Today's Date: ======= Jude 1:1 ============ Jud 1:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:(KJV) Jude 1:1 Ivde a seruaunt of Iesus Christ, and brother of Iames, to them which are called and sanctified of God the Father, and returned to Iesus Christ:(Geneva) Jude 1:1 Jude, serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus Christ:(FR) יְהוּדָה עֶבֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וַאֲחִי יַעֲקֹב אֶל־הַמְקֹרָאִים בֵּאלֹהִים הָאָב וַאֲהוּבִים נְצוּרֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ א Jude Jud 1:1 Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are the called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ: (nasb) ======= Jude 1:2 ============ Jud 1:2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.(KJV) Jude 1:2 Mercie vnto you, and peace and loue be multiplied.(Geneva) Jude 1:2 que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!(FR) חֶסֶד שָׁלוֹם וְאַהֲבָה יִרְבְּיוּן לָכֶם׃ ב Jude Jud 1:2 May mercy and peace and love be multiplied to you. (nasb) ======= Jude 1:3 ============ Jud 1:3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.(KJV) Jude 1:3 Beloued, when I gaue al diligece to write vnto you of the common saluatio, it was needful for me to write vnto you to exhort you, that yee should earnestly contend for the maintenace of ye faith, which was once giuen vnto the Saintes.(Geneva) Jude 1:3 Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.(FR) יְדִידִים כַּאֲשֶׁר חַשְׁתִּי לִכְתֹּב אֲלֵיכֶם לְפִי כָל־חֶפְצִי עַל־דְבַר יְשׁוּעַת כֻּלָּנוּ הֱצִיקַתְנִי רוּחִי לְעוֹרֵר אֶתְכֶם בְּמִכְתָּבִי לְהִלָּחֵם מִלְחֲמוֹת אֱמוּנָה אֲשֶׁר נִתְּנָה כָלִיל לַקְּדשִׁים׃ ג Jude Jud 1:3 Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith which was once for all handed down to the saints. (nasb) ======= Jude 1:4 ============ Jud 1:4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.(KJV) Jude 1:4 For there are certaine men crept in, which were before of olde ordeined to this condemnation: vngodly men they are which turne the grace of our God into wantonnesse, and denie God the onely Lord, and our Lord Iesus Christ.(Geneva) Jude 1:4 Car il s'est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus-Christ.(FR) כִּי בָאוּ אֲנָשִׁים בְּהִתְגַּנְּבָם בְּתוֹכֵנוּ אֲשֶׁר נִקְּבוּ מֵאָז לִנְפֹּל בִּידֵי הַמִּשְׁפָּט אַנְשֵׁי רֶשַׁע הַהֹפְכִים חֶסֶד אֱלֹהֵינוּ לִדְבַר בְּלִיַּעל וּבַאֲדֹנֵינוּ משֵׁל יָחִיד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ יְכַחֲשׁוּ לֵאמֹר לֹא הוּא׃ ד Jude Jud 1:4 For certain persons have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ. (nasb) ======= Jude 1:5 ============ Jud 1:5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.(KJV) Jude 1:5 I wil therfore put you in remebrance, forasmuch as ye once knew this, how that the Lord, after that he had deliuered the people out of Egypt, destroied them afterward which beleeued not.(Geneva) Jude 1:5 Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l'avoir tiré du pays d'Egypte, fit ensuite périr les incrédules;(FR) וַאֲנִי לְהַעֲלוֹת עַל־לִבְּכֶם חָפַצְתִּי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר יְדַעְתֶּם מֵאָז כִּי אַחֲרֵי אֲשֶׁר גָּאַל יְהוָֹה אֶת־הָעָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם הֶאֱבִיד אֹתָם אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ׃ ה Jude Jud 1:5 Now I desire to remind you, though you know all things once for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe. (nasb) ======= Jude 1:6 ============ Jud 1:6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.(KJV) Jude 1:6 The Angels also which kept not their first estate, but left their owne habitation, hee hath reserued in euerlasting chaines vnder darkenesse vnto the iudgement of the great day.(Geneva) Jude 1:6 qu'il a réservé pour le jugement du grand jour, enchaînés éternellement par les ténèbres, les anges qui n'ont pas gardé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure;(FR) וְאֶת־הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְרוּ אֶת־מֶמְשַׁלְתָּם וְאֶת־מְעוֹנָם עָזָבוּ הִסְגִּירָם לְגֵיא צַלְמָוֶת אֲסוּרִים בְּמוֹסֵרוֹת לְמִשְׁפַּט הַיּוֹם הַגָּדוֹל׃ ו Jude Jud 1:6 And angels who did not keep their own domain, but abandoned their proper abode, He has kept in eternal bonds under darkness for the judgment of the great day, (nasb) ======= Jude 1:7 ============ Jud 1:7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.(KJV) Jude 1:7 As Sodom and Gomorrhe, and the cities about them, which in like maner as they did, committed fornication, and followed strange flesh, are set foorth for an ensample, and suffer the vengeance of eternall fire.(Geneva) Jude 1:7 que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l'impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d'un feu éternel.(FR) כִּסְדֹם וַעֲמֹרָה וְהֶעָרִים מִסָּבִיב אֲשֶׁר זָנוּ בְדַרְכֵי זְנוּנֵיהֶם וְאֶל־בְּשַׂר זָרִים עָגָבוּ נִמְנוּ לְנִקְמַת אֵשׁ עוֹלָם לִהְיוֹת לְאוֹת דֵּרָאוֹן לְכָל־בָּשָׂר׃ ז Jude Jud 1:7 just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these indulged in gross immorality and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire. (nasb) ======= Jude 1:8 ============ Jud 1:8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.(KJV) Jude 1:8 Likewise notwithstanding these sleepers also defile the flesh, and despise gouernment, and speake euill of them that are in authoritie.(Geneva) Jude 1:8 Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires.(FR) וּכְמוֹ־כֵן חֹלְמֵי הַחֲלֹמוֹת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר יְטַמְּאוּ אֶת־הַבָּשָׂר יִבְזוּ שָׂרֵי מַעְלָה וְעַל־אַדִּירִים יַבִּיעוּ עָתָק׃ ח Jude Jud 1:8 Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties. (nasb) ======= Jude 1:9 ============ Jud 1:9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.(KJV) Jude 1:9 Yet Michael the Archangell, when hee stroue against the deuill, and disputed about the body of Moses, durst not blame him with cursed speaking, but sayd, The Lord rebuke thee.(Geneva) Jude 1:9 Or, l'archange Michel, lorsqu'il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n'osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit: Que le Seigneur te réprime!(FR) וּמִיכָאֵל הַשַּׂר הַגָּדוֹל לַמַּלְאָכִים כַּאֲשֶׁר רָב עִם־הַשָּׂטָן בִּמְרִיבַת גְּוִיַּת משֶׁה לֹא־הִבִּיעַ עָתָק עָלָיו בַּמִּשְׁפָּט רַק אָמַר יִגְעַר יְהוָֹה בָּךְ׃ ט Jude Jud 1:9 But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him a railing judgment, but said, "The Lord rebuke you!"(nasb) ======= Jude 1:10 ============ Jud 1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.(KJV) Jude 1:10 But these speake euill of those thinges, which they know not: & whatsoeuer things they know naturally, as beasts, which are without reason, in those things they corrupt them selues.(Geneva) Jude 1:10 Eux, au contraire, ils parlent d'une manière injurieuse de ce qu'ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu'ils savent naturellement comme les brutes.(FR) אַךְ אֵלֶּה יְחָרְפוּן וְלֹא יֵדְעוּן מָה וּמָה אֲשֶׁר יֵדְעוּן כְּחָק־בְּהֵמוֹת אֵין תְּבוּנָה בָם יֵהָפֵךְ עֲלֵיהֶם לְמַשְׁחִית׃ י Jude Jud 1:10 But these men revile the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed. (nasb) ======= Jude 1:11 ============ Jud 1:11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.(KJV) Jude 1:11 Wo be vnto them: for they haue followed the way of Cain, and are cast away by the deceit of Balaams wages, and perish in the gainsaying of Core.(Geneva) Jude 1:11 Malheur à eux! car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l'égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré.(FR) אוֹי לָהֶם כִּי־הָלְכוּ בְדֶרֶךָ קַיִן וְעֵקֶב שָׂכָר נִדְּחוּ בְתַעְתֻּעֵי בִלְעָם וּכְמוֹ בְמֶרֶד קֹרַח יָרְדוּ לַאֲבַדּוֹן׃ יא Jude Jud 1:11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have rushed headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah. (nasb) ======= Jude 1:12 ============ Jud 1:12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;(KJV) Jude 1:12 These are rockes in your feasts of charitie when they feast with you, without al feare, feeding themselues: cloudes they are wtout water, caried about of windes, corrupt trees & without fruit, twise dead, and plucked vp by ye rootes.(Geneva) Jude 1:12 Ce sont des écueils dans vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes. Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents; des arbres d'automne sans fruits, deux fois morts, déracinés;(FR) צוּרֵי מִכְשֹׁל הֵם עַל־דַּרְכֵיכֶם ישְׁבִים אִתְּכֶם לְמִשְׁתֵּה אֲהָבִים וְרֹעִים אֶת־נַפְשָׁם וְלֹא יֵדְעוּ בשֶׁת נְשִׂיאִים נִדָּפִים בָּרוּחַ וְאֵין גֶּשֶׁם עֵצִים בְּשַׁלֶּכֶת וְאֵין פֶּרִי וּמֵתִים מָוֶת מִשְׁנֶה מֵעָנָף וְעַד־שֹׁרֶשׁ׃ יב Jude Jud 1:12 These are the men who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, caring for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted; (nasb) ======= Jude 1:13 ============ Jud 1:13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.(KJV) Jude 1:13 They are the raging waues of the sea, foming out their owne shame: they are wandring starres, to whome is reserued the blackenesse of darkenesse for euer.(Geneva) Jude 1:13 des vagues furieuses de la mer, rejetant l'écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité.(FR) גַּלִּים סֹעֲרִים בַּיָּם אֲשֶׁר יִגְרְשׁוּ רֶפֶשׁ בָּשְׁתָּם כּוֹכָבִים נְבֻכִים אֲשֶׁר־חשֶׁךְ אֲפֵלָה צָפוּן לָהֶם עֲדֵי־עַד׃ יג Jude Jud 1:13 wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the black darkness has been reserved forever. (nasb) ======= Jude 1:14 ============ Jud 1:14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,(KJV) Jude 1:14 And Enoch also the seuenth from Adam, prophecied of such, saying, Beholde, the Lorde commeth with thousands of his Saints,(Geneva) Jude 1:14 C'est aussi pour eux qu'Enoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,(FR) וְעַל־אֵלֶּה נִבָּא שְׁבִיעִי לְאָדָם הוּא חֲנוֹךְ לֵאמֹר הִנֵּה בָא יְהוָֹה וְרִבְבוֹת קְדשָׁיו עִמּוֹ׃ יד Jude Jud 1:14 It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of His holy ones, (nasb) ======= Jude 1:15 ============ Jud 1:15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.(KJV) Jude 1:15 To giue iudgement against al men, and to rebuke all the vngodly among them of all their wicked deeds, which they haue vngodly committed, and of all their cruel speakings, which wicked sinners haue spoken against him.(Geneva) Jude 1:15 pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d'impiété qu'ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu'ont proférées contre lui des pécheurs impies.(FR) לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט בַּכֹּל וּלְהוֹכִיחַ אֶת־בְּנֵי בְלִיַּעַל כֻּלָם עַל־כָּל־אֲשֶׁר הִרְשִׁיעוּ לַעֲשׂוֹת וְעַל־כָּל־דִּבְרֵי עָתָק אֲשֶׁר דִּבְּרוּ־בוֹ הַחַטָּאִים בְּזָדוֹן׃ טו Jude Jud 1:15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."(nasb) ======= Jude 1:16 ============ Jud 1:16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.(KJV) Jude 1:16 These are murmurers, complainers, walking after their owne lustes: Whose mouthes speake proud things, hauing mens persons in admiration, because of aduantage.(Geneva) Jude 1:16 Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d'intérêt.(FR) אֵלֶּה הֵם רֹגְנִים מִתְלוֹנְנִים וְזֹנִים אַחֲרֵי תַאֲוָתָם אֲשֶׁר פִּיהֶם יְדַבֵּר גְּדֹלוֹת וְנֹשְׂאִים פָּנִים בְּעַד בֶּצַע כָּסֶף׃ טז Jude Jud 1:16 These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage. Keep Yourselves in the Love of God(nasb) ======= Jude 1:17 ============ Jud 1:17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;(KJV) Jude 1:17 But, yee beloued, remember the wordes which were spoken before of the Apostles of our Lord Iesus Christ,(Geneva) Jude 1:17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d'avance par les apôtres de notre Seigneur-Jésus Christ.(FR) אַךְ אַתֶּם יְדִידִים זִכְרוּ אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר נֶאֶמְרוּ מִקֶּדֶם בְּיַד שְׁלִיחֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ יז Jude Jud 1:17 But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ, (nasb) ======= Jude 1:18 ============ Jud 1:18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.(KJV) Jude 1:18 How that they told you that there should be mockers in ye last time, which should walke after their owne vngodly lustes.(Geneva) Jude 1:18 Ils vous disaient qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies;(FR) אֵת אֲשֶׁר הִגִּידוּ לָכֶם כִּי בְאַחֲרִית הַיָּמִים יָקוּמוּ לֵצִים רֹדְפֵי תַאֲוָה לְפִי שְׁרִירוּת לִבָּם הָרָע׃ יח Jude Jud 1:18 that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."(nasb) ======= Jude 1:19 ============ Jud 1:19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.(KJV) Jude 1:19 These are they that separate them selues from other, naturall, hauing not the Spirit.(Geneva) Jude 1:19 ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'esprit.(FR) הֲלֹא הֵם הַמִּתְגֹּדְדִים לִגְדוּדִים בַּעֲלֵי־נֶפֶשׁ וְרוּחַ אֵין בָּהֶם׃ יט Jude Jud 1:19 These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit. (nasb) ======= Jude 1:20 ============ Jud 1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,(KJV) Jude 1:20 But, yee beloued, edifie your selues in your most holy faith, praying in the holy Ghost,(Geneva) Jude 1:20 Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,(FR) וְאַתֶּם יְדִידִם הָשִׁיבוּ נַפְשְׁכֶם בָּאֱמוּנָה אֲשֶׁר הִיא לָכֶם קֹדֶשׁ קֳדָשִׁים וְחַלּוּ פְנֵי־אֵל בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃ כ Jude Jud 1:20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, (nasb) ======= Jude 1:21 ============ Jud 1:21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.(KJV) Jude 1:21 And keepe your selues in the loue of God, looking for the mercie of our Lorde Iesus Christ, vnto eternall life.(Geneva) Jude 1:21 maintenez-vous dans l'amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.(FR) וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּאַהֲבַת אֱלֹהִים וּלְחַסְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ חַכֵּה תְחַכּוּ לְחַיֵּי עוֹלָם׃ כא Jude Jud 1:21 keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life. (nasb) ======= Jude 1:22 ============ Jud 1:22 And of some have compassion, making a difference:(KJV) Jude 1:22 And haue compassion of some, in putting difference:(Geneva) Jude 1:22 Reprenez les uns, ceux qui contestent;(FR) וְאֶת־אֵלֶּה הַמִּתְגֹּדְדִים יַסֹּר תְּיַסְּרוּן אֹתָם בְּחֶמְלָה׃ כב Jude Jud 1:22 And have mercy on some, who are doubting; (nasb) ======= Jude 1:23 ============ Jud 1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.(KJV) Jude 1:23 And other saue with feare, pulling them out of the fire, & hate euen that garment which is spotted by the flesh.(Geneva) Jude 1:23 sauvez-en d'autres en les arrachant du feu; et pour d'autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu'à la tunique souillée par la chair.(FR) וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר תּוֹשִׁיעוּן וְהַצִּילוּ אֹתָם כְּאוּד מִשְּׂרֵפָה וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם תָּחוֹסוּ בִרְעָדָה וְשַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצוּ אֶת־הַבֶּגֶד הַמְגֹאָל מִזּוֹב הַבָּשָׂר׃ כג Jude Jud 1:23 save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh. (nasb) ======= Jude 1:24 ============ Jud 1:24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,(KJV) Jude 1:24 Nowe vnto him that is able to keepe you, that ye fall not, and to present you faultlesse before the presence of his glorie with ioy,(Geneva) Jude 1:24 Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l'allégresse,(FR) וְהוּא אֲשֶׁר בְּיָדוֹ לִשְׁמָרְכֶם מִמּוֹקֵשׁ וְלַהֲקִימְכֶם תְּמִימִים לִפְנֵי כְבוֹדוֹ בְּשָׂשׂוֹן רָב׃ כד Jude Jud 1:24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy, (nasb) ======= Jude 1:25 ============ Jud 1:25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.(kjv) Jude 1:25 That is, to God only wise, our Sauiour, be glorie, and maiestie, and dominion, and power, both nowe and for euer, Amen.(Geneva) Jude 1:25 Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen!(FR) אֱלֹהִים הֶחָכָם לְבַדּוֹ הַגֹּאֵל אֹתָנוּ לוֹ הַכָּבוֹד וְהַגְּדֻלָּה וְהַמֶּמְשָׁלָה וְהַגְּבוּרָה מֵעוֹלָם וְעַד־עַתָּה וְעַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃ כה Jude Jud 1:25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen. (nasb) Apocalypse 1:1 Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu'il a fait connaître, par l'envoi de son ange, à son serviteur Jean,(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |