BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 1 John 4:1 ============
1Jn 4:1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.(KJV)
1 John 4:1 Dearely beloued, beleeue not euery spirit, but trie the spirits whether they are of God: for many false prophets are gone out into this worlde.(Geneva)
1 Jean 4:1 Bien-aimés, n'ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.(FR)
יְדִידִים אַל־תַּאֲמִינוּ לְכָל־רוּחַ כִּי אִם־בַּחֲנוּ אֶת־הָרוּחוֹת אִם־מֵאֱלֹהִים הֵם כִּי נְבִיאֵי שֶׁקֶר רַבִּים יָצְאוּ בָאָרֶץ׃ א John1
1Jn 4:1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world. (nasb)

======= 1 John 4:2 ============
1Jn 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:(KJV)
1 John 4:2 Hereby shall ye know the Spirit of God, Euery spirit which confesseth that Iesus Christ is come in the flesh, is of God.(Geneva)
1 Jean 4:2 Reconnaissez à ceci l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu;(FR)
בָּזֹאת תַּכִּירוּן אֶת־רוּחַ הָאֱלֹהִים כָּל־רוּחַ אֲשֶׁר מוֹדֶה כִּי־יֵשׁוּעַ הוּא הַמָּשִׁיחַ וּבָא בַבָּשָׂר מֵאֵת אֱלֹהִים הוּא׃ ב John1
1Jn 4:2 By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God; (nasb)

======= 1 John 4:3 ============
1Jn 4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.(KJV)
1 John 4:3 And euery spirit that confesseth not that Iesus Christ is come in the flesh, is not of God: but this is the spirit of Antichrist, of whome ye haue heard, how that he should come, and nowe already he is in this world.(Geneva)
1 Jean 4:3 et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.(FR)
וְכָל־רוּחַ אֲשֶׁר לֹא מוֹדֶה בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הַבָּא בַבָּשָׂר אֵינֶנּוּ מֵאֱלֹהִים וְהוּא רוּחַ שׂוֹטֵן הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם עָלָיו כִּי־יָבֹא וּכְבָר יֶשְׁנוֹ בָּאָרֶץ׃ ג John1
1Jn 4:3 and every spirit that does not confess Jesus is not from God; this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming, and now it is already in the world. (nasb)

======= 1 John 4:4 ============
1Jn 4:4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.(KJV)
1 John 4:4 Litle children, ye are of God, and haue ouercome them: for greater is he that is in you, then he that is in this world.(Geneva)
1 Jean 4:4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.(FR)
וְאַתֶּם יְלָדַי מֵאֵת אֱלֹהִים הִנְּכֶם וְאֶת־נְבִיאֵי שֶׁקֶר נִצַּחְתֶּם כִּי־גָדוֹל הוּא אֲשֶׁר אִתְּכֶם מֵאֲשֶׁר אִתָּם בָּאָרֶץ׃ ד John1
1Jn 4:4 You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world. (nasb)

======= 1 John 4:5 ============
1Jn 4:5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.(KJV)
1 John 4:5 They are of this worlde, therefore speake they of this world, and this world heareth them.(Geneva)
1 Jean 4:5 Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.(FR)
הֵם מִן־הָאָרֶץ עַל־כֵּן עַל־הָאָרֶץ יְדַבֵּרוּן וְהָאָרֶץ תִּשְׁמַע אֲלֵיהֶם׃ ה John1
1Jn 4:5 They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. (nasb)

======= 1 John 4:6 ============
1Jn 4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.(KJV)
1 John 4:6 We are of God, he that knoweth God, heareth vs: he that is not of God, heareth vs not. Heereby knowe wee the spirit of trueth, and the spirit of errour.(Geneva)
1 Jean 4:6 Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.(FR)
וַאֲנַחְנוּ מֵאֵת אֱלֹהִים וְהַיֹּדֵעַ אֶת־אֱלֹהִים יִשְׁמַע אֵלֵינוּ וַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מֵאֵת אֱלֹהִים לֹא יִשְׁמַע אֵלֵינוּ בָּזֹאת נַכִּיר רוּחַ אֱמֶת וְרוּחַ תַּעְתֻּעִים׃ ו John1
1Jn 4:6 We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error. (nasb)

======= 1 John 4:7 ============
1Jn 4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.(KJV)
1 John 4:7 Beloued, let vs loue one another: for loue commeth of God, & euery one that loueth, is borne of God, and knoweth God.(Geneva)
1 Jean 4:7 Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.(FR)
יְדִידִים נֶאֱהַב־נָא אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ כִּי הָאַהֲבָה מֵאֵת אֱלֹהִים הִיא וְכָל־אֲשֶׁר יֶאֱהַב נוֹלָד מֵאֱלֹהִים וְיֹדֵעַ אֶת־אֱלֹהִים׃ ז John1
1Jn 4:7 Beloved, let us love one another, for love is from God; and everyone who loves is born of God and knows God. (nasb)

======= 1 John 4:8 ============
1Jn 4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love.(KJV)
1 John 4:8 Hee that loueth not, knoweth not God: for God is loue.(Geneva)
1 Jean 4:8 Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.(FR)
וּמִי אֲשֶׁר לֹא יֶאֱהַב אֵינֶנּוּ יֹדֵעַ אֶת־אֱלֹהִים כִּי אֱלֹהִים הוּא אַהֲבָה׃ ח John1
1Jn 4:8 The one who does not love does not know God, for God is love. (nasb)

======= 1 John 4:9 ============
1Jn 4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.(KJV)
1 John 4:9 Herein was that loue of God made manifest amongst vs, because God sent that his onely begotten sonne into this world, that we might liue through him.(Geneva)
1 Jean 4:9 L'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.(FR)
בָּזֹאת נִגְלְתָה אַהֲבַת אֱלֹהִים לָנוּ כִּי־שָׁלַח אֶת־בְּנוֹ יְחִידוֹ בָאָרֶץ לְמַעַן נִחְיֶה בּוֹ׃ ט John1
1Jn 4:9 By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him. (nasb)

======= 1 John 4:10 ============
1Jn 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.(KJV)
1 John 4:10 Herein is that loue, not that we loued God, but that he loued vs, and sent his Sonne to be a reconciliation for our sinnes.(Geneva)
1 Jean 4:10 Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.(FR)
פֹּה הִיא אַהֲבָה מֹצֵאת לֹא כִי אֲנַחְנוּ אָהַבְנוּ אֶת־אֱלֹהִים כִּי אִם־הוּא אָהַב אֹתָנוּ וַיִּשְׁלַח אֶת־בְּנוֹ לִהְיוֹת לְכֹפֶר עַל־חַטֹּאתֵינוּ׃ י John1
1Jn 4:10 In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins. (nasb)

======= 1 John 4:11 ============
1Jn 4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.(KJV)
1 John 4:11 Beloued, if God so loued vs, we ought also to loue one another.(Geneva)
1 Jean 4:11 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.(FR)
יְדִידִים אִם־כָּכָה אֹהֵב אֹתָנוּ הָאֱלֹהִים גַּם־עָלֵינוּ לֶאֱהֹב אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ׃ יא John1
1Jn 4:11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. (nasb)

======= 1 John 4:12 ============
1Jn 4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.(KJV)
1 John 4:12 No man hath seene God at any time. If we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfect in vs.(Geneva)
1 Jean 4:12 Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.(FR)
אֶת־אֱלֹהִים לֹא־רָאָה אִישׁ מֵעוֹלָם אִם־נֶאֱהַב אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ אֱלֹהִים יִשְׁכָּן־בָּנוּ וְהָיְתָה אַהֲבָתוֹ כְּלוּלָה בְתוֹכֵנוּ׃ יב John1
1Jn 4:12 No one has seen God at any time; if we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us. (nasb)

======= 1 John 4:13 ============
1Jn 4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.(KJV)
1 John 4:13 Hereby know we, that we dwell in him, & he in vs: because he hath giuen vs of his Spirit.(Geneva)
1 Jean 4:13 Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit.(FR)
בָּזֹאת נֵדַע כִּי אָנוּ מִתְלוֹנְנִים בּוֹ וְהוּא בָנוּ כִּי־נָתַן מֵרוּחוֹ עָלֵינוּ׃ יג John1
1Jn 4:13 By this we know that we abide in Him and He in us, because He has given us of His Spirit. (nasb)

======= 1 John 4:14 ============
1Jn 4:14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.(KJV)
1 John 4:14 And we haue seene, & doe testifie, that the Father sent that Sonne to be ye Sauiour of the world.(Geneva)
1 Jean 4:14 Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.(FR)
וַאֲנַחְנוּ רָאִינוּ וַנָּעִידָה כִּי שָׁלַח הָאָב אֶת־הַבֵּן גֹּאֵל הָאָרֶץ׃ יד John1
1Jn 4:14 We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world. (nasb)

======= 1 John 4:15 ============
1Jn 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.(KJV)
1 John 4:15 Whosoeuer confesseth that Iesus is the Sone of God, in him dwelleth God, & he in God.(Geneva)
1 Jean 4:15 Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.(FR)
מִי הוּא אֲשֶׁר מוֹדֶה כִּי יֵשׁוּעַ הוּא בֶּן־הָאֱלֹהִים אֱלֹהִים יִנְוֶה בְתוֹכוֹ וְהוּא בֵּאלֹהִים׃ טו John1
1Jn 4:15 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. (nasb)

======= 1 John 4:16 ============
1Jn 4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.(KJV)
1 John 4:16 And we haue knowen, & beleeued ye loue that God hath in vs. God is loue, and he that dwelleth in loue, dwelleth in God, & God in him.(Geneva)
1 Jean 4:16 Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.(FR)
וַאֲנַחְנוּ יָדַעְנוּ וַנִּבְטַח בְּאַהֲבַת אֱלֹהִים אֱלֹהִים הוּא אַהֲבָה וּמִי אֲשֶׁר יִנְוֶה בָאַהֲבָה יִנְוֶב בֵאלֹהִים וֵאלֹהִים יִנְוֶה בּוֹ׃ טז John1
1Jn 4:16 We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides in him. (nasb)

======= 1 John 4:17 ============
1Jn 4:17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.(KJV)
1 John 4:17 Herein is that loue perfect in vs, that we should haue boldnes in the day of iudgement: for as he is, euen so are we in this world.(Geneva)
1 Jean 4:17 Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c'est en cela que l'amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement.(FR)
בָּזֹאת כְּלוּלָה־בָנוּ תַּכְלִית אַהֲבָה בִּהְיוֹת לָנוּ בִטָּחוֹן לְיוֹם הַמִּשְׁפָּט כִּי גַם־אֲנַחְנוּ בָּאָרֶץ הַזֹּאת מְלֵאֵי אַהֲבָה כָּמוֹהוּ׃ יז John1
1Jn 4:17 By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, so also are we in this world. (nasb)

======= 1 John 4:18 ============
1Jn 4:18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.(KJV)
1 John 4:18 There is no feare in loue, but perfect loue casteth out feare: for feare hath painefulnesse: and he that feareth, is not perfect in loue.(Geneva)
1 Jean 4:18 La crainte n'est pas dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.(FR)
אֵין פַּחַד בָּאַהֲבָה אֲבָל אַהֲבָה שְׁלֵמָה תְּגָרֵשׁ פָּחַד כִּי־הַפַּחַד הוּא פַּחַד מִפְּנֵי עֹנֶשׁ וְהַמְפַחֵד אֵינֶנּוּ שָׁלֵם בְּאַהֲבָתוֹ׃ יח John1
1Jn 4:18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and the one who fears is not perfected in love. (nasb)

======= 1 John 4:19 ============
1Jn 4:19 We love him, because he first loved us.(KJV)
1 John 4:19 We loue him, because he loued vs first.(Geneva)
1 Jean 4:19 Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.(FR)
אֲנַחְנוּ אֹהֲבִים אֹתוֹ כִּי הוּא אָהַב אֹתָנוּ מִקֶּדֶם׃ יט John1
1Jn 4:19 We love, because He first loved us. (nasb)

======= 1 John 4:20 ============
1Jn 4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?(KJV)
1 John 4:20 If any man say, I loue God, and hate his brother, he is a liar: for how can he that loueth not his brother whom he hath seene, loue God whom he hath not seene?(Geneva)
1 Jean 4:20 Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?(FR)
אִם־יֹאמַר אִישׁ אֶת־אֱלֹהִים אֲנִי אֹהֵב וְהוּא שׂנֵא אֶת־אָחִיו כֹּזֵב הוּא כִּי אִם־לֹא יֶאֱהַב אָחִיו אֲשֶׁר רֹאֵהוּ אֵיכָכָה יוּכַל לֶאֱהֹב אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא יִרְאֶנּוּ׃ כ John1
1Jn 4:20 If someone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for the one who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen. (nasb)

======= 1 John 4:21 ============
1Jn 4:21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.(kjv)
1 John 4:21 And this comandemet haue we of him, that he that loueth God, should loue his brother also.(Geneva)
1 Jean 4:21 Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.(FR)
וְזֹאת הַמִּצְוָה מֵאִתּוֹ בָאָה אֵלֵינוּ כִּי הָאֹהֵב אֶת־אֱלֹהִים יֶאֱהַב גַם־אֶת־אָחִיו׃ כא John1
1Jn 4:21 And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also. (nasb)

======= 1 John 5:1 ============
1Jn 5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.(KJV)
1 John 5:1 Whosoeuer beleeueth that Iesus is that Christ, is borne of God: and euery one that loueth him, which begate, loueth him also which is begotten of him.(Geneva)
1 Jean 5:1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l'a engendré aime aussi celui qui est né de lui.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1163_62_1_John_04_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1159_61_2_Peter_03_jt.html
1160_62_1_John_01_jt.html
1161_62_1_John_02_jt.html
1162_62_1_John_03_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1164_62_1_John_05_jt.html
1165_63_2_John_01_jt.html
1166_64_3_John_01_jt.html
1167_65_Jude_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."