֶּה קָם תּוֹדָס אֲשֶׁר הִתְנַשֵּׂא לֵאמֹר אֲנִי הוּא הַגָּבֶר וּכְאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ הִתְלַקְּטוּ אֵלָיו עַד אֲשֶׁר־נֶהֱרָג וְכָל־הַנִּלְוִים עָלָיו נָפֹצוּ וְהָיוּ כְּלֹא הָיוּ׃ לו Acts
Act 5:36 "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing. (nasb)

======= Acts 5:37 ============
Act 5:37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.(KJV)
Acts 5:37 After this man, arose vp Iudas of Galile, in the dayes of the tribute, and drewe away much people after him: hee also perished, and all that obeyed him, were scattered abroad.(Geneva)
Actes 5:37 Après lui, parut Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l'avaient suivi furent dispersés.(FR)
וְאַחֲרָיו קָם יְהוּדָה הַגְּלִילִי בִּימֵי הַמִּפְקָד אֲשֶׁר הִדִּיחַ עַם־רָב אַחֲרָיו וְגַם־הוּא נָפַל וְכָל־הַנִּלְוִים עָלָיו נִפְזָרוּ׃ לז Acts
Act 5:37 "After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered. (nasb)

======= Acts 5:38 ============
Act 5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:(KJV)
Acts 5:38 And nowe I say vnto you, Refraine your selues from these men, and let them alone: for if this counsell, or this worke be of men, it will come to nought:(Geneva)
Actes 5:38 Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle se détruira;(FR)
וְעַתָּה אֲנִי אֹמֵר אֲלֵיכֶם חִדְלוּ לָכֶם מִן־הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה וְהַנִּיחוּ לָהֶם כִּי אִם־מֵאָדָם יָצְאָה הָעֵצָה וְהַפְּעֻלָּה הַזֹּאת הוּפֵר תּוּפָר׃ לח Acts
Act 5:38 "So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown; (nasb)

======= Acts 5:39 ============
Act 5:39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.(KJV)
Acts 5:39 But if it be of God, ye can not destroy it, lest ye be found euen fighters against God.(Geneva)
Actes 5:39 mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d'avoir combattu contre Dieu.(FR)
וְאִם־מֵאֵת אֱלֹהִים יָצְאָה לֹא תוּכְלוּ לַהֲפִירָהּ פֶּן־תִּמָּצְאוּ נִלְחָמִים בֵּאלֹהִים׃ לט Acts
Act 5:39 but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."(nasb)

======= Acts 5:40 ============
Act 5:40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.(KJV)
Acts 5:40 And to him they agreed, and called the Apostles: and when they had beaten them, they commaunded that they should not speake in the Name of Iesus, and let them goe.(Geneva)
Actes 5:40 Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.(FR)
וַיִּשְׁמְעוּ בְקוֹלוֹ וַיִּקְרְאוּ אֶל־הַשְּׁלִיחִים וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר יִסְּרוּ אֹתָם וְצִוּוּ עֲלֵיהֶם לְבִלְתִּי דַבֵּר עוֹד בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ שִׁלְּחוּם לְדַרְכָּם׃ מ Acts
Act 5:40 They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them. (nasb)

======= Acts 5:41 ============
Act 5:41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.(KJV)
Acts 5:41 So they departed from the Councill, reioycing, that they were counted worthy to suffer rebuke for his Name.(Geneva)
Actes 5:41 Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.(FR)
וְהֵם יָצְאוּ שְׂמֵחִים מִלִּפְנֵי הַסַּנְהֶדְרִין עַל־כִּי נֶחְשְׁבוּ רְאוּיִם לָשֵׂאת חֶרְפָּה עַל־שְׁמוֹ׃ מא Acts
Act 5:41 So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name. (nasb)

======= Acts 5:42 ============
Act 5:42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.(kjv)
Acts 5:42 And dayly in the Temple, & from house to house they ceased not to teach, and preach Iesus Christ.(Geneva)
Actes 5:42 Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d'enseigner, et d'annoncer la bonne nouvelle de Jésus-Christ.(FR)
וְלֹא חָדְלוּ יוֹם יוֹם לְלַמֵּד בְּבֵית הַמִּקְדַּשׁ אוֹ בְּבָתֵּי אֲנָשִׁים וּלְבַשֵּׂר בְּשׂוֹרַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ מב Acts
Act 5:42 And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ. (nasb)

======= Acts 6:1 ============
Act 6:1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.(KJV)
Acts 6:1 And in those dayes, as the nomber of ye disciples grewe, there arose a murmuring of the Grecians towards ye Hebrewes, because their widowes were neglected in the dayly ministring.(Geneva)
Actes 6:1 En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1023_44_Acts_05_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1019_44_Acts_01_jt.html
1020_44_Acts_02_jt.html
1021_44_Acts_03_jt.html
1022_44_Acts_04_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1024_44_Acts_06_jt.html
1025_44_Acts_07_jt.html
1026_44_Acts_08_jt.html
1027_44_Acts_09_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."