Today's Date: ======= 3 John 1:1 ============ 3Jn 1:1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.(KJV) 3 John 1:1 The Elder vnto the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.(Geneva) 3 Jean 1:1 L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j' aime dans la vérité.(FR) הַזָּקֵן אֶל־גָּיוֹס הַיָּקָר אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב בְּתָם־לֵב׃ א John3 3Jn 1:1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth. (nasb) ======= 3 John 1:2 ============ 3Jn 1:2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.(KJV) 3 John 1:2 Beloued, I wish chiefly that thou prosperedst and faredst well as thy soule prospereth.(Geneva) 3 Jean 1:2 Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.(FR) כָּלְתָה נַפְשִׁי יְדִידִי כִּי תַצְלִיחַ בְּכָל־חֲפָצֶיךָ וְהָיִיתִי שָׁלֵם בַּגּוּף וּבַנֶּפֶשׁ וְאִישׁ מַצְלִיחַ׃ ב John3 3Jn 1:2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers. (nasb) ======= 3 John 1:3 ============ 3Jn 1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.(KJV) 3 John 1:3 For I reioyced greatly when the brethren came, and testified of the trueth that is in thee, how thou walkest in the trueth.(Geneva) 3 Jean 1:3 J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.(FR) כִּי שָׂמַחְתִּי מְאֹד כַּאֲשֶׁר בָּאוּ אַחִים וַיַּגִּידוּ עַל־אֲמִתֶּךָ כִּי בְדֶרֶךְ אֱמֶת אַתָּה הֹלֵךְ׃ ג John3 3Jn 1:3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth. (nasb) ======= 3 John 1:4 ============ 3Jn 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.(KJV) 3 John 1:4 I haue no greater ioy then these, that is, to heare that my sonnes walke in veritie.(Geneva) 3 Jean 1:4 Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.(FR) אֵין גְּדֹלָה מִשִּׂמְחָתִי כִּי אֶשְׁמַע עַל־בָּנַי אֲשֶׁר בְּדֶרֶךְ אֱמֶת יְהַלֵּכוּן׃ ד John3 3Jn 1:4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth. (nasb) ======= 3 John 1:5 ============ 3Jn 1:5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;(KJV) 3 John 1:5 Beloued, thou doest faithfully, whatsoeuer thou doest to the brethren, and to strangers,(Geneva) 3 Jean 1:5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,(FR) בֶּאֱמוּנָה מַעֲשֶׂיךָ יְדִידִי כָּל־אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה עִם־הָאַחִים הָאֹרְחִים׃ ה John3 3Jn 1:5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers; (nasb) ======= 3 John 1:6 ============ 3Jn 1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:(KJV) 3 John 1:6 Which bare witnesse of thy loue before the Churches. Whom if thou bringest on their iourney as it beseemeth according to God, thou shalt doe well,(Geneva) 3 Jean 1:6 lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.(FR) אֲשֶׁר נָתְנוּ עֵדוּתָם עַל־אַהֲבָתְךָ בִּפְנֵי הַקָּהָל וְטוֹב תַּעֲשֶׂה כִּי תַעֲזֹר לָהֶם עַל־דַּרְכֵיהֶם לְרָצוֹן לִפְנֵי אֱלֹהִים׃ ו John3 3Jn 1:6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. (nasb) ======= 3 John 1:7 ============ 3Jn 1:7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.(KJV) 3 John 1:7 Because that for his Names sake they went forth, and tooke nothing of the Gentiles.(Geneva) 3 Jean 1:7 Car c'est pour le nom de Jésus-Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.(FR) כִּי לְמַעַן שְׁמוֹ יָצָאוּ וְלֹא לָקְחוּ מִיַּד הַגּוֹיִם מְאוּמָה׃ ז John3 3Jn 1:7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles. (nasb) ======= 3 John 1:8 ============ 3Jn 1:8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.(KJV) 3 John 1:8 We therefore ought to receiue such, that we might be helpers to the trueth.(Geneva) 3 Jean 1:8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.(FR) עַל־כֵּן מוּטָל עָלֵינוּ לְקַבֵּל פְּנֵיהֶם וְלִהְיוֹת עֹזְרִים לָאֱמֶת׃ ח John3 3Jn 1:8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth. (nasb) ======= 3 John 1:9 ============ 3Jn 1:9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.(KJV) 3 John 1:9 I wrote vnto the Church: but Diotrephes which loueth to haue the preeminence among them, receiueth vs not.(Geneva) 3 Jean 1:9 J'ai écrit quelques mots à l'Eglise; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.(FR) וַאֲנִי כָתַבְתִּי אֶל־הָעֵדָה אַךְ דִּיּוֹטְרִיפַס הֶחָפֵץ לִהְיוֹת לְרֹאשׁ לָהֶם לֹא קִבֵּל אֹתָנוּ׃ ט John3 3Jn 1:9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say. (nasb) ======= 3 John 1:10 ============ 3Jn 1:10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.(KJV) 3 John 1:10 Wherefore if I come, I will call to your remembrance his deedes which he doeth, pratling against vs with malicious wordes, and not therewith content, neither he himselfe receiueth the brethren, but forbiddeth them that woulde, and thrusteth them out of the Church.(Geneva) 3 Jean 1:10 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Eglise.(FR) עַל־כֵּן בְּבֹאִי אֶפְקֹד עָלָיו מַעֲשָׂיו אֲשֶׁר עָשָׂה כִּי דִבֶּר סָרָה עָלֵינוּ וְאֵין דַּי לוֹ בָזֹאת כִּי אַף־לֹא יֹאבֶה לְקַבֵּל אֶת־הָאַחִים וְאֶת־אֵלֶּה אֲשֶׁר יֹאבוּ יַעְצָר־בָּם וּמִתּוֹךְ הַקָּהָל יְגָרְשֵׁם׃ י John3 3Jn 1:10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church. (nasb) ======= 3 John 1:11 ============ 3Jn 1:11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.(KJV) 3 John 1:11 Beloued, followe not that which is euill, but that which is good: he that doeth well, is of God: but he that doeth euill, hath not seene God.(Geneva) 3 Jean 1:11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.(FR) יְדִידִי אַל־תֵּלֵךְ בְּעִקְּבוֹת הָרָעִים כִּי אִם־בְּעִקְּבוֹת הַטּוֹבִים הָעֹשֶׂה טוֹב הוּא מֵאֵת אֱלֹהִים וְהַפֹּעֵל רָע אֶת־אֱלֹהִים לֹא רָאָה׃ יא John3 3Jn 1:11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God. (nasb) ======= 3 John 1:12 ============ 3Jn 1:12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.(KJV) 3 John 1:12 Demetrius hath good report of al men, and of the trueth it selfe: yea, and wee our selues beare recorde, and ye know that our record is true.(Geneva) 3 Jean 1:12 Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.(FR) וְדִימֶטְרִיּוֹס יֶשׁ־לוֹ עֵדוּת מִכָּל־הָעֵדָה גַּם־מִפִּי הָאֱמֶת וְגַם־מִפִּינוּ וְיָדַעְתָּה כִּי עֵדוּתֵנוּ נֶאֱמָנָה׃ יב John3 3Jn 1:12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true. (nasb) ======= 3 John 1:13 ============ 3Jn 1:13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:(KJV) 3 John 1:13 I haue many things to write: but I will not with yncke and pen write vnto thee:(Geneva) 3 Jean 1:13 J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.(FR) רַבּוֹת לִי לִכְתֹּב אֵלֶיךָ אַךְ לֹא חָפַצְתִּי לִכְתֹּב בְּעֵט וּבִדְיוֹ׃ יג John3 3Jn 1:13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink; (nasb) ======= 3 John 1:14 ============ 3Jn 1:14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.(kjv) 3 John 1:14 For I trust I shal shortly see thee, & we shal speake mouth to mouth. Peace be with thee.(Geneva) 3 Jean 1:14 J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.(FR) אֲבָל אֲקַוֶּה לִרְאוֹתְךָ בִמְהֵרָה וּפֶה אֶל־פֶּה נְדַבֵּרָה שָׁלוֹם לָךְ רֵעֵינוּ פֹּקְדִים לִשְׁלוֹמְךָ וְאֶת־רֵעֵינוּ אִתְּךָ תִּפְקֹד לְשָׁלוֹם לְאִישׁ אִישׁ בִּשְׁמוֹ׃ יד John3 3Jn 1:14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. (nasb) ======= 3 John 1:15 ============ 3Jn 1:15 THIS VERSE DOES NOT APPEAR IN THE KJV BUT DOES IN THE NASB.(kjv) 3 John 1:15 The friends salute thee. Greete the friends by name.(Geneva) 3 Jean 1:15 -- (FR) אֲבָל אֲקַוֶּה לִרְאוֹתְךָ בִמְהֵרָה וּפֶה אֶל־פֶּה נְדַבֵּרָה שָׁלוֹם לָךְ רֵעֵינוּ פֹּקְדִים לִשְׁלוֹמְךָ וְאֶת־רֵעֵינוּ אִתְּךָ תִּפְקֹד לְשָׁלוֹם לְאִישׁ אִישׁ בִּשְׁמוֹ׃ יד John3 3Jn 1:15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name. (nasb) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |