BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 31:1 ============
Num 31:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Números 31:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Num 31:1 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Numbers 31:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 31:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:1 وكلم الرب موسى قائلا
Nombres 31:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 31:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Числа 31:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Números 31:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Num 31:1 Seyè a pale ak Mwiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
गिनती 31:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Num 31:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Numbers 31:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
Numeri 31:1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:(Italian)
Numbers 31:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
民数記 31:1 さて主はモーセに言われた、 (JP)
Numbers 31:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Num 31:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃31 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Numberi 31:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch)
Числа. 31:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)
Num 31:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 31:2 ============
Num 31:2 "Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people."(nasb)
Números 31:2 Haz la venganza de los hijos de Israel contra los madianitas; después serás recogido a tu pueblo.(Spanish)
Num 31:2 你 要 在 米 甸 人 身 上 报 以 色 列 人 的 仇 , 後 来 要 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。(CN-cuvs)
Numbers 31:2 Ipanghiganti mo ang mga anak ni Israel sa mga Madianita; pagkatapos nito'y malalakip ka sa iyong bayan.(Tagalog-PH)
Numbers 31:2 Hãy báo thù dân Ma-đi-an cho dân Y-sơ-ra-ên; rồi ngươi sẽ được về cùng tổ phụ.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك.
Nombres 31:2 Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.(F)
Numbers 31:2 이스라엘 자손의 원수를 미디안에게 갚으라 그 후에 네가 네 조상에게로 돌아가리라 (Korean)
Числа 31:2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.(RU)
Números 31:2 Faze a vingança dos filhos de Israel sobre os midianitas; depois serás recolhido a teus povos.(Portuguese)
Num 31:2 -Ou pral pini moun Madyan yo pou sa yo fè moun pèp Izrayèl yo pase. Apre sa, ou pral mouri pou ou al jwenn moun pa ou yo ki mouri deja.(Creole-HT)
गिनती 31:2 “मिद्यानियों से इस्राएलियों का पलटा ले; उसके बाद तू अपने लोगों में जा मिलेगा।” (Hindi)
Num 31:2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.(Luther-1545)
Numbers 31:2 Pomścij się krzywdy synów Izraelskich nad Madyjanitami, i potem przyłączon będziesz do ludu twego.(Polish)
Numeri 31:2 Fa’ la vendetta de’ figliuoli d’Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a’ tuoi popoli.(Italian)
Numbers 31:2 « انتقام‌ بنیاسرائیل‌ را از مدیانیان‌ بگیر، و بعد از آن‌ به‌ قوم‌ خود ملحق‌ خواهی‌ شد.»(Persian)
民数記 31:2 「ミデアンびとにイスラエルの人々のあだを報いなさい。その後、あなたはあなたの民に加えられるであろう」。 (JP)
Numbers 31:2 "จงแก้แค้นคนมีเดียนเพื่อคนอิสราเอล แล้วภายหลังเจ้าจะถูกรวบให้ไปอยู่กับประชาชนของเจ้า" (Thai)
Num 31:2 ἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν Ισραηλ ἐκ τῶν Μαδιανιτῶν καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃31 נְקֹ֗ם נִקְמַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאֵ֖ת הַמִּדְיָנִ֑ים אַחַ֖ר תֵּאָסֵ֥ף אֶל־עַמֶּֽיךָ׃ ‬ Numbers
Numberi 31:2 Neem de wraak der kinderen Israels van de Midianieten; daarna zult gij verzameld worden tot uw volken.(Dutch)
Числа. 31:2 Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.(Ukranian)
Num 31:2 "Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people."(nkjv)

======= Numbers 31:3 ============
Num 31:3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord's vengeance on Midian.(nasb)
Números 31:3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, y vayan contra Madián y hagan la venganza de Jehová en Madián.(Spanish)
Num 31:3 摩 西 吩 咐 百 姓 说 : 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。(CN-cuvs)
Numbers 31:3 At sinalita ni Moises sa bayan, na sinasabi, Magsipagsakbat kayong mga lalake na humanda sa pakikibaka, upang magsiyaon sila laban sa Madian, upang isagawa ang panghihiganti ng Panginoon sa Madian.(Tagalog-PH)
Numbers 31:3 Vậy, Môi-se truyền cho dân sự rằng: Trong các ngươi hãy sắm sửa binh khí mà ra trận hãm đánh dân Ma-đi-an đặng báo thù dân đó cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان.
Nombres 31:3 Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian.(F)
Numbers 31:3 모세가 백성에게 일러 가로되 `너희 중에서 사람을 택하여 싸움에 나갈 준비를 시키고 미디안을 치러 보내어서 여호와의 원수를 미디안에게 갚되 (Korean)
Числа 31:3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;(RU)
Números 31:3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos alguns de vós para a guerra, e irão contra Midiã, e farão a vingança do SENHOR em Midiã.(Portuguese)
Num 31:3 Se konsa, Moyiz pale ak pèp la, li di yo konsa: -Pare kèk gason nan mitan nou pou y' al goumen, pou yo mache pran moun Madyan yo, fè yo peye sa yo fè Seyè a.(Creole-HT)
गिनती 31:3 तब मूसा ने लोगों से कहा, “अपने में से पुरुषों को युद्ध के लिये हथियार धारण कराओ कि वे मिद्यानियों पर चढ़कर उनसे यहोवा का पलटा लें। (Hindi)
Num 31:3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,(Luther-1545)
Numbers 31:3 Tedy rzekł Mojżesz do ludu, mówiąc: Wyprawcie z pośrodku siebie męże ku bitwie, aby szli przeciw Madyjanitom, i wykonali pomstę Pańską nad nimi.(Polish)
Numeri 31:3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian.(Italian)
Numbers 31:3 پس‌ موسی‌ قوم‌ را مخاطب‌ ساخته، گفت: « از میان‌ خود مردان‌ برای‌ جنگ‌ مهیا سازید تا به‌ مقابلۀ مدیان‌ برآیند، و انتقام‌ خداوند را از مدیان‌ بكشند.(Persian)
民数記 31:3 モーセは民に言った、「あなたがたのうちから人を選んで戦いのために武装させ、ミデアンびとを攻めて、主のためミデアンびとに復讐しなさい。 (JP)
Numbers 31:3 และโมเสสกล่าวกับประชาชนว่า "จงเตรียมคนบางคนในพวกเจ้าให้พร้อมด้วยอาวุธเพื่อทำสงคราม แล้วยกไปสู้พวกมีเดียนเพื่อกระทำการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ต่อคนมีเดียน (Thai)
Num 31:3 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν λέγων ἐξοπλίσατε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας παρατάξασθαι ἔναντι κυρίου ἐπὶ Μαδιαν ἀποδοῦναι ἐκδίκησιν παρὰ τοῦ κυρίου τῇ Μαδιαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃31 וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵאִתְּכֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַצָּבָ֑א וְיִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָתֵ֥ת נִקְמַת־יְהוָ֖ה בְּמִדְיָֽן׃ ‬ Numbers
Numberi 31:3 Mozes dan sprak tot het volk, zeggende: Dat zich mannen uit u ten strijde toerusten, en dat zij tegen de Midianieten zijn, om de wraak des HEEREN te doen aan de Midianieten.(Dutch)
Числа. 31:3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.(Ukranian)
Num 31:3 So Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.(nkjv)

======= Numbers 31:4 ============
Num 31:4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."(nasb)
Números 31:4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra.(Spanish)
Num 31:4 从 以 色 列 众 支 派 中 , 每 支 派 要 打 发 一 千 人 去 打 仗 。(CN-cuvs)
Numbers 31:4 Sa bawa't lipi ay isang libo, sa lahat ng mga lipi ng Israel, ang susuguin ninyo sa pakikibaka.(Tagalog-PH)
Numbers 31:4 Về mỗi chi phái Y-sơ-ra-ên, các ngươi phải sai một ngàn lính ra trận.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب.
Nombres 31:4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.(F)
Numbers 31:4 이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천인씩을 싸움에 보낼지니라' 하매 (Korean)
Числа 31:4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.(RU)
Números 31:4 Mil de cada tribo de todas as tribos dos filhos de Israel, enviareis à guerra.(Portuguese)
Num 31:4 N'a pran mil gason nan chak branch fanmi pèp Izrayèl la pou n' voye al goumen.(Creole-HT)
गिनती 31:4 इस्राएल के सब गोत्रों में से प्रत्येक गोत्र के एक-एक हजार पुरुषों को युद्ध करने के लिये भेजो।” (Hindi)
Num 31:4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.(Luther-1545)
Numbers 31:4 Po tysiącu z każdego pokolenia, ze wszystkich pokoleń Izraelskich wyślecie na wojnę.(Polish)
Numeri 31:4 Mandate a questa guerra mille uomini per ciascuna di tutte le tribù d’Israele.(Italian)
Numbers 31:4 هزار نفر از هر سبط‌ از جمیع‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برای‌ جنگ‌ بفرستید.»(Persian)
民数記 31:4 すなわちイスラエルのすべての部族から、部族ごとに千人ずつを戦いに送り出さなければならない」。 (JP)
Numbers 31:4 เจ้าจงส่งคนจากตระกูลอิสราเอลทั้งหมดตระกูลละพันคนเข้าทำสงคราม" (Thai)
Num 31:4 χιλίους ἐκ φυλῆς χιλίους ἐκ φυλῆς ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ ἀποστείλατε παρατάξασθαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃31 אֶ֚לֶף לַמַּטֶּ֔ה אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה לְכֹל֙ מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֔ל תִּשְׁלְח֖וּ לַצָּבָֽא׃ ‬ Numbers
Numberi 31:4 Van elken stam onder alle stammen Israels zult gij een duizend ten strijde zenden.(Dutch)
Числа. 31:4 По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.(Ukranian)
Num 31:4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."(nkjv)

======= Numbers 31:5 ============
Num 31:5 So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.(nasb)
Números 31:5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil de [cada] tribu, doce mil armados para la guerra.(Spanish)
Num 31:5 於 是 从 以 色 列 千 万 人 中 , 每 支 派 交 出 一 千 人 , 共 一 万 二 千 人 , 带 着 兵 器 预 备 打 仗 。(CN-cuvs)
Numbers 31:5 Sa gayo'y sinugo sa libolibong Israelita, ang isang libo sa bawa't lipi, na labing dalawang libo ngang nasasakbatan sa pakikibaka.(Tagalog-PH)
Numbers 31:5 Vậy, trong dân Y-sơ-ra-ên người ta cứ mỗi chi phái chọn một ngàn lính, là mười hai ngàn người sắm sửa binh khí đặng ra trận.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب.
Nombres 31:5 On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.(F)
Numbers 31:5 매 지파에서 일천인씩 이스라엘 천만인 중에서 일만 이천인을 택하여 무장을 시킨지라 (Korean)
Числа 31:5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцатьтысяч вооруженных на войну.(RU)
Números 31:5 Assim foram dados dos milhares de Israel, mil cada tribo, doze mil a ponto de guerra.(Portuguese)
Num 31:5 Se konsa nan tout kantite gason ki nan pèp Izrayèl la, yo pran mil gason nan chak branch fanmi. Sa te bay douzmil gason antou ki te pare pou al goumen.(Creole-HT)
गिनती 31:5 तब इस्राएल के सब गोत्रों में से प्रत्येक गोत्र के एक-एक हजार पुरुष चुने गये, अर्थात् युद्ध के लिये हथियार-बन्द बारह हजार पुरुष। (Hindi)
Num 31:5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer.(Luther-1545)
Numbers 31:5 I wyprawili z tysiąców Izraelskich, po tysiącu z każdego pokolenia, dwanaście tysięcy ludzi gotowych do bitwy.(Polish)
Numeri 31:5 Così furono dati mille uomini per ciascuna tribù, d’infra le migliaia d’Israele, che furono in tutto dodicimila uomini in ordine per la guerra.(Italian)
Numbers 31:5 پس‌ از هزارههای‌ اسرائیل، از هر سبط‌ یك‌ هزار، یعنی‌ دوازده‌ هزار نفر مهیا شدۀ برای‌ جنگ‌ منتخب‌ شدند.(Persian)
民数記 31:5 そこでイスラエルの部族のうちから部族ごとに千人ずつを選び、一万二千人を得て、戦いのために武装させた。 (JP)
Numbers 31:5 ดังนั้นเขาจึงจัดคนจากอิสราเอลที่นับพันๆนั้นตระกูลละพันคน เป็นคนหมื่นสองพันสรรพด้วยอาวุธเพื่อเข้าสงคราม (Thai)
Num 31:5 καὶ ἐξηρίθμησαν ἐκ τῶν χιλιάδων Ισραηλ χιλίους ἐκ φυλῆς δώδεκα χιλιάδες ἐνωπλισμένοι εἰς παράταξιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃31 וַיִּמּֽ͏ָסְרוּ֙ מֵאַלְפֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Numberi 31:5 Alzo werden geleverd uit de duizenden van Israel, duizend van elken stam, twaalf duizend toegerusten ten strijde.(Dutch)
Числа. 31:5 І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.(Ukranian)
Num 31:5 So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.(nkjv)

======= Numbers 31:6 ============
Num 31:6 Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.(nasb)
Números 31:6 Y Moisés los envió a la guerra: mil por cada tribu envió: y Finees, hijo de Eleazar sacerdote, fue a la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar.(Spanish)
Num 31:6 摩 西 就 打 发 每 支 派 的 一 千 人 去 打 仗 , 并 打 发 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 同 去 ; 非 尼 哈 手 里 拿 着 圣 所 的 器 皿 和 吹 大 声 的 号 筒 。(CN-cuvs)
Numbers 31:6 At sinugo sila ni Moises, sa pakikibaka, isang libo sa bawa't lipi, sila at si Phinees na anak ni Eleazar na saserdote, sa pakikibaka, na may mga kasangkapan ng santuario, at may mga pakakak na panghudyat sa kaniyang kamay.(Tagalog-PH)
Numbers 31:6 Môi-se sai mười hai ngàn người đó ra trận, tức là sai một ngàn người về mỗi chi phái, với Phi-nê-a, con trai của Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, đem đi theo mình, những khí giới thánh cùng kèn có tiếng vang.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده.
Nombres 31:6 Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Eléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.(F)
Numbers 31:6 모세가 매 지파에 일천인씩 싸움에 보내되 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구와 신호 나팔을 들려서 그들과 함께 싸움에 보내매 (Korean)
Числа 31:6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.(RU)
Números 31:6 E Moisés os enviou à guerra: mil cada tribo enviou: e Fineias, filho de Eleazar sacerdote, foi à guerra com os santos instrumentos, com as trombetas em sua mão para tocar.(Portuguese)
Num 31:6 Moyiz voye douzmil gason sa yo al fè lagè. Li voye ak yo Fineas, pitit gason Eleaza, prèt la, ki t'ap pote veso Bondye yo ak twonpèt pou bay siyal yo.(Creole-HT)
गिनती 31:6 प्रत्येक गोत्र में से उन हजार-हजार पुरुषों को, और एलीआजर याजक के पुत्र पीनहास को, मूसा ने युद्ध करने के लिये भेजा, और पीनहास के हाथ में पवित्रस्‍थान के पात्र और वे तुरहियां थीं जो साँस बाँध-बाँध कर फूँकी जाती थीं। (Hindi)
Num 31:6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.(Luther-1545)
Numbers 31:6 I wysłał je Mojżesz po tysiącu z każdego pokolenia na wojnę; posłał też z nimi Fineesa, syna Eleazara kapłana, na wojnę, a naczynia święte, i trąby do trąbienia były w ręku jego.(Polish)
Numeri 31:6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini di ciascuna tribù, e con loro Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, il quale avea in mano gli arredi del Santuario, e le trombe da sonare.(Italian)
Numbers 31:6 و موسی‌ ایشان‌ را هزار نفر از هر سبط‌ به‌ جنگ‌ فرستاد، ایشان‌ را با فینحاس‌ بن‌ العازار كاهن‌ و اسباب‌ قدس‌ و كرناها برای‌ نواختن‌ در دستش‌ به‌ جنگ‌ فرستاد.(Persian)
民数記 31:6 モーセは各部族から千人ずつを戦いにつかわし、また祭司エレアザルの子ピネハスに、聖なる器と吹き鳴らすラッパとを執らせて、共に戦いにつかわした。 (JP)
Numbers 31:6 และโมเสสส่งคนตระกูลละพันคนออกไปทำสงคราม ทั้งคนเหล่านั้นกับฟีเนหัสบุตรชายเอเลอาซาร์ปุโรหิตไปทำสงคราม พร้อมกับเครื่องใช้อันบริสุทธิ์ และมีแตรปลุกอยู่ในมือ (Thai)
Num 31:6 καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς χιλίους ἐκ φυλῆς χιλίους ἐκ φυλῆς σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ Φινεες υἱὸν Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ αἱ σάλπιγγες τῶν σημασιῶν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃31 וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה אֶ֥לֶף לַמַּטֶּ֖ה לַצָּבָ֑א אֹ֠תָם וְאֶת־פִּ֨ינְחָ֜ס בֶּן־אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ לַצָּבָ֔א וּכְלֵ֥י הַקֹּ֛דֶשׁ וַחֲצֹצְר֥וֹת הַתְּרוּעָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃ ‬ Numbers
Numberi 31:6 En Mozes zond hen ten strijde, duizend van elken stam, hen en Pinehas, den zoon van Eleazar, den priester, ten strijde, met de heilige vaten, en de trompetten des geklanks in zijn hand.(Dutch)
Числа. 31:6 І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.(Ukranian)
Num 31:6 Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.(nkjv)

======= Numbers 31:7 ============
Num 31:7 So they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.(nasb)
Números 31:7 Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todo varón.(Spanish)
Num 31:7 他 们 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 与 米 甸 人 打 仗 , 杀 了 所 有 的 男 丁 。(CN-cuvs)
Numbers 31:7 At binaka nila ang Madian, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises; at kanilang pinatay ang bawa't lalake.(Tagalog-PH)
Numbers 31:7 Vậy, chúng giao chiến cùng dân Ma-đi-an, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se, và giết hết thảy nam đinh.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر.
Nombres 31:7 ¶ Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.(F)
Numbers 31:7 그들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 미디안을 쳐서 그 남자를 다 죽였고 (Korean)
Числа 31:7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;(RU)
Números 31:7 E lutaram contra Midiã, como o SENHOR o mandou a Moisés, e mataram a todo homem.(Portuguese)
Num 31:7 Yo atake moun Madyan yo jan Seyè a te bay Moyiz lòd la, yo touye tout gason yo.(Creole-HT)
गिनती 31:7 और जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी, उसके अनुसार उन्होंने मिद्यानियों से युद्ध करके सब पुरुषों को घात किया। (Hindi)
Num 31:7 Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.(Luther-1545)
Numbers 31:7 Tedy zwiedli bitwę z Madyjanitami, jako rozkazał Pan Mojżeszowi, i pobili wszystkie mężczyzny.(Polish)
Numeri 31:7 Ed essi fecero guerra contro a Madian, siccome il Signore avea comandato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.(Italian)
Numbers 31:7 و با مدیان‌ به‌ طوری‌ كه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، جنگ‌ كرده، همۀ ذكوران‌ را كشتند.(Persian)
民数記 31:7 彼らは主がモーセに命じられたようにミデアンびとと戦って、その男子をみな殺した。 (JP)
Numbers 31:7 เขาทำสงครามต่อสู้คนมีเดียนดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสและได้ฆ่าผู้ชายเสียทุกคน (Thai)
Num 31:7 καὶ παρετάξαντο ἐπὶ Μαδιαν καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἀρσενικόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃31 וַֽיִּצְבְּאוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַיַּֽהַרְג֖וּ כָּל־זָכָֽר׃ ‬ Numbers
Numberi 31:7 En zij streden tegen de Midianieten, gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en zij doodden al wat mannelijk was.(Dutch)
Числа. 31:7 І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.(Ukranian)
Num 31:7 And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.(nkjv)

======= Numbers 31:8 ============
Num 31:8 They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.(nasb)
Números 31:8 Mataron también, entre los muertos de ellos, a los reyes de Madián: Evi, y Requem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; a Balaam también, hijo de Beor, mataron a espada.(Spanish)
Num 31:8 在 所 杀 的 人 中 , 杀 了 米 甸 的 五 王 , 就 是 以 未 、 利 金 、 苏 珥 、 户 珥 、 利 巴 , 又 用 刀 杀 了 比 珥 的 儿 子 巴 兰 。(CN-cuvs)
Numbers 31:8 At pinatay nila ang mga hari sa Madian na kasama ng mga napatay: si Evi at si Recem, at si Zur, at si Hur, at si Reba, limang hari sa Madian: si Balaam man na anak ni Beor ay kanilang pinatay ng tabak.(Tagalog-PH)
Numbers 31:8 Trong các người bị giết chúng cũng giết năm vua Ma-đi-an, là: Ê-vi, Rê-kem, Xu-rơ, Hu-rơ, và Rê-ba; cũng lấy gươm giết Ba-la-am, con trai của Bê-ô.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف.
Nombres 31:8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.(F)
Numbers 31:8 그 죽인 자 외에 미디안의 다섯 왕을 죽였으니 미디안의 왕들은 에위와, 레겜과, 수르와, 후르와, 레바이며 또 브올의 아들 발람을 칼로 죽였더라 (Korean)
Числа 31:8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;(RU)
Números 31:8 Mataram também, entre os mortos deles, aos reis de Midiã: Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, cinco reis de Midiã; a Balaão também, filho de Beor, mataram à espada.(Portuguese)
Num 31:8 Yo touye senk wa moun Madyan yo: Evi, Rekèm, Zou, Our ak Reba. Yo touye Balaram, pitit Beyò a, tou.(Creole-HT)
गिनती 31:8 और शेष मारे हुओं को छोड़ उन्होंने एवी, रेकेम, सूर, हूर, और रेबा नामक मिद्यान के पाँचों राजाओं को घात किया; और बोर के पुत्र बिलाम को भी उन्होंने तलवार से घात किया। (Hindi)
Num 31:8 Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.(Luther-1545)
Numbers 31:8 Króle też Madyjańskie pobili między inszymi pobitymi ich, Ewiego, i Rechema, i Sura, i Hura, i Rebaha, pięciu królów Madyjańskich, i Balaama, syna Beorowego, zabili mieczem.(Polish)
Numeri 31:8 Uccisero ancora fra’ loro uccisi i re di Madian, Evi, e Rechem, e Sur, e Hur, e Reba, i cinque re di Madian; uccisero eziando con la spada Balaam, figliuolo di Beor.(Italian)
Numbers 31:8 و در میان‌ كشتگان‌ ملوك‌ مدیان‌ یعنی‌ اوی‌ و راقم‌ و صور و حور و رابع، پنج‌ پادشاه‌ مدیان‌ را كشتند، و بلعام‌ بن‌ بعور را به‌ شمشیر كشتند.(Persian)
民数記 31:8 その殺した者のほかにまたミデアンの王五人を殺した。その名はエビ、レケム、ツル、フル、レバである。またベオルの子バラムをも、つるぎにかけて殺した。 (JP)
Numbers 31:8 เขาได้ประหารชีวิตบรรดากษัตริย์คนมีเดียนพร้อมกับคนอื่นที่เขาฆ่าเสีย มีเอวี เรเคม ศูร์ เฮอร์ และเรบา กษัตริย์ทั้งห้าแห่งคนมีเดียน และได้ประหารชีวิตบาลาอัมบุตรชายเบโอร์เสียด้วยดาบ (Thai)
Num 31:8 καὶ τοὺς βασιλεῖς Μαδιαν ἀπέκτειναν ἅμα τοῖς τραυματίαις αὐτῶν καὶ τὸν Ευιν καὶ τὸν Σουρ καὶ τὸν Ροκομ καὶ τὸν Ουρ καὶ τὸν Ροβοκ πέντε βασιλεῖς Μαδιαν καὶ τὸν Βαλααμ υἱὸν Βεωρ ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ σὺν τοῖς τραυματίαις αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃31 וְאֶת־מַלְכֵ֨י מִדְיָ֜ן הָרְג֣וּ עַל־חַלְלֵיהֶ֗ם אֶת־אֱוִ֤י וְאֶת־רֶ֙קֶם֙ וְאֶת־צ֤וּר וְאֶת־חוּר֙ וְאֶת־רֶ֔בַע חֲמֵ֖שֶׁת מַלְכֵ֣י מִדְיָ֑ן וְאֵת֙ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֔וֹר הָרְג֖וּ בֶּחָֽרֶב׃ ‬ Numbers
Numberi 31:8 Daartoe doodden zij boven hun verslagenen, de koningen der Midianieten, Evi, en Rekem, en Zur, en Hur, en Reba, vijf koningen der Midianieten; ook doodden zij met het zwaard Bileam, den zoon van Beor.(Dutch)
Числа. 31:8 І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.(Ukranian)
Num 31:8 They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed--Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.(nkjv)

======= Numbers 31:9 ============
Num 31:9 The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.(nasb)
Números 31:9 Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda.(Spanish)
Num 31:9 以 色 列 人 掳 了 米 甸 人 的 妇 女 孩 子 , 并 将 他 们 的 牲 畜 、 羊 群 , 和 所 有 的 财 物 都 夺 了 来 , 当 作 掳 物 ,(CN-cuvs)
Numbers 31:9 At binihag ng mga anak ng Israel ang mga babae sa Madian at ang kanilang mga bata; at ang lahat nilang mga hayop at ang lahat nilang mga kawan, at ang lahat nilang pag-aari ay kanilang sinamsam.(Tagalog-PH)
Numbers 31:9 Dân Y-sơ-ra-ên bắt đàn bà và con nít Ma-đi-an dẫn theo, cướp hết thảy súc vật, bầy chiên và của cải họ,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم.
Nombres 31:9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.(F)
Numbers 31:9 이스라엘 자손이 미디안의 부녀들과 그 아이들을 사로잡고 그 가축과 양떼와 재물을 다 탈취하고 (Korean)
Числа 31:9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,(RU)
Números 31:9 E levaram cativas os filhos de Israel as mulheres dos midianitas, e suas crianças e todos suas animais, e todos os seus gados; e arrebataram todos os seus pertences.(Portuguese)
Num 31:9 Moun Izrayèl yo fè tout fanm ak tout timoun Madyan yo prizonye. Yo pase men yo pran tout bèf yo, tout mouton yo, tout kabrit yo ak tout lòt byen yo.(Creole-HT)
गिनती 31:9 और इस्राएलियों ने मिद्यानी स्त्रियों को बाल-बच्चों समेत बन्दी बना लिया; और उनके गाय-बैल, भेड़-बकरी, और उनकी सारी सम्पत्ति को लूट लिया। (Hindi)
Num 31:9 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,(Luther-1545)
Numbers 31:9 I pobrali w niewolą synowie Izraelscy żony Madyjańczyków, i dziatki ich, i wszystko bydło ich, i wszystkie trzody ich, i wszystkie majętności ich pobrali;(Polish)
Numeri 31:9 E i figliuoli d’Israele ne menarono prigioni le donne di Madian, e i lor piccoli fanciulli; e predarono tutto il lor grosso e minuto bestiame, e tutte le lor facoltà.(Italian)
Numbers 31:9 و بنیاسرائیل‌ زنان‌ مدیان‌ و اطفال‌ ایشان‌ را به‌ اسیری‌ بردند، و جمیع‌ بهایم‌ و جمیع‌ مواشی‌ ایشان‌ و همۀ املاك‌ ایشان‌ را غارت‌ كردند.(Persian)
民数記 31:9 またイスラエルの人々はミデアンの女たちとその子供たちを捕虜にし、その家畜と、羊の群れと、貨財とをことごとく奪い取り、 (JP)
Numbers 31:9 และคนอิสราเอลได้จับสตรีชาวมีเดียนทั้งหมดมาเป็นเชลย พร้อมกับพวกเด็กเล็กทั้งหลาย และกวาดเอาฝูงวัวฝูงแพะแกะและข้าวของทั้งปวงไปสิ้น เป็นทรัพย์ที่ปล้นได้ (Thai)
Num 31:9 καὶ ἐπρονόμευσαν τὰς γυναῖκας Μαδιαν καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ πάντα τὰ ἔγκτητα αὐτῶν καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐπρονόμευσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃31 וַיִּשְׁבּ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־נְשֵׁ֥י מִדְיָ֖ן וְאֶת־טַפָּ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־בְּהֶמְתָּ֧ם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶ֛ם וְאֶת־כָּל־חֵילָ֖ם בָּזָֽזוּ׃ ‬ Numbers
Numberi 31:9 Maar de kinderen Israels namen de vrouwen der Midianieten, en hun kinderkens gevangen; zij roofden ook al hun beesten, en al hun vee, en al hun vermogen.(Dutch)
Числа. 31:9 І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.(Ukranian)
Num 31:9 And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.(nkjv)

======= Numbers 31:10 ============
Num 31:10 Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.(nasb)
Números 31:10 Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.(Spanish)
Num 31:10 又 用 火 焚 烧 他 们 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 营 寨 ,(CN-cuvs)
Numbers 31:10 At ang lahat nilang mga bayan sa mga dakong kanilang tinatahanan at ang lahat nilang mga tolda ay kanilang sinunog sa apoy.(Tagalog-PH)
Numbers 31:10 đốt hết những thành, nhà ở, và hương thôn chúng nó,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار.
Nombres 31:10 Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.(F)
Numbers 31:10 그 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고 (Korean)
Числа 31:10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;(RU)
Números 31:10 E abrasaram com fogo todas suas cidades, aldeias e castelos.(Portuguese)
Num 31:10 Yo boule tout kay nan lavil yo ak tout kan kote moun yo te rete.(Creole-HT)
गिनती 31:10 और उनके निवास के सब नगरों, और सब छावनियों को फूँक दिया; (Hindi)
Num 31:10 und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer.(Luther-1545)
Numbers 31:10 A wszystkie miasta ich, w których mieszkali, i wszystkie zamki ich popalili ogniem;(Polish)
Numeri 31:10 E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella.(Italian)
Numbers 31:10 و تمامی‌ شهرها و مساكن‌ و قلعههای‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ سوزانیدند.(Persian)
民数記 31:10 そのすまいのある町々と、その部落とを、ことごとく火で焼いた。 (JP)
Numbers 31:10 และเอาไฟเผาบรรดาเมืองที่อาศัยของเขา และเผาค่ายทั้งสิ้นของเขาเสียด้วย (Thai)
Num 31:10 καὶ πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν τὰς ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν καὶ τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρί (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃31 וְאֵ֤ת כָּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃ ‬ Numbers
Numberi 31:10 Voorts al hun steden met hun woonplaatsen, en al hun burchten verbrandden zij met vuur.(Dutch)
Числа. 31:10 А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.(Ukranian)
Num 31:10 They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.(nkjv)

======= Numbers 31:11 ============
Num 31:11 They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.(nasb)
Números 31:11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.(Spanish)
Num 31:11 把 一 切 所 夺 的 、 所 掳 的 , 连 人 带 牲 畜 都 带 了 去 ,(CN-cuvs)
Numbers 31:11 At kanilang dinala ang lahat ng kanilang nakuha, at ang lahat ng kanilang nasamsam, maging sa tao at maging sa hayop.(Tagalog-PH)
Numbers 31:11 cũng lấy đem theo hết thảy của đoạt được, bất kỳ người hay vật.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم
Nombres 31:11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;(F)
Numbers 31:11 탈취한 것, 노략한 것, 사람과, 짐승을 다 취하니라 (Korean)
Числа 31:11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;(RU)
Números 31:11 E tomaram todo o despojo, e toda a presa, tanto de homens como de animais.(Portuguese)
Num 31:11 Apre sa, yo pran tou sa yo te ranmase, tout bèt ak tout moun yo te fè prizonye yo,(Creole-HT)
गिनती 31:11 तब वे, क्या मनुष्य क्या पशु, सब बन्दियों और सारी लूट-पाट को लेकर (Hindi)
Num 31:11 Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,(Luther-1545)
Numbers 31:11 I pobrali wszystkie łupy, i wszystkie plony z ludzi, i z bydła,(Polish)
Numeri 31:11 E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali.(Italian)
Numbers 31:11 و تمامی‌ غنیمتو جمیع‌ غارت‌ را از انسان‌ و بهایم‌ گرفتند.(Persian)
民数記 31:11 こうして彼らはすべて奪ったものと、かすめたものとは人をも家畜をも取り、 (JP)
Numbers 31:11 แล้วเก็บบรรดาของที่ริบได้และทรัพย์ที่ปล้นได้ทั้งคนและสัตว์ไปเสียสิ้น (Thai)
Num 31:11 καὶ ἔλαβον πᾶσαν τὴν προνομὴν καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃31 וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַמַּלְק֑וֹחַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:11 En zij namen al den roof, en al den buit, van mensen en van beesten.(Dutch)
Числа. 31:11 І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.(Ukranian)
Num 31:11 And they took all the spoil and all the booty--of man and beast.(nkjv)

======= Numbers 31:12 ============
Num 31:12 They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.(nasb)
Números 31:12 Y trajeron a Moisés, y a Eleazar el sacerdote, y a la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campamento en los llanos de Moab, que [están] junto al Jordán, [frente a] Jericó.(Spanish)
Num 31:12 将 所 掳 的 人 , 所 夺 的 牲 畜 、 财 物 , 都 带 到 摩 押 平 原 , 在 约 但 河 边 与 耶 利 哥 相 对 的 营 盘 , 交 给 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 以 色 列 的 会 众 。(CN-cuvs)
Numbers 31:12 At kanilang dinala ang mga bihag, ang nasamsam at ang nahuli, kay Moises, at kay Eleazar na saserdote, at sa kapisanan ng mga anak ni Israel, na nasa kampamento sa mga kapatagan ng Moab, na nasa tabi ng Jordan sa Jerico.(Tagalog-PH)
Numbers 31:12 Chúng dẫn những kẻ bị bắt và những của đoạt được đến cho Môi-se, cho Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và cho hội dân Y-sơ-ra-ên đương đóng trại tại đồng bằng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا
Nombres 31:12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Eléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(F)
Numbers 31:12 그들이 사로잡은 자와 노략한 것과 탈취한 것을 가지고 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지의 진에 이르러 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중에게로 나아오니라 (Korean)
Числа 31:12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.(RU)
Números 31:12 E trouxeram a Moisés, e a Eleazar o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos e a presa e os despojos, ao acampamento nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão de Jericó.(Portuguese)
Num 31:12 yo mennen yo bay Moyiz ansanm ak Eleaza, prèt la, ak tout moun pèp Izrayèl yo ki te nan kan an, nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.(Creole-HT)
गिनती 31:12 यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, मोआब के अराबा में, छावनी के निकट, मूसा और एलीआजर याजक और इस्राएलियों की मण्डली के पास आए। (Hindi)
Num 31:12 und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.(Luther-1545)
Numbers 31:12 I przywiedli do Mojżesza i do Eleazara kapłana, i do zgromadzenia synów Izraelskich więźnie, i łupy, i korzyści do obozu na pola Moabskie, które są nad Jordanem przeciw Jerychu.(Polish)
Numeri 31:12 E addussero a Mosè e al Sacerdote Eleazaro, e alla raunanza de’ figliuoli d’Israele, i prigioni e la preda, e le spoglie, nel campo, nelle campagne di Moab, che sono lungo il Giordano di Gerico.(Italian)
Numbers 31:12 و اسیران‌ و غارت‌ و غنیمت‌ را نزد موسی‌ و العازار كاهن‌ و جماعت‌ بنیاسرائیل‌ در لشكرگاه‌ در عربات‌ موآب، كه‌ نزد اردن‌ در مقابل‌ اریحاست، آوردند.(Persian)
民数記 31:12 その生けどった者と、かすめたものと、奪ったものとを携えて、エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野の宿営におるモーセと祭司エレアザルとイスラエルの人々の会衆のもとへもどってきた。 (JP)
Numbers 31:12 แล้วเขานำเชลยและทรัพย์สินที่ปล้นได้กับของที่ริบได้ทั้งหมดมายังโมเสส และเอเลอาซาร์ปุโรหิต และชุมนุมชนอิสราเอลที่ค่าย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโค (Thai)
Num 31:12 καὶ ἤγαγον πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα καὶ τὴν προνομὴν εἰς τὴν παρεμβολὴν εἰς Αραβωθ Μωαβ ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃31 וַיָּבִ֡אוּ אֶל־מֹשֶׁה֩ וְאֶל־אֶלְעָזָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן וְאֶל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַשְּׁבִ֧י וְאֶת־הַמַּלְק֛וֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ל אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה אֶל־עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ ס ‬ Numbers
Numberi 31:12 Daarna brachten zij de gevangenen, en den buit, en den roof, tot Mozes en tot Eleazar, den priester, en tot de vergadering der kinderen Israels, in het leger, in de vlakke velden van Moab, dewelke zijn aan de Jordaan van Jericho.(Dutch)
Числа. 31:12 І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.(Ukranian)
Num 31:12 Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(nkjv)

======= Numbers 31:13 ============
Num 31:13 Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.(nasb)
Números 31:13 Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento.(Spanish)
Num 31:13 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 一 切 的 首 领 , 都 出 到 营 外 迎 接 他 们 。(CN-cuvs)
Numbers 31:13 At si Moises at si Eleazar na saserdote, at ang lahat ng mga prinsipe sa kapisanan, ay nagsilabas na sinalubong sila sa labas ng kampamento.(Tagalog-PH)
Numbers 31:13 Bấy giờ, Môi-se, Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và hết thảy hội trưởng đi ra đón rước chúng binh ngoài trại quân.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة.
Nombres 31:13 ¶ Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.(F)
Numbers 31:13 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 족장들이 다 진 밖에 나가서 영접하다가 (Korean)
Числа 31:13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.(RU)
Números 31:13 E saíram Moisés e Eleazar o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, a recebê-los fora do acampamento.(Portuguese)
Num 31:13 Moyiz, Eleaza, prèt la ak tout chèf pèp Izrayèl yo soti nan kan an al kontre lame a.(Creole-HT)
गिनती 31:13 ¶ तब मूसा और एलीआजर याजक और मण्डली के सब प्रधान छावनी के बाहर उनका स्वागत करने को निकले। (Hindi)
Num 31:13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.(Luther-1545)
Numbers 31:13 I wyszli Mojżesz i Eleazar kapłan, i wszystkie książęta zgromadzenia przeciwko nim przed obóz.(Polish)
Numeri 31:13 E Mosè, e il Sacerdote Eleazaro e tutti i Capi della raunanza, uscirono loro incontro fuor del campo.(Italian)
Numbers 31:13 و موسی‌ و العازار كاهن‌ و تمامی‌ سروران‌ جماعت‌ بیرون‌ از لشكرگاه‌ به‌ استقبال‌ ایشان‌ آمدند.(Persian)
民数記 31:13 ときにモーセと祭司エレアザルと会衆のつかさたちはみな宿営の外に出て迎えたが、 (JP)
Numbers 31:13 โมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิตและบรรดาประมุขแห่งชุมนุมชนออกไปต้อนรับเขานอกค่าย (Thai)
Num 31:13 καὶ ἐξῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἔξω τῆς παρεμβολῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃31 וַיֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְכָל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לִקְרָאתָ֑ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:13 Maar Mozes en Eleazar, de priester, en alle oversten der vergadering, gingen uit hen tegemoet, tot buiten voor het leger.(Dutch)
Числа. 31:13 І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.(Ukranian)
Num 31:13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.(nkjv)

======= Numbers 31:14 ============
Num 31:14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.(nasb)
Números 31:14 Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra,(Spanish)
Num 31:14 摩 西 向 打 仗 回 来 的 军 长 , 就 是 千 夫 长 、 百 夫 长 , 发 怒 ,(CN-cuvs)
Numbers 31:14 At si Moises ay nag-init sa mga pinuno ng hukbo, sa mga kapitan ng libolibo at sa mga kapitan ng daandaan, na nagsipanggaling sa pakikipagbaka.(Tagalog-PH)
Numbers 31:14 Môi-se nổi giận cùng các quân trưởng, tức là quan tướng một ngàn quân và quan tướng một trăm quân đi đánh giặc nầy trở về.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب.
Nombres 31:14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.(F)
Numbers 31:14 모세가 군대의 장관 곧 싸움에서 돌아온 천부장들과 백부장들에게 노하니라 (Korean)
Числа 31:14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников истоначальников, пришедших с войны,(RU)
Números 31:14 E irou-se Moisés contra os capitães do exército, contra os comandantes de mil e comandantes de cem que voltavam da guerra;(Portuguese)
Num 31:14 Moyiz move sou chèf reskonsab lame yo, sou chèf divizyon mil yo ak chèf konpayi san yo ki t'ap tounen soti nan lagè a.(Creole-HT)
गिनती 31:14 और मूसा सहस्‍त्रपति-शतपति आदि, सेनापतियों से, जो युद्ध करके लौटे आते थे क्रोधित होकर कहने लगा, (Hindi)
Num 31:14 Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,(Luther-1545)
Numbers 31:14 I rozgniewał się bardzo Mojżesz na hetmany wojska onego, na pułkowniki, i na rotmistrze, którzy się byli wrócili z onej bitwy.(Polish)
Numeri 31:14 E Mosè si adirò gravemente contro a’ condottieri dell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, che ritornavano da quella guerra.(Italian)
Numbers 31:14 و موسی‌ بر رؤسای‌ لشكر یعنی‌ سرداران‌ هزارهها و سرداران‌ صدها كه‌ از خدمت‌ جنگ‌ باز آمده‌ بودند، غضبناك‌ شد.(Persian)
民数記 31:14 モーセは軍勢の将たち、すなわち戦場から帰ってきた千人の長たちと、百人の長たちに対して怒った。 (JP)
Numbers 31:14 และโมเสสโกรธพวกนายทหาร คือนายพันและนายร้อยผู้กลับจากการทำสงคราม (Thai)
Num 31:14 καὶ ὠργίσθη Μωυσῆς ἐπὶ τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως χιλιάρχοις καὶ ἑκατοντάρχοις τοῖς ἐρχομένοις ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃31 וַיִּקְצֹ֣ף מֹשֶׁ֔ה עַ֖ל פְּקוּדֵ֣י הֶחָ֑יִל שָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֔וֹת הַבָּאִ֖ים מִצְּבָ֥א הַמִּלְחָמָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:14 En Mozes werd grotelijks vertoornd tegen de bevelhebbers des heirs, de hoofdlieden der duizenden, en de hoofdlieden der honderden, die uit den strijd van dien oorlog kwamen.(Dutch)
Числа. 31:14 І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.(Ukranian)
Num 31:14 But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.(nkjv)

======= Numbers 31:15 ============
Num 31:15 And Moses said to them, "Have you spared all the women?(nasb)
Números 31:15 y les dijo Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?(Spanish)
Num 31:15 对 他 们 说 : 你 们 要 存 留 这 一 切 妇 女 的 活 命 麽 ?(CN-cuvs)
Numbers 31:15 At sinabi ni Moises sa kanila, Iniligtas ba ninyo na buhay ang lahat ng mga babae?(Tagalog-PH)
Numbers 31:15 Môi-se nói cùng họ rằng: Các ngươi để hết thảy người nữ còn sống sao?(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة.
Nombres 31:15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?(F)
Numbers 31:15 모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐 ? (Korean)
Числа 31:15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?(RU)
Números 31:15 E disse-lhes Moisés: Todas as mulheres preservastes?(Portuguese)
Num 31:15 Li di yo konsa: -Poukisa nou pa touye tout medam sa yo?(Creole-HT)
गिनती 31:15 “क्या तुमने सब स्त्रियों को जीवित छोड़ दिया? (Hindi)
Num 31:15 und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?(Luther-1545)
Numbers 31:15 I mówił do nich Mojżesz: Przeczżeście żywo zachowali wszystkie niewiasty?(Polish)
Numeri 31:15 E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?(Italian)
Numbers 31:15 و موسی‌ به‌ ایشان‌ گفت: « آیا همۀ زنان‌ را زنده‌ نگاه‌ داشتید؟(Persian)
民数記 31:15 モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。 (JP)
Numbers 31:15 โมเสสพูดกับเขาทั้งหลายว่า "ท่านทั้งหลายได้ไว้ชีวิตพวกผู้หญิงทั้งหมดหรือ (Thai)
Num 31:15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς ἵνα τί ἐζωγρήσατε πᾶν θῆλυ (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃31 וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:15 En Mozes zeide tot hen: Hebt gij dan alle vrouwen laten leven?(Dutch)
Числа. 31:15 І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?(Ukranian)
Num 31:15 And Moses said to them: "Have you kept all the women alive?(nkjv)

======= Numbers 31:16 ============
Num 31:16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the Lord.(nasb)
Números 31:16 He aquí ellas fueron a los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el asunto de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová.(Spanish)
Num 31:16 这 些 妇 女 因 巴 兰 的 计 谋 , 叫 以 色 列 人 在 ? 珥 的 事 上 得 罪 耶 和 华 , 以 致 耶 和 华 的 会 众 遭 遇 瘟 疫 。(CN-cuvs)
Numbers 31:16 Narito, sila'y naging sanhi, sa payo ni Balaam, upang ang mga anak ni Israel ay sumalangsang laban sa Panginoon sa bagay ng Peor, at kaya't nagkasalot sa kapisanan ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Numbers 31:16 Kìa, ấy là chúng nó theo mưu kế của Ba-la-am mà dụ dỗ dân Y-sơ-ra-ên cùng thờ Phê-ô, và phạm một tội trọng cùng Ðức Giê-hô-va; và tội đó xui cho hội chúng của Ðức Giê-hô-va bị tai vạ.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب.
Nombres 31:16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Eternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Eternel.(F)
Numbers 31:16 보라 이들이 발람의 꾀를 좇아 이스라엘 자손으로 브올의 사건에 여호와 앞에 범죄케 하여 여호와의 회중에 염병이 일어나게 하였느니라 (Korean)
Числа 31:16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;(RU)
Números 31:16 Eis que elas foram aos filhos de Israel, por conselho de Balaão, para causar transgressão contra o SENHOR no negócio de Peor; pelo que houve mortandade na congregação do SENHOR.(Portuguese)
Num 31:16 Se yo menm ki te swiv konsèy Balaram yo, se yo ki te lakòz moun pèp Izrayèl yo te vire do bay Bondye nan zafè Baal-Peyò a, kifè gwo malè nou konnen an te tonbe sou pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
गिनती 31:16 देखे, बिलाम की सम्मति से, पोर के विषय में इस्राएलियों से यहोवा का विश्वासघात इन्हीं स्त्रियों ने कराया, और यहोवा की मण्डली में मरी फैली। (Hindi)
Num 31:16 Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?(Luther-1545)
Numbers 31:16 Gdyż te są, które synom Izraelskim za radą Balaamową dały przyczynę do przestępstwa przeciw Panu przy bałwanie Fegor, skąd była przyszła plaga na zgromadzenie Pańskie.(Polish)
Numeri 31:16 Ecco, esse furono quelle che, secondo la parola di Balaam, servirono a porgere a’ figliuoli d’Israele cagione di misfatto contro al Signore, nel fatto di Peor; onde fu quella piaga nella raunanza del Signore.(Italian)
Numbers 31:16 اینك‌ اینانند كه‌ برحسب‌ مشورت‌ بلعام، بنیاسرائیل‌ را واداشتند تا در امر فغور به‌ خداوند خیانت‌ ورزیدند و در جماعت‌ خداوند وبا عارض‌ شد.(Persian)
民数記 31:16 彼らはバラムのはかりごとによって、イスラエルの人々に、ペオルのことで主に罪を犯させ、ついに主の会衆のうちに疫病を起すに至った。 (JP)
Numbers 31:16 ดูเถิด โดยคำปรึกษาของบาลาอัม หญิงเหล่านี้ได้กระทำให้คนอิสราเอลหลงกระทำการละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ในเรื่องเปโอร์ และภัยพิบัติจึงได้เกิดขึ้นท่ามกลางชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Num 31:16 αὗται γὰρ ἦσαν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κατὰ τὸ ῥῆμα Βαλααμ τοῦ ἀποστῆσαι καὶ ὑπεριδεῖν τὸ ῥῆμα κυρίου ἕνεκεν Φογωρ καὶ ἐγένετο ἡ πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃31 הֵ֣ן הֵ֜נָּה הָי֨וּ לִבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בִּדְבַ֣ר בִּלְעָ֔ם לִמְסָר־מַ֥עַל בַּיהוָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר וַתְּהִ֥י הַמַּגֵּפָ֖ה בַּעֲדַ֥ת יְהוָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:16 Ziet, deze waren, door den raad van Bileam, den kinderen Israels, om oorzake der overtreding tegen den HEERE te geven, in de zaak van Peor; waardoor die plaag werd onder de vergadering des HEEREN.(Dutch)
Числа. 31:16 Тож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.(Ukranian)
Num 31:16 Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.(nkjv)

======= Numbers 31:17 ============
Num 31:17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.(nasb)
Números 31:17 Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.(Spanish)
Num 31:17 所 以 , 你 们 要 把 一 切 的 男 孩 和 所 有 已 嫁 的 女 子 都 杀 了 。(CN-cuvs)
Numbers 31:17 Ngayon nga ay patayin ninyo ang lahat ng mga batang lalake at patayin ninyo ang bawa't babae na nasipingan ng lalake.(Tagalog-PH)
Numbers 31:17 Vậy bây giờ, hãy giết hết thảy nam đinh trong bọn con trẻ, và giết người nữ nào đã kết bạn cùng một người nam;(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها.
Nombres 31:17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;(F)
Numbers 31:17 그러므로 아이들 중에 남자는 다 죽이고 남자와 동침하여 사내를 안 여자는 다 죽이고 (Korean)
Числа 31:17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;(RU)
Números 31:17 Matai, pois, agora todos os machos entre as crianças: matai também toda mulher que tenha conhecido homem carnalmente.(Portuguese)
Num 31:17 Se pou nou touye tout pitit gason yo. Se pou nou touye tout fanm ki kouche ak gason deja.(Creole-HT)
गिनती 31:17 इसलिए अब बाल-बच्चों में से हर एक लड़के को, और जितनी स्त्रियों ने पुरुष का मुँह देखा हो उन सभी को घात करो। (Hindi)
Num 31:17 So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;(Luther-1545)
Numbers 31:17 Przetoż teraz pozabijajcie wszystkie mężczyzny z dzieci, i każdą niewiastę, która poznała męża, obcując z nim, zabijcie;(Polish)
Numeri 31:17 Ora dunque uccidete tutti i maschi d’infra i piccoli fanciulli; uccidete parimente ogni femmina che ha conosciuto carnalmente uomo.(Italian)
Numbers 31:17 پس‌ الا´ن‌ هر ذكوری‌ از اطفال‌ را بكشید، و هر زنی‌ را كه‌ مرد را شناخته، با او همبستر شده‌ باشد، بكشید.(Persian)
民数記 31:17 それで今、この子供たちのうちの男の子をみな殺し、また男と寝て、男を知った女をみな殺しなさい。 (JP)
Numbers 31:17 บัดนี้จงประหารชีวิตเด็กผู้ชายเล็กเสียทุกคน และประหารชีวิตผู้หญิงซึ่งได้เคยนอนร่วมกับชายเสียทุกคน (Thai)
Num 31:17 καὶ νῦν ἀποκτείνατε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν πάσῃ τῇ ἀπαρτίᾳ καὶ πᾶσαν γυναῖκα ἥτις ἔγνωκεν κοίτην ἄρσενος ἀποκτείνατε (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃31 וְעַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כָל־זָכָ֖ר בַּטָּ֑ף וְכָל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְמִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ׃ ‬ Numbers
Numberi 31:17 Nu dan, doodt al wat mannelijk is onder de kinderkens; en doodt alle vrouw, die door bijligging des mans een man bekend heeft.(Dutch)
Числа. 31:17 А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.(Ukranian)
Num 31:17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.(nkjv)

======= Numbers 31:18 ============
Num 31:18 But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.(nasb)
Números 31:18 Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.(Spanish)
Num 31:18 但 女 孩 子 中 , 凡 没 有 出 嫁 的 , 你 们 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。(CN-cuvs)
Numbers 31:18 Nguni't ang lahat ng batang babae na hindi pa nasisipingan ng lalake ay buhayin ninyo upang mapasa inyo.(Tagalog-PH)
Numbers 31:18 nhưng hãy để sống cho các ngươi hết thảy con gái chưa hề kết bạn cùng người nam.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات.
Nombres 31:18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.(F)
Numbers 31:18 남자와 동침하지 아니하여 사내를 알지 못하는 여자들은 다 너희를 위하여 살려둘 것이니라 (Korean)
Числа 31:18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;(RU)
Números 31:18 E todas as meninas entre as mulheres, que não tenham conhecido ajuntamento de homem, vos preservareis vivas.(Portuguese)
Num 31:18 Men, n'a sove lavi tout jenn fi ki poko janm kouche ak gason. N'a pran yo pou nou.(Creole-HT)
गिनती 31:18 परन्तु जितनी लड़कियों ने पुरुष का मुँह न देखा हो उन सभी को तुम अपने लिये जीवित रखो। (Hindi)
Num 31:18 aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.(Luther-1545)
Numbers 31:18 Ale wszystkie dzieweczki z białych głów, które nie poznały łoża męskiego, żywo zachowajcie sobie.(Polish)
Numeri 31:18 E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.(Italian)
Numbers 31:18 و از زنان‌ هر دختری‌ را كه‌ مرد را نشناخته، و با او همبستر نشده‌ برای‌ خود زنده‌ نگاه‌ دارید.(Persian)
民数記 31:18 ただし、まだ男と寝ず、男を知らない娘はすべてあなたがたのために生かしておきなさい。 (JP)
Numbers 31:18 แต่จงไว้ชีวิตเด็กผู้หญิงที่ยังไม่เคยนอนร่วมกับชายไว้สำหรับท่านทั้งหลายเอง (Thai)
Num 31:18 πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν ἥτις οὐκ οἶδεν κοίτην ἄρσενος ζωγρήσατε αὐτάς (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃31 וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃ ‬ Numbers
Numberi 31:18 Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven.(Dutch)
Числа. 31:18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.(Ukranian)
Num 31:18 But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.(nkjv)

======= Numbers 31:19 ============
Num 31:19 And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.(nasb)
Números 31:19 Y vosotros quedaos fuera del campamento siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.(Spanish)
Num 31:19 你 们 要 在 营 外 驻 扎 七 日 ; 凡 杀 了 人 的 , 和 一 切 摸 了 被 杀 的 , 并 你 们 所 掳 来 的 人 口 , 第 三 日 , 第 七 日 , 都 要 洁 净 自 己 ,(CN-cuvs)
Numbers 31:19 At matira kayo sa labas ng kampamento na pitong araw: sinoman sa inyo na nakamatay ng sinomang tao, at sinoman sa inyo na nakahipo ng anomang pinatay, ay maglilinis kayo sa ikatlong araw at sa ikapitong araw, kayo at ang inyong mga bihag.(Tagalog-PH)
Numbers 31:19 Còn về phần các ngươi, hãy đóng trại ngoài trại quân trong bảy ngày. Ai có giết một người và có đụng đến một xác chết, thì ai đó cùng kẻ bị bắt, phải dọn cho mình được sạch ngày thứ ba và ngày thứ bảy.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم.
Nombres 31:19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.(F)
Numbers 31:19 너희는 칠일동안 진 밖에 주둔하라 무릇 살인자나 죽임을 당한 시체를 만진 자나 제 삼일과 제 칠일에 몸을 깨끗케 하고 너희의 포로도 깨끗케 할 것이며 (Korean)
Числа 31:19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;(RU)
Números 31:19 E vós ficai fora do acampamento sete dias: e todos os que houverem matado pessoa, e qualquer um que houver tocado morto, vos purificareis ao terceiro e ao sétimo dia, vós e vossos cativos.(Portuguese)
Num 31:19 Men, nou menm ki touye moun osinon ki manyen kadav moun mouri, nou pral rete sèt jou andeyò limit kan an. Sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a n'a fè sèvis pou mete nou nan kondisyon, nou menm ak tout prizonye nou yo, pou nou ka fè sèvis Bondye.(Creole-HT)
गिनती 31:19 और तुम लोग सात दिन तक छावनी के बाहर रहो, और तुम में से जितनों ने किसी प्राणी को घात किया, और जितनों ने किसी मरे हुए को छुआ हो, वे सब अपने-अपने बन्दियों समेत तीसरे और सातवें दिनों में अपने-अपने को पाप छुड़ाकर पावन करें। (Hindi)
Num 31:19 Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.(Luther-1545)
Numbers 31:19 A wy sami zostańcie w namiecich za obozem przez siedem dni; każdy, który kogo zabił, i który się dotykał zabitego, oczyścicie się dnia trzeciego a dnia siódmego, siebie i więźnie wasze;(Polish)
Numeri 31:19 E voi, campeggiate per sette giorni fuor del campo. Ogni persona, così d’infra voi, come d’infra i vostri prigioni, che avrà ucciso alcuno, e avrà tocco alcuno ucciso, purifichisi al terzo, e al settimo giorno.(Italian)
Numbers 31:19 و شما هفت‌ روز بیرون‌ از لشكرگاه‌ خیمه‌ زنید، و هر كه‌ شخصی‌ را كشته‌ و هر كه‌ كشتهای‌ را لمس‌ نموده‌ باشد از شما و اسیران‌ شما در روز سوم‌ و در روز هفتم، خود را تطهیر نماید.(Persian)
民数記 31:19 そしてあなたがたは七日のあいだ宿営の外にとどまりなさい。あなたがたのうちすべて人を殺した者、およびすべて殺された者に触れた者は、あなたがた自身も、あなたがたの捕虜も共に、三日目と七日目とに身を清めなければならない。 (JP)
Numbers 31:19 จงอยู่ภายนอกค่ายเจ็ดวัน ท่านผู้ใดที่ได้ฆ่าคน และท่านผู้ใดที่ได้แตะต้องผู้ที่ถูกฆ่า จงชำระตัวและเชลยของตัวในวันที่สามและวันที่เจ็ด (Thai)
Num 31:19 καὶ ὑμεῖς παρεμβάλετε ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας πᾶς ὁ ἀνελὼν καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ τετρωμένου ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ὑμεῖς καὶ ἡ αἰχμαλωσία ὑμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃31 וְאַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְכֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽחָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּשְׁבִיכֶֽם׃ ‬ Numbers
Numberi 31:19 En gijlieden, legert u buiten het leger zeven dagen; een ieder, die een mens gedood, en een ieder, die een verslagene zult aangeroerd hebben, zult u op den derden dag en op den zevenden dag ontzondigen, gij en uw gevangenen.(Dutch)
Числа. 31:19 А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.(Ukranian)
Num 31:19 And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.(nkjv)

======= Numbers 31:20 ============
Num 31:20 You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats' hair, and all articles of wood."(nasb)
Números 31:20 Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de [pelo] de cabra, y todo vaso de madera.(Spanish)
Num 31:20 也 要 因 一 切 的 衣 服 、 皮 物 、 山 羊 毛 织 的 物 , 和 各 样 的 木 器 , 洁 净 自 己 。(CN-cuvs)
Numbers 31:20 At tungkol sa bawa't kasuutan, at sa lahat ng yari sa balat, at sa lahat ng yari sa balahibo ng kambing, at sa lahat ng bagay na yari sa kahoy, ay pakalinisin ninyo.(Tagalog-PH)
Numbers 31:20 Cũng phải làm cho sạch hết thảy áo xống, mọi vật bằng da, mọi vật bằng lông dê, và mọi đồ đạc bằng cây.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه
Nombres 31:20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.(F)
Numbers 31:20 무릇 의복과 무릇 가죽으로 만든 것과 무릇 염소 털로 만든 것과 무릇 나무로 만든 것을 다 깨끗케 할지니라 (Korean)
Числа 31:20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти , и все деревянные сосуды очистите.(RU)
Números 31:20 Também purificareis toda roupa, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo vaso de madeira.(Portuguese)
Num 31:20 N'a fè sèvis pou mete tout rad ak tout bagay ki fèt ak po bèt, bagay ki fèt ak pwal kabrit, bagay ki fèt an bwa, nan kondisyon pou moun k'ap sèvi Bondye ka sèvi ak yo.(Creole-HT)
गिनती 31:20 और सब वस्त्रों, और चमड़े की बनी हुई सब वस्तुओं, और बकरी के बालों की और लकड़ी की बनी हुई सब वस्तुओं को पावन कर लो।” (Hindi)
Num 31:20 Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.(Luther-1545)
Numbers 31:20 I wszelką szatę, i wszelkie naczynie skórzane, i wszystko, co urobiono z koziej sierści, i wszelkie naczynie drzewiane oczyścicie.(Polish)
Numeri 31:20 Purificate parimente ogni vestimento, e ogni arnese fatto di pelle, e ogni lavorio fatto di pel di capra, e ogni vasello di legno.(Italian)
Numbers 31:20 و هر جامه‌ و هرظرف‌ چرمی‌ و هر چه‌ از پشم‌ بز ساخته‌ شده‌ باشد و هر ظرف‌ چوبین‌ را تطهیر نمایید.»(Persian)
民数記 31:20 またすべての衣服と、すべての皮の器と、すべてやぎの毛で作ったものと、すべての木の器とを清めなければならない」。 (JP)
Numbers 31:20 ท่านต้องชำระเครื่องแต่งกายทุกชิ้น เครื่องหนังสัตว์ทุกชิ้น และเครื่องขนแพะทั้งหมดและเครื่องที่ทำด้วยไม้ทุกชิ้น" (Thai)
Num 31:20 καὶ πᾶν περίβλημα καὶ πᾶν σκεῦος δερμάτινον καὶ πᾶσαν ἐργασίαν ἐξ αἰγείας καὶ πᾶν σκεῦος ξύλινον ἀφαγνιεῖτε (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃31 וְכָל־בֶּ֧גֶד וְכָל־כְּלִי־ע֛וֹר וְכָל־מַעֲשֵׂ֥ה עִזִּ֖ים וְכָל־כְּלִי־עֵ֑ץ תִּתְחַטָּֽאוּ׃ ס ‬ Numbers
Numberi 31:20 Ook zult gij alle kleding, en alle gereedschap van vellen, en alle geiten haren werk, en gereedschap van hout, ontzondigen.(Dutch)
Числа. 31:20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.(Ukranian)
Num 31:20 Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats' hair, and everything made of wood."(nkjv)

======= Numbers 31:21 ============
Num 31:21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:(nasb)
Números 31:21 Y Eleazar el sacerdote dijo a los hombres de guerra que venían de la batalla: Ésta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado a Moisés:(Spanish)
Num 31:21 祭 司 以 利 亚 撒 对 打 仗 回 来 的 兵 丁 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 律 法 中 的 条 例 乃 是 这 样 :(CN-cuvs)
Numbers 31:21 At sinabi ni Eleazar na saserdote sa mga lalake ng hukbo na nagsiparoon sa pakikipagbaka, Ito ang palatuntunan ng kautusan na iniutos ng Panginoon kay Moises:(Tagalog-PH)
Numbers 31:21 Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, nói cùng những lính trận đi về, mà rằng: Nầy là điều luật pháp dạy mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se:(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى.
Nombres 31:21 Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite à Moïse.(F)
Numbers 31:21 제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군인들에게 이르되 `이는 여호와께서 모세에게 명하신 법률이니라 (Korean)
Числа 31:21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:(RU)
Números 31:21 E Eleazar o sacerdote disse aos homens de guerra que vinham da guerra: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR mandou a Moisés:(Portuguese)
Num 31:21 Eleaza, prèt la, pale ak mesye ki te tounen soti nan lagè yo. Li di yo konsa: -Men yon regleman nou jwenn nan lòd Seyè a te bay Moyiz.(Creole-HT)
गिनती 31:21 तब एलीआजर याजक ने सेना के उन पुरुषों से जो युद्ध करने गए थे कहा, “व्यवस्था की जिस विधि की आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी है वह यह है: (Hindi)
Num 31:21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:(Luther-1545)
Numbers 31:21 I rzekł Eleazar kapłan do żołnierstwa, które chodziło na wojnę: Tać jest ustawa zakonna, którą był rozkazał Pan Mojżeszowi:(Polish)
Numeri 31:21 E il Sacerdote Eleazaro disse alla gente di guerra, ch’era andata a quella guerra: Questo è lo statuto di legge che il Signore ha comandato a Mosè.(Italian)
Numbers 31:21 و العازار كاهن‌ به‌ مردان‌ جنگی‌ كه‌ به‌ مقاتله‌ رفته‌ بودند، گفت: « این‌ است‌ قانون‌ شریعتی‌ كه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ است:(Persian)
民数記 31:21 祭司エレアザルは戦いに出たいくさびとたちに言った、「これは主がモーセに命じられた律法の定めである。 (JP)
Numbers 31:21 และเอเลอาซาร์ปุโรหิตได้กล่าวแก่ทหารผู้ออกไปทำสงครามว่า "นี่เป็นกฎพระราชบัญญัติซึ่งพระเยโฮวาห์ได้บัญชาโมเสส (Thai)
Num 31:21 καὶ εἶπεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως τοὺς ἐρχομένους ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου τοῦτο τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου ὃ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃31 וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:21 En Eleazar, de priester, zeide tot de krijgslieden, die tot dien strijd getogen waren: Dit is de inzetting der wet, die de HEERE Mozes geboden heeft.(Dutch)
Числа. 31:21 І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:(Ukranian)
Num 31:21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, "This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:(nkjv)

======= Numbers 31:22 ============
Num 31:22 only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,(nasb)
Números 31:22 Ciertamente el oro y la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,(Spanish)
Num 31:22 金 、 银 、 铜 、 铁 、 锡 、 铅 ,(CN-cuvs)
Numbers 31:22 Gayon ma'y ang ginto at ang pilak, ang tanso, ang bakal, ang lata, at ang tingga,(Tagalog-PH)
Numbers 31:22 vàng, bạc, đồng, sắt, thiếc, chì,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص
Nombres 31:22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,(F)
Numbers 31:22 금, 은, 동, 철과 상납과 납의 (Korean)
Числа 31:22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,(RU)
Números 31:22 Certamente o ouro, e a prata, bronze, ferro, estanho, e chumbo,(Portuguese)
Num 31:22 Tout moso lò, tout moso ajan, tout bout fè, tout moso kwiv, tout moso plon,(Creole-HT)
गिनती 31:22 सोना, चाँदी, पीतल, लोहा, टीन, और सीसा, (Hindi)
Num 31:22 Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei(Luther-1545)
Numbers 31:22 Złoto jednak i srebro, miedź, żelazo, cynę i ołów;(Polish)
Numeri 31:22 Ma fate passar per lo fuoco l’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno, e il piombo,(Italian)
Numbers 31:22 طلا و نقره‌ و برنج‌ و آهن‌ و روی‌ و سرب،(Persian)
民数記 31:22 金、銀、青銅、鉄、すず、鉛など、 (JP)
Numbers 31:22 เฉพาะทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ดีบุก และตะกั่ว (Thai)
Num 31:22 πλὴν τοῦ χρυσίου καὶ τοῦ ἀργυρίου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μολίβου καὶ κασσιτέρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃31 אַ֥ךְ אֶת־הַזָּהָ֖ב וְאֶת־הַכָּ֑סֶף אֶֽת־הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֶת־הַבַּרְזֶ֔ל אֶֽת־הַבְּדִ֖יל וְאֶת־הָעֹפָֽרֶת׃ ‬ Numbers
Numberi 31:22 Alleen het goud en het zilver, en het koper, het ijzer, het tin en het lood;(Dutch)
Числа. 31:22 Тільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,(Ukranian)
Num 31:22 Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,(nkjv)

======= Numbers 31:23 ============
Num 31:23 everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.(nasb)
Números 31:23 todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego.(Spanish)
Num 31:23 凡 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 他 经 火 就 为 洁 净 , 然 而 还 要 用 除 污 秽 的 水 洁 净 他 ; 凡 不 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 他 过 水 。(CN-cuvs)
Numbers 31:23 Bawa't bagay na hindi naaano sa apoy, ay inyong pararaanin sa apoy, at magiging malinis; gayon ma'y inyong lilinisin ng tubig para sa karumihan: at ang lahat na hindi nakatatagal sa apoy, ay inyong pararaanin sa tubig.(Tagalog-PH)
Numbers 31:23 tức là mọi vật đưa vào lửa được, thì các ngươi phải đưa ngang qua lửa đặng luyện nó; nhưng người ta cũng phải dùng nước tẩy uế mà làm cho nó được sạch nữa. Còn mọi vật chi không đưa qua lửa được, thì phải ngâm nó trong nước.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء.
Nombres 31:23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.(F)
Numbers 31:23 무릇 불에 견딜 만한 물건은 불을 지나게 하라 그리하면 깨끗하려니와 오히려 정결케 하는 물로 그것을 깨끗케 할 것이며 무릇 불에 견디지 못할 모든 것은 물을 지나게 할 것이니라 (Korean)
Числа 31:23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же,что не проходит через огонь, проведите через воду;(RU)
Números 31:23 Tudo o que resiste ao fogo, por fogo o fareis passar, e será limpo, ainda que nas águas de purificação haverá de purificar-se: mas fareis passar por água tudo o que não aguenta o fogo.(Portuguese)
Num 31:23 tou sa ki pa ka boule nan dife, n'a pase yo nan dife pou yo ka nan kondisyon sèvi pou moun k'ap sèvi Bondye. Men tou sa ki ka boule nan dife, se nan dlo yo mete apa pou sa a n'a pase yo pou yo ka nan kondisyon sèvi pou moun k'ap sèvi Bondye.(Creole-HT)
गिनती 31:23 जो कुछ आग में ठहर सके उसको आग में डालो, तब वह शुद्ध ठहरेगा; तो भी वह अशुद्धता से छुड़ानेवाले जल के द्वारा पावन किया जाए; परन्तु जो कुछ आग में न ठहर सके उसे जल में डुबाओ। (Hindi)
Num 31:23 und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.(Luther-1545)
Numbers 31:23 I każdą rzecz, która znieść może ogień, wyprawicie przez ogień, a będzie oczyszczona, wszakże pierwej wodą oczyszczenia będzie oczyszczona; ale wszystko, co nie może znieść ognia, wodą oczyścicie.(Polish)
Numeri 31:23 e in somma tutto ciò che può portare il fuoco; e così sarà netto; ma pure ancora sia purificato con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può portare il fuoco, fatelo passar per l’acqua.(Italian)
Numbers 31:23 یعنی‌ هر چه‌ متحمل‌ آتش‌ بشود، آن‌ را از آتش‌ بگذرانید وطاهر خواهد شد، و به‌ آب‌ تنزیه‌ نیز آن‌ را طاهر سازند و هر چه‌ متحمل‌ آتش‌ نشود، آن‌ را از آب‌ بگذرانید.(Persian)
民数記 31:23 すべて火に耐える物は火の中を通さなければならない。そうすれば清くなるであろう。なおその上、汚れを清める水で、清めなければならない。しかし、すべて火に耐えないものは水の中を通さなければならない。 (JP)
Numbers 31:23 ทุกสิ่งที่ทนไฟได้ เจ้าทั้งหลายจงลนเสียด้วยไฟ แล้วจะสะอาด ถึงอย่างไรก็จะต้องชำระล้างให้บริสุทธิ์ด้วยน้ำแห่งการแยกตั้งไว้ และทุกสิ่งที่ทนไฟไม่ได้ท่านต้องให้ผ่านน้ำนั้น (Thai)
Num 31:23 πᾶν πρᾶγμα ὃ διελεύσεται ἐν πυρί καὶ καθαρισθήσεται ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὕδατι τοῦ ἁγνισμοῦ ἁγνισθήσεται καὶ πάντα ὅσα ἐὰν μὴ διαπορεύηται διὰ πυρός διελεύσεται δι᾽ ὕδατος (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃31 כָּל־דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־יָבֹ֣א בָאֵ֗שׁ תַּעֲבִ֤ירוּ בָאֵשׁ֙ וְטָהֵ֔ר אַ֕ךְ בְּמֵ֥י נִדָּ֖ה יִתְחַטָּ֑א וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָבֹ֛א בָּאֵ֖שׁ תַּעֲבִ֥ירוּ בַמָּֽיִם׃ ‬ Numbers
Numberi 31:23 Alle ding, dat het vuur lijdt, zult gij door het vuur laten doorgaan, dat het rein worde; evenwel zal het door het water der afzondering ontzondigd worden; maar al wat het vuur niet lijdt, zult gij door het water laten doorgaan.(Dutch)
Числа. 31:23 кожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.(Ukranian)
Num 31:23 everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.(nkjv)

======= Numbers 31:24 ============
Num 31:24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp." (nasb)
Números 31:24 Además lavaréis vuestras vestiduras el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campamento.(Spanish)
Num 31:24 第 七 日 , 你 们 要 洗 衣 服 , 就 为 洁 净 , 然 後 可 以 进 营 。(CN-cuvs)
Numbers 31:24 At inyong lalabhan ang inyong mga damit sa ikapitong araw, at kayo'y magiging malinis, at pagkatapos nito'y makapapasok kayo sa kampamento.(Tagalog-PH)
Numbers 31:24 Ngày thứ bảy các ngươi phải giặt áo xống mình, thì sẽ được sạch; đoạn mới được vào trại quân.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة
Nombres 31:24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.(F)
Numbers 31:24 너희는 제 칠일에 옷을 빨아서 깨끗케 한 후에 진에 들어 올지니라' (Korean)
Числа 31:24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после тоговходите в стан.(RU)
Números 31:24 Além disso lavareis vossas roupas no sétimo dia, e assim sereis limpos; e depois entrareis no acampamento.(Portuguese)
Num 31:24 Sou setyèm jou a, n'a lave rad ki sou nou yo. Konsa n'a nan kondisyon pou nou fè sèvis Bondye. Se lè sa a n'a ka antre nan kan an.(Creole-HT)
गिनती 31:24 और सातवें दिन अपने वस्त्रों को धोना, तब तुम शुद्ध ठहरोगे; और तब छावनी में आना।” (Hindi)
Num 31:24 Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.(Luther-1545)
Numbers 31:24 Upierzecie też szaty wasze dnia siódmego, i czystymi będziecie, a potem wnijdziecie do obozu.(Polish)
Numeri 31:24 E lavate i vostri vestimenti al settimo giorno, e sarete netti, e poi potrete entrar nel campo.(Italian)
Numbers 31:24 و در روز هفتم‌ رخت‌ خود را بشویید تا طاهر شوید، و بعد از آن‌ به‌ لشكرگاه‌ داخل‌ شوید.»(Persian)
民数記 31:24 あなたがたは七日目に衣服を洗わなければならない。そして清くなり、その後宿営にはいることができる」。 (JP)
Numbers 31:24 ท่านต้องซักเสื้อผ้าของท่านในวันที่เจ็ด และท่านจะสะอาด ภายหลังท่านจึงจะเข้ามาในค่ายได้" (Thai)
Num 31:24 καὶ πλυνεῖσθε τὰ ἱμάτια τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ καθαρισθήσεσθε καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν παρεμβολήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃31 וְכִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵיכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּטְהַרְתֶּ֑ם וְאַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ פ ‬ Numbers
Numberi 31:24 Gij zult ook uw klederen op den zevenden dag wassen, dat gij rein wordt; en daarna zult gij in het leger komen.(Dutch)
Числа. 31:24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.(Ukranian)
Num 31:24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp."(nkjv)

======= Numbers 31:25 ============
Num 31:25 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Números 31:25 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Num 31:25 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Numbers 31:25 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 31:25 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:25 وكلم الرب موسى قائلا.
Nombres 31:25 ¶ L'Eternel dit à Moïse:(F)
Numbers 31:25 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Числа 31:25 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Números 31:25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Num 31:25 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
गिनती 31:25 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Num 31:25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Numbers 31:25 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
Numeri 31:25 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian)
Numbers 31:25 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
民数記 31:25 主はモーセに言われた、 (JP)
Numbers 31:25 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Num 31:25 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃31 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Numberi 31:25 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch)
Числа. 31:25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)
Num 31:25 Now the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 31:26 ============
Num 31:26 "You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;(nasb)
Números 31:26 Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:(Spanish)
Num 31:26 你 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 各 族 长 , 要 计 算 所 掳 来 的 人 口 和 牲 畜 的 总 数 。(CN-cuvs)
Numbers 31:26 Bilangin mo ang samsam na nakuha sa tao at gayon din sa hayop, ninyo at ni Eleazar na saserdote, at ng mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ng kapisanan:(Tagalog-PH)
Numbers 31:26 Ngươi, Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và các quan trưởng của những tông tộc, hãy dựng sổ về của giặc mà người ta đã đoạt được, nào người, nào vật,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة.
Nombres 31:26 Fais, avec le sacrificateur Eléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.(F)
Numbers 31:26 너는 제사장 엘르아살과 회중의 족장들을 더불어 이 탈취한 사람과 짐승을 계수하고 (Korean)
Числа 31:26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;(RU)
Números 31:26 Toma a contagem da presa que se fez, tanto das pessoas como dos animais, tu e o sacerdote Eleazar, e os chefes dos pais da congregação:(Portuguese)
Num 31:26 -Ou menm, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ansanm ak tout lòt chèf pèp Izrayèl yo, n'a konte tou sa lame a te ranmase nan lagè a, san bliye bèt yo ak prizonye yo.(Creole-HT)
गिनती 31:26 “एलीआजर याजक और मण्डली के पितरों के घरानों के मुख्य-मुख्य पुरुषों को साथ लेकर तू लूट के मनुष्यों और पशुओं की गिनती कर; (Hindi)
Num 31:26 Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;(Luther-1545)
Numbers 31:26 Zbierz summę korzyści pobranych z ludzi i z bydła, ty i Eleazar kapłan, i przedniejsi z ojców w ludu;(Polish)
Numeri 31:26 Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch’è stato predato;(Italian)
Numbers 31:26 « تو و العازار كاهن‌ و سروران‌ خاندان‌ آبای‌ جماعت، حساب‌ غنایمی‌ كه‌ گرفته‌ شده‌ است، چه‌ از انسان‌ و چه‌ از بهایم‌ بگیرید.(Persian)
民数記 31:26 「あなたと祭司エレアザルおよび会衆の氏族のかしらたちは、その生けどった人と家畜の獲物の総数を調べ、 (JP)
Numbers 31:26 "เจ้าและเอเลอาซาร์ปุโรหิตกับบรรดาหัวหน้าของชุมนุมชน จงนับสิ่งของที่ได้มาทั้งคนและสัตว์ (Thai)
Num 31:26 λαβὲ τὸ κεφάλαιον τῶν σκύλων τῆς αἰχμαλωσίας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους σὺ καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῆς συναγωγῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃31 שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֙וֹחַ֙ הַשְּׁבִ֔י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְאֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְרָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָעֵדָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:26 Neem op de som van den buit der gevangenen van mensen en van beesten; gij en Eleazar, de priester, en de hoofden van de vaderen der vergadering.(Dutch)
Числа. 31:26 Перелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.(Ukranian)
Num 31:26 "Count up the plunder that was taken--of man and beast--you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;(nkjv)

======= Numbers 31:27 ============
Num 31:27 and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.(nasb)
Números 31:27 Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación.(Spanish)
Num 31:27 把 所 掳 来 的 分 作 两 半 : 一 半 归 与 出 去 打 仗 的 精 兵 , 一 半 归 与 全 会 众 。(CN-cuvs)
Numbers 31:27 At hatiin mo ang samsam ng dalawa; sa mga lalaking mangbabaka na nagsilabas sa pakikipagbaka, at sa buong kapisanan:(Tagalog-PH)
Numbers 31:27 rồi chia của đó cho các người đã ra trận và cho cả hội chúng.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة.
Nombres 31:27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.(F)
Numbers 31:27 그 얻은 물건을 반분하여 그 절반은 싸움에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 회중에게 주고 (Korean)
Числа 31:27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;(RU)
Números 31:27 E partirás pela metade a presa entre os que lutaram, os que saíram à guerra, e toda a congregação.(Portuguese)
Num 31:27 Apre sa, n'a separe tout bagay mwatye pou mwatye, mwatye pou moun ki te al goumen yo, mwatye pou rès moun pèp Izrayèl yo.(Creole-HT)
गिनती 31:27 तब उनको आधा-आधा करके एक भाग उन सिपाहियों को जो युद्ध करने को गए थे, और दूसरा भाग मण्डली को दे। (Hindi)
Num 31:27 und gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.(Luther-1545)
Numbers 31:27 I rozdzielisz te łupy na dwie części, między żołnierze, którzy na wojnę wychodzili, i między wszystko zgromadzenie.(Polish)
Numeri 31:27 e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch’è andata a questa guerra, e tutta la raunanza.(Italian)
Numbers 31:27 و غنیمت‌ را در میان‌ مردان‌ جنگی‌ كه‌ به‌ مقاتله‌ بیرون‌ رفتهاند، و تمامی‌ جماعت‌ نصف‌ نما.(Persian)
民数記 31:27 その獲物を戦いに出た勇士と、全会衆とに折半しなさい。 (JP)
Numbers 31:27 และแบ่งสิ่งของเหล่านั้นออกเป็นสองส่วน ให้ทหารผู้ออกไปทำสงครามส่วนหนึ่ง และให้บรรดาชุมนุมชนนี้อีกส่วนหนึ่ง (Thai)
Num 31:27 καὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀνὰ μέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπορευομένων εἰς τὴν παράταξιν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης συναγωγῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃31 וְחָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כָּל־הָעֵדָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:27 En deel den buit in twee helften tussen degenen, die den strijd aangegrepen hebben, die tot den strijd uitgegaan zijn, en tussen de ganse vergadering.(Dutch)
Числа. 31:27 І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.(Ukranian)
Num 31:27 and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.(nkjv)

======= Numbers 31:28 ============
Num 31:28 Levy a tax for the Lord from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;(nasb)
Números 31:28 Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron a la batalla; uno de cada quinientos, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas:(Spanish)
Num 31:28 又 要 从 出 去 打 仗 所 得 的 人 口 、 牛 、 驴 、 羊 群 中 , 每 五 百 取 一 , 作 为 贡 物 奉 给 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Numbers 31:28 Bigyan mo ng buwis ang Panginoon sa mga lalaking mangdidigma na nagsilabas sa pakikipagbaka: isang tao sa bawa't limang daan, sa mga tao at gayon din sa mga hayop, at sa mga asno at sa mga kawan:(Tagalog-PH)
Numbers 31:28 Trong phần thuộc về quân binh đã ra trận, hoặc người, hoặc bò, hoặc lừa hay chiên, ngươi phải cứ thâu một phần trong năm trăm mà đóng thuế cho Ðức Giê-hô-va,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم.
Nombres 31:28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Eternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.(F)
Numbers 31:28 싸움에 나갔던 군인들로는 사람이나 소나 나귀나 양떼의 오백분지 일을 여호와께 드리게 하되 (Korean)
Числа 31:28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;(RU)
Números 31:28 E separarás para o SENHOR o tributo dos homens de guerra, que saíram à guerra: de quinhentos um, tanto das pessoas como dos bois, dos asnos, e das ovelhas:(Portuguese)
Num 31:28 Nan mwatye ki pou moun ki te al goumen yo, n'a wete yon pòsyon ki va tankou yon taks y'a peye pou Seyè a: sou chak senksan moun, sou chak senksan bèt menm kalite, bèf, bourik, mouton, kabrit, w'a wete yonn pou Seyè a.(Creole-HT)
गिनती 31:28 फिर जो सिपाही युद्ध करने को गए थे, उनके आधे में से यहोवा के लिये, क्या मनुष्य, क्या गाय-बैल, क्या गदहे, क्या भेड़-बकरियाँ (Hindi)
Num 31:28 Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.(Luther-1545)
Numbers 31:28 Odbierzesz też dział na Pana od mężów rycerskich, którzy byli wyszli na wojnę, po jednemu od pięciu set, z ludzi, i z wołów, i z osłów, i z owiec;(Polish)
Numeri 31:28 E leva, della gente di guerra, ch’è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de’ buoi, degli asini, e delle pecore.(Italian)
Numbers 31:28 و از مردان‌ جنگی‌ كه‌ به‌ مقاتله‌ بیرون‌ رفتهاند زكات‌ برای‌ خداوند بگیر، یعنی‌ یك‌ نفر از پانصد چه‌ از انسان‌ و چه‌ از گاو و چه‌ از الاغ‌ و چه‌ از گوسفند.(Persian)
民数記 31:28 そして戦いに出たいくさびとに、人または牛、またはろば、または羊を、おのおの五百ごとに一つを取り、みつぎとして主にささげさせなさい。 (JP)
Numbers 31:28 และจงชักส่วนหนึ่งจากทหารที่ออกไปทำสงครามเป็นของถวายแด่พระเยโฮวาห์ ห้าร้อยชักหนึ่ง ทั้งคนและวัว และลาและฝูงแพะแกะ (Thai)
Num 31:28 καὶ ἀφελεῖτε τέλος κυρίῳ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν μίαν ψυχὴν ἀπὸ πεντακοσίων ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν αἰγῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃31 וַהֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽיהוָ֗ה מֵאֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים לַצָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵחֲמֵ֖שׁ הַמֵּא֑וֹת מִן־הָאָדָם֙ וּמִן־הַבָּקָ֔ר וּמִן־הַחֲמֹרִ֖ים וּמִן־הַצֹּֽאן׃ ‬ Numbers
Numberi 31:28 Daarna zult gij een schatting voor den HEERE heffen, van de oorlogsmannen, die tot dezen krijg uitgetogen zijn, van vijfhonderd een ziel, uit de mensen en uit de runderen, en uit de ezelen, en uit de schapen.(Dutch)
Числа. 31:28 І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.(Ukranian)
Num 31:28 And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;(nkjv)

======= Numbers 31:29 ============
Num 31:29 take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the Lord.(nasb)
Números 31:29 De la mitad de ellos lo tomarás; y darás a Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová.(Spanish)
Num 31:29 从 他 们 一 半 之 中 , 要 取 出 来 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 作 为 耶 和 华 的 举 祭 。(CN-cuvs)
Numbers 31:29 Sa kalahating nauukol sa kanila, ay kukunin mo at ibibigay mo kay Eleazar na saserdote na pinakahandog na itinaas sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Numbers 31:29 tức phải thâu thuế đó trong phân nửa thuộc về quân binh và giao cho Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, làm lễ vật dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب.
Nombres 31:29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Eléazar comme une offrande à l'Eternel.(F)
Numbers 31:29 곧 이를 그들의 절반에서 취하여 여호와의 거제로 제사장 엘르아살에게 주고 (Korean)
Числа 31:29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;(RU)
Números 31:29 Da metade deles o tomarás; e darás a Eleazar o sacerdote a oferta do SENHOR.(Portuguese)
Num 31:29 Sa w'a wete nan mwatye ki pou moun ki te al goumen yo, w'a bay Eleaza, prèt la, tankou yon bagay yo pran pou Seyè a.(Creole-HT)
गिनती 31:29 पाँच सौ के पीछे एक को मानकर ले ले; और यहोवा की भेंट करके एलीआजर याजक को दे-दे। (Hindi)
Num 31:29 Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.(Luther-1545)
Numbers 31:29 A z połowy ich weźmiecie, i oddacie Eleazarowi kapłanowi na ofiarę podnoszenia Panu.(Polish)
Numeri 31:29 Prendete quel tributo della metà che appartiene loro; e dallo al Sacerdote Eleazaro per un’offerta al Signore.(Italian)
Numbers 31:29 از قسمت‌ ایشان‌ بگیر و به‌ العازار كاهن‌ بده‌ تا هدیۀ افراشتنی‌ برای‌ خداوند باشد.(Persian)
民数記 31:29 すなわち彼らが受ける半分のなかから、それを取り、主にささげる物として祭司エレアザルに渡しなさい。 (JP)
Numbers 31:29 จงเอาจากครึ่งส่วนของเขา มอบให้แก่เอเลอาซาร์ปุโรหิตเป็นเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
Num 31:29 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους αὐτῶν λήμψεσθε καὶ δώσεις Ελεαζαρ τῷ ἱερεῖ τὰς ἀπαρχὰς κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃31 מִמַּֽחֲצִיתָ֖ם תִּקָּ֑חוּ וְנָתַתָּ֛ה לְאֶלְעָזָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:29 Van hun helft zult gij het nemen, en den priester Eleazar geven tot een heffing des HEEREN.(Dutch)
Числа. 31:29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.(Ukranian)
Num 31:29 take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.(nkjv)

======= Numbers 31:30 ============
Num 31:30 From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord."(nasb)
Números 31:30 Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.(Spanish)
Num 31:30 从 以 色 列 人 的 一 半 之 中 , 就 是 从 人 口 、 牛 、 驴 、 羊 群 、 各 样 牲 畜 中 , 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 。(CN-cuvs)
Numbers 31:30 At sa kalahati na nauukol sa mga anak ni Israel, ay kunin mo ang isang nakuha sa bawa't limang pu, sa mga tao, sa mga bata, sa mga asno, at sa mga kawan, sa lahat ng hayop at ibigay mo sa mga Levita, na namamahala sa tabernakulo ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Numbers 31:30 Còn trong phân nửa kia thuộc về dân Y-sơ-ra-ên, hoặc người, hoặc bò, hoặc lừa hay chiên, tức các súc vật, ngươi phải cứ mỗi năm chục mà để riêng ra một, và giao cho người Lê-vi có chức phận coi sóc đền tạm của Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب
Nombres 31:30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel.(F)
Numbers 31:30 또 이스라엘 자손의 얻은 절반에서는 사람이나 소나 나귀나 양떼나 각종 짐승을 오십분지 일을 취하여 여호와의 성막을 맡은 레위인에게 주라 (Korean)
Числа 31:30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.(RU)
Números 31:30 E da metade pertencente aos filhos de Israel tomarás um de cinquenta, das pessoas, dos bois, dos asnos, e das ovelhas, de todo animal; e os darás aos levitas, que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.(Portuguese)
Num 31:30 Sou lòt mwatye ki rete pou rès moun pèp Izrayèl la, w'a pran yonn sou chak senkant moun, sou chak senkant bèt menm kalite, bèf, bourik, mouton, kabrit. Epi w'a bay moun Levi yo ki reskonsab Tant Randevou Seyè a.(Creole-HT)
गिनती 31:30 फिर इस्राएलियों के आधे में से, क्या मनुष्य, क्या गाय-बैल, क्या गदहे, क्या भेड़-बकरियाँ, क्या किसी प्रकार का पशु हो, पचास के पीछे एक लेकर यहोवा के निवास की रखवाली करनेवाले लेवियों को दे।” (Hindi)
Num 31:30 Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von fünfzigen nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.(Luther-1545)
Numbers 31:30 A z połowy synów Izraelskich weźmiesz jedną część z pięciudziesiąt, z ludzi, z wołów, z osłów, i z owiec, i z wszelkiego bydła, i oddasz to Lewitom trzymającym straż w przybytku Pańskim.(Polish)
Numeri 31:30 E, della metà appartenente ai figliuoli d’Israele, prendi uno, tratto di cinquanta, degli uomini, de’ buoi, degli asini, delle pecore, e in somma di tutto il bestiame; e da’ quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore.(Italian)
Numbers 31:30 و از قسمت‌ بنیاسرائیل‌ یكی‌ كه‌ از هر پنجاه‌ نفر گرفته‌ شده‌ باشد چه‌ از انسان‌ و چه‌ از گاو و چه‌ از الاغ‌ و چه‌ از گوسفند و چه‌ از جمیع‌ بهایم‌ بگیر، و آنها را به‌ لاویانی‌ كه‌ ودیعت‌ مسكن‌ خداوند را نگاه‌ میدارند، بده.»(Persian)
民数記 31:30 またイスラエルの人々が受ける半分のなかから、その獲た人または牛、またはろば、または羊などの家畜を、おのおの五十ごとに一つを取り、主の幕屋の務をするレビびとに与えなさい」。 (JP)
Numbers 31:30 และจากครึ่งส่วนของคนอิสราเอลนั้น เจ้าจงนำห้าสิบชักหนึ่งจากคน ฝูงวัว ฝูงลา และฝูงแพะแกะ และสัตว์ทั้งหมด มอบให้แก่คนเลวีผู้ดูแลพลับพลาของพระเยโฮวาห์" (Thai)
Num 31:30 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψῃ ἕνα ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς ἐν τῇ σκηνῇ κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃31 וּמִמַּחֲצִ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל תִּקַּ֣ח ׀ אֶחָ֣ד ׀ אָחֻ֣ז מִן־הַחֲמִשִּׁ֗ים מִן־הָאָדָ֧ם מִן־הַבָּקָ֛ר מִן־הַחֲמֹרִ֥ים וּמִן־הַצֹּ֖אן מִכָּל־הַבְּהֵמָ֑ה וְנָתַתָּ֤ה אֹתָם֙ לַלְוִיִּ֔ם שֹׁמְרֵ֕י מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן יְהוָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:30 Maar van de helft der kinderen Israels zult gij een gevangene van vijftig nemen, uit de mensen, uit de runderen, uit de ezelen, en uit de schapen, uit al de beesten; en gij zult ze aan de Levieten geven, die de wacht van de tabernakel des HEEREN waarnemen.(Dutch)
Числа. 31:30 А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.(Ukranian)
Num 31:30 And from the children of Israel's half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord."(nkjv)

======= Numbers 31:31 ============
Num 31:31 Moses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Números 31:31 Y Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Jehová mandó a Moisés.(Spanish)
Num 31:31 於 是 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN-cuvs)
Numbers 31:31 At ginawa ni Moises at ni Eleazar na saserdote, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Numbers 31:31 Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
Nombres 31:31 Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.(F)
Numbers 31:31 모세와 제사장 엘르아살이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하니라 (Korean)
Числа 31:31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.(RU)
Números 31:31 E fizeram Moisés e Eleazar o sacerdote como o SENHOR mandou a Moisés.(Portuguese)
Num 31:31 Moyiz ak Eleaza, prèt la, te fè tout bagay jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.(Creole-HT)
गिनती 31:31 यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी मूसा और एलीआजर याजक ने किया। (Hindi)
Num 31:31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Numbers 31:31 I uczynił Mojżesz i Eleazar kapłan, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
Numeri 31:31 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè.(Italian)
Numbers 31:31 پس‌ موسی‌ و العازار كاهن‌ برحسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، عمل‌ كردند.(Persian)
民数記 31:31 モーセと祭司エレアザルとは主がモーセに命じられたとおりに行った。 (JP)
Numbers 31:31 และโมเสสกับเอเลอาซาร์ปุโรหิตได้กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส (Thai)
Num 31:31 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃31 וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:31 En Mozes, en Eleazar, de priester, deden, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
Числа. 31:31 І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)
Num 31:31 So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.(nkjv)

======= Numbers 31:32 ============
Num 31:32 Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,(nasb)
Números 31:32 Y fue la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas,(Spanish)
Num 31:32 除 了 兵 丁 所 夺 的 财 物 以 外 , 所 掳 来 的 : 羊 六 十 七 万 五 千 只 ;(CN-cuvs)
Numbers 31:32 Ang nabihag nga bukod pa sa nasamsam ng mga taong nakipagbaka, ay anim na raan at pitong pu't limang libong tupa,(Tagalog-PH)
Numbers 31:32 Vả, của giặc còn lại mà quân binh cướp lấy được, là sáu trăm bảy mươi lăm ngàn con chiên cái;(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا.
Nombres 31:32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,(F)
Numbers 31:32 그 탈취물 곧 군인들의 다른 탈취물 외에 양이 육십 칠만 오천이요 (Korean)
Числа 31:32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,(RU)
Números 31:32 E foi a presa, o resto da presa que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,(Portuguese)
Num 31:32 San konte sa sòlda yo te pran pou yo menm, men sa yo te pran nan men lènmi yo epi yo te pote bay Moyiz: sisanswasannkenzmil mouton ak kabrit,(Creole-HT)
गिनती 31:32 और जो वस्तुएँ सेना के पुरुषों ने अपने-अपने लिये लूट ली थीं उनसे अधिक की लूट यह थी; अर्थात् छः लाख पचहत्तर हजार भेड़-बकरियाँ, (Hindi)
Num 31:32 Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe,(Luther-1545)
Numbers 31:32 A było onej korzyści z pozostałych łupów, które rozchwycił lud wojenny: Owiec sześć kroć sto tysięcy, i siedemdziesiąt tysięcy i pięć tysięcy;(Polish)
Numeri 31:32 Or la preda, cioè il rimasto della preda, che la gente ch’era andata a quella guerra avea fatta, fu di seicensettanta cinquemila pecore,(Italian)
Numbers 31:32 و غنیمت‌ سوای‌ آن‌ غنیمتی‌ كه‌ مردان‌ جنگی‌ گرفته‌ بودند، از گوسفند ششصد و هفتاد و پنج‌ هزار رأس‌ بود.(Persian)
民数記 31:32 そこでその獲物、すなわち、いくさびとたちが奪い取ったものの残りは羊六十七万五千、 (JP)
Numbers 31:32 บรรดาทรัพย์ที่ปล้นได้อันเหลือจากสิ่งที่ทหารริบมาได้นั้น คือ แกะหกแสนเจ็ดหมื่นห้าพันตัว (Thai)
Num 31:32 καὶ ἐγενήθη τὸ πλεόνασμα τῆς προνομῆς ὃ ἐπρονόμευσαν οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑβδομήκοντα καὶ πέντε χιλιάδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃31 וַיְהִי֙ הַמַּלְק֔וֹחַ יֶ֣תֶר הַבָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַצָּבָ֑א צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵֽשֶׁת־אֲלָפִֽים׃ ‬ Numbers
Numberi 31:32 De buit nu, het overschot van den roof, dat het krijgsvolk geroofd had, was zeshonderd vijf en zeventig duizend schapen;(Dutch)
Числа. 31:32 І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.(Ukranian)
Num 31:32 The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,(nkjv)

======= Numbers 31:33 ============
Num 31:33 and 72,000 cattle,(nasb)
Números 31:33 y setenta y dos mil bueyes,(Spanish)
Num 31:33 牛 七 万 二 千 只 ;(CN-cuvs)
Numbers 31:33 At pitong pu't dalawang libong baka,(Tagalog-PH)
Numbers 31:33 bảy mươi hai ngàn con bò,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا.
Nombres 31:33 soixante-douze mille boeufs,(F)
Numbers 31:33 소가 칠만 이천이요 (Korean)
Числа 31:33 крупного скота семьдесят две тысячи,(RU)
Números 31:33 E setenta e dois mil bois,(Portuguese)
Num 31:33 swasanndouzmil bèf,(Creole-HT)
गिनती 31:33 बहत्तर हजार गाय बैल, (Hindi)
Num 31:33 zweiundsiebzigtausend Rinder,(Luther-1545)
Numbers 31:33 Wołów zaś, siedemdziesiąt i dwa tysiące;(Polish)
Numeri 31:33 e di settantaduemila buoi,(Italian)
Numbers 31:33 و از گاو هفتاد و دو هزار رأس.(Persian)
民数記 31:33 牛七万二千、 (JP)
Numbers 31:33 วัวเจ็ดหมื่นสองพันตัว (Thai)
Num 31:33 καὶ βόες δύο καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃31 וּבָקָ֕ר שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִ֖ים אָֽלֶף׃ ‬ Numbers
Numberi 31:33 En twee en zeventig duizend runderen;(Dutch)
Числа. 31:33 А худоба велика сімдесят і дві тисячі.(Ukranian)
Num 31:33 seventy-two thousand cattle,(nkjv)

======= Numbers 31:34 ============
Num 31:34 and 61,000 donkeys,(nasb)
Números 31:34 y sesenta y un mil asnos.(Spanish)
Num 31:34 驴 六 万 一 千 匹 ;(CN-cuvs)
Numbers 31:34 Anim na pu't isang libong asno,(Tagalog-PH)
Numbers 31:34 sáu mươi mốt ngàn con lừa đực.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:34 ومن الحمير واحد وستين الفا.
Nombres 31:34 soixante et un mille ânes,(F)
Numbers 31:34 나귀가 육만 일천이요 (Korean)
Числа 31:34 ослов шестьдесят одна тысяча,(RU)
Números 31:34 E setenta e um mil asnos;(Portuguese)
Num 31:34 swasanteyenmil bourik,(Creole-HT)
गिनती 31:34 इकसठ हजार गदहे, (Hindi)
Num 31:34 einundsechzigtausend Esel(Luther-1545)
Numbers 31:34 A osłów sześćdziesiąt tysięcy i jeden.(Polish)
Numeri 31:34 e di settantunmila asini.(Italian)
Numbers 31:34 و از الاغ‌ شصت‌ و یك‌ هزار رأس.(Persian)
民数記 31:34 ろば六万一千、 (JP)
Numbers 31:34 ลาหกหมื่นหนึ่งพันตัว (Thai)
Num 31:34 καὶ ὄνοι μία καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃31 וַחֲמֹרִ֕ים אֶחָ֥ד וְשִׁשִּׁ֖ים אָֽלֶף׃ ‬ Numbers
Numberi 31:34 En een en zestig duizend ezelen;(Dutch)
Числа. 31:34 І осли шістдесят і одна тисяча.(Ukranian)
Num 31:34 sixty-one thousand donkeys,(nkjv)

======= Numbers 31:35 ============
Num 31:35 and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.(nasb)
Números 31:35 Y en cuanto a personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas treinta y dos mil.(Spanish)
Num 31:35 女 人 共 三 万 二 千 口 , 都 是 没 有 出 嫁 的 。(CN-cuvs)
Numbers 31:35 At tatlong pu't dalawang libong tao sa lahat, sa mga babae na hindi pa nasisipingan ng lalake.(Tagalog-PH)
Numbers 31:35 Người nữ chưa kết bạn cùng người nam nào, hết thảy được ba mươi hai ngàn người.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا.
Nombres 31:35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -(F)
Numbers 31:35 사람은 남자와 동침하지 아니하여서 사내를 알지 못하는 여자가 도합 삼만 이천이니 (Korean)
Числа 31:35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.(RU)
Números 31:35 E quanto às pessoas, de mulheres que não conheciam ajuntamento de homem, ao todo trinta e duas mil.(Portuguese)
Num 31:35 tranndemil jenn fi ki poko janm kouche ak gason.(Creole-HT)
गिनती 31:35 और मनुष्यों में से जिन स्त्रियों ने पुरुष का मुँह नहीं देखा था वह सब बत्तीस हजार थीं। (Hindi)
Num 31:35 und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, zweiunddreißigtausend Seelen.(Luther-1545)
Numbers 31:35 A ludzi z białych głów, które nie poznały obcowania z mężem, wszystkich było trzydzieści i dwa tysiące.(Polish)
Numeri 31:35 E quanto all’anime umane, le femmine che non aveano carnalmente conosciuto uomo, furono in tutto trentaduemila anime.(Italian)
Numbers 31:35 و از انسان‌ از زنانی‌ كه‌ مرد را نشناخته‌ بودند، سی‌ و دو هزار نفر بودند.(Persian)
民数記 31:35 人三万二千、これはみな男と寝ず、男を知らない女であった。 (JP)
Numbers 31:35 และคน คือผู้หญิงที่ยังไม่เคยนอนร่วมกับชาย ทั้งหมดมีสามหมื่นสองพันคน (Thai)
Num 31:35 καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἀπὸ τῶν γυναικῶν αἳ οὐκ ἔγνωσαν κοίτην ἀνδρός πᾶσαι ψυχαὶ δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃31 וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם מִן־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר כָּל־נֶ֕פֶשׁ שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃ ‬ Numbers
Numberi 31:35 En der mensen zielen, uit de vrouwen, die geen bijligging des mans bekend hadden, alle zielen waren twee en dertig duizend.(Dutch)
Числа. 31:35 А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.(Ukranian)
Num 31:35 and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.(nkjv)

======= Numbers 31:36 ============
Num 31:36 The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,(nasb)
Números 31:36 Y la mitad, la parte de los que habían salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas.(Spanish)
Num 31:36 出 去 打 仗 之 人 的 分 , 就 是 他 们 所 得 的 那 一 半 , 共 计 羊 三 十 三 万 七 千 五 百 只 ,(CN-cuvs)
Numbers 31:36 At ang kalahati, na siyang bahagi niyaong mga nagsilabas sa pakikipagbaka ay umaabot sa bilang na tatlong daan at tatlong pu't pitong libo at limang daang tupa:(Tagalog-PH)
Numbers 31:36 Phân nửa thuộc về kẻ đã đi trận, là ba trăm ba mươi bảy ngàn năm trăm con chiên cái,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
Nombres 31:36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,(F)
Numbers 31:36 그 절반 곧 싸움에 나갔던 자들의 소유가 양이 삼십 삼만 칠천 오백이라 (Korean)
Числа 31:36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,(RU)
Números 31:36 E a metade, a parte dos que haviam saído à guerra, foi o número de trezentas trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.(Portuguese)
Num 31:36 Yo pran mwatye ladan yo bay sòlda ki te al goumen yo. Epi yo wete sa ki pou Seyè a ladan l'. Sa te fè twasantrannsètmil senksan mouton ak kabrit,(Creole-HT)
गिनती 31:36 और इसका आधा, अर्थात् उनका भाग जो युद्ध करने को गए थे, उसमें भेड़-बकरियाँ तीन लाख साढ़े सैंतीस हजार, (Hindi)
Num 31:36 Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe;(Luther-1545)
Numbers 31:36 I dostała się połowa działu tym, co wychodzili na wojnę, liczba owiec trzy kroć sto tysięcy, i trzydzieści tysięcy, i siedem tysięcy i pięć set.(Polish)
Numeri 31:36 E la metà, cioè la parte di coloro ch’erano andati a quella guerra, fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore,(Italian)
Numbers 31:36 و نصفهای‌ كه‌ قسمت‌ كسانی‌ بود كه‌ به‌ جنگ‌ رفته‌ بودند، سیصد و سی‌ و هفت‌ هزار وپانصد گوسفند بود.(Persian)
民数記 31:36 そしてその半分、すなわち戦いに出た者の分は羊三十三万七千五百、 (JP)
Numbers 31:36 และในครึ่งส่วนได้ของคนที่ออกไปทำสงคราม มีแกะสามแสนสามหมื่นเจ็ดพันห้าร้อยตัว (Thai)
Num 31:36 καὶ ἐγενήθη τὸ ἡμίσευμα ἡ μερὶς τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὸν πόλεμον ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν προβάτων τριακόσιαι καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃31 וַתְּהִי֙ הַֽמֶּחֱצָ֔ה חֵ֕לֶק הַיֹּצְאִ֖ים בַּצָּבָ֑א מִסְפַּ֣ר הַצֹּ֗אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף וְשִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‬ Numbers
Numberi 31:36 En de helft, te weten het deel dergenen, die tot dezen krijg uitgetogen waren, was in getal driehonderd zeven en dertig duizend en vijfhonderd schapen.(Dutch)
Числа. 31:36 І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.(Ukranian)
Num 31:36 And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;(nkjv)

======= Numbers 31:37 ============
Num 31:37 and the Lord's levy of the sheep was 675;(nasb)
Números 31:37 Y el tributo para Jehová de las ovejas, fue seiscientas setenta y cinco.(Spanish)
Num 31:37 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 百 七 十 五 只 ;(CN-cuvs)
Numbers 31:37 At ang buwis na tupa sa Panginoon, ay anim na raan at pitong pu't lima.(Tagalog-PH)
Numbers 31:37 đóng thuế cho Ðức Giê-hô-va là sáu trăm bảy mươi lăm con;(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين.
Nombres 31:37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Eternel;(F)
Numbers 31:37 여호와께 세로 드린 양이 육백 칠십 오요 (Korean)
Числа 31:37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;(RU)
Números 31:37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi seiscentas e setenta e cinco.(Portuguese)
Num 31:37 ak sisanswasannkenz ladan yo pou Seyè a,(Creole-HT)
गिनती 31:37 जिनमें से पौने सात सौ भेड़-बकरियाँ यहोवा का कर ठहरीं। (Hindi)
Num 31:37 davon wurden dem HERRN sechshundertfünfundsiebzig Schafe.(Luther-1545)
Numbers 31:37 Dostało się też działu na Pana owiec sześć set, siedemdziesiąt i pięć;(Polish)
Numeri 31:37 delle quali il tributo per lo Signore fu di seicensettanta cinque pecore;(Italian)
Numbers 31:37 و زكات‌ خداوند از گوسفند ششصد و هفتاد و پنج‌ رأس‌ بود.(Persian)
民数記 31:37 主にみつぎとした羊は六百七十五。 (JP)
Numbers 31:37 และส่วนแกะที่เป็นของพระเยโฮวาห์มีหกร้อยเจ็ดสิบห้าตัว (Thai)
Num 31:37 καὶ ἐγένετο τὸ τέλος κυρίῳ ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσια ἑβδομήκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃31 וַיְהִ֛י הַמֶּ֥כֶס לַֽיהוָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חָמֵ֥שׁ וְשִׁבְעִֽים׃ ‬ Numbers
Numberi 31:37 En de schatting voor den HEERE van schapen was zeshonderd vijf en zeventig.(Dutch)
Числа. 31:37 І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.(Ukranian)
Num 31:37 and the Lord's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.(nkjv)

======= Numbers 31:38 ============
Num 31:38 and the cattle were 36,000, from which the Lord's levy was 72;(nasb)
Números 31:38 Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos.(Spanish)
Num 31:38 牛 三 万 六 千 只 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 七 十 二 只 ;(CN-cuvs)
Numbers 31:38 At ang mga baka ay tatlong pu't anim na libo; na ang buwis sa Panginoon ay pitong pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Numbers 31:38 ba mươi sáu ngàn con bò, đóng thuế cho Ðức Giê-hô-va là bảy mươi hai con;(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين.
Nombres 31:38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Eternel;(F)
Numbers 31:38 소가 삼만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 칠십 이두요 (Korean)
Числа 31:38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;(RU)
Números 31:38 E dos bois, trinta e seis mil: e deles o tributo para o SENHOR, setenta e dois.(Portuguese)
Num 31:38 trannsimil bèf ak swasanndouz ladan yo pou Seyè a,(Creole-HT)
गिनती 31:38 और गाय-बैल छत्तीस हजार, जिनमें से बहत्तर यहोवा का कर ठहरे। (Hindi)
Num 31:38 Desgleichen sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebzig.(Luther-1545)
Numbers 31:38 A z wołów trzydzieści i sześć tysięcy, a działu z nich Panu siedemdziesiąt i dwa;(Polish)
Numeri 31:38 e di trentaseimila buoi, de’ quali il tributo per lo Signore fu di settantadue buoi;(Italian)
Numbers 31:38 و گاوان‌ سی‌ و شش‌ هزار بود و از آنها زكات‌ خداوند هفتاد و دو رأس‌ بود.(Persian)
民数記 31:38 牛は三万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは七十二。 (JP)
Numbers 31:38 มีวัวสามหมื่นหกพันตัว วัวอันเป็นส่วนของพระเยโฮวาห์เจ็ดสิบสองตัว (Thai)
Num 31:38 καὶ βόες ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τὸ τέλος κυρίῳ δύο καὶ ἑβδομήκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃31 וְהַ֨בָּקָ֔ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָ֑לֶף וּמִכְסָ֥ם לַיהוָ֖ה שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִֽים׃ ‬ Numbers
Numberi 31:38 En de runderen waren zes en dertig duizend, en hun schatting voor den HEERE twee en zeventig.(Dutch)
Числа. 31:38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.(Ukranian)
Num 31:38 The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord's tribute was seventy-two.(nkjv)

======= Numbers 31:39 ============
Num 31:39 and the donkeys were 30,500, from which the Lord's levy was 61;(nasb)
Números 31:39 Y de los asnos, treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová, sesenta y uno.(Spanish)
Num 31:39 驴 三 万 零 五 百 匹 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 十 一 匹 ;(CN-cuvs)
Numbers 31:39 At ang mga asno ay tatlong pung libo at limang daan; na ang buwis sa Panginoon ay anim na pu't isa.(Tagalog-PH)
Numbers 31:39 ba ngàn năm trăm con lừa đực, và đóng thuế cho Ðức Giê-hô-va sáu mươi mốt con;(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين.
Nombres 31:39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Eternel;(F)
Numbers 31:39 나귀가 삼만 오백이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 육십 일이요 (Korean)
Числа 31:39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесятодин;(RU)
Números 31:39 E dos asnos, trinta mil e quinhentos: e deles o tributo para o SENHOR, setenta e um.(Portuguese)
Num 31:39 trantmil senksan bourik ak swasanteyen ladan yo pou Seyè a,(Creole-HT)
गिनती 31:39 और गदहे साढ़े तीस हजार, जिनमें से इकसठ यहोवा का कर ठहरे। (Hindi)
Num 31:39 Desgleichen dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.(Luther-1545)
Numbers 31:39 Osłów też trzydzieści tysięcy i pięć set, a działu z nich Panu sześćdziesiąt i jeden.(Polish)
Numeri 31:39 e di trentamila cinquecento asini, de’ quali il tributo per lo Signore fu di sessantun asini;(Italian)
Numbers 31:39 و الاغها سی‌ هزار و پانصد و از آنها زكات‌ خداوند شصت‌ و یك‌ رأس‌ بود.(Persian)
民数記 31:39 ろばは三万五百、そのうちから主にみつぎとしたものは六十一。 (JP)
Numbers 31:39 มีลาสามหมื่นห้าร้อยตัว ซึ่งเป็นส่วนของพระเยโฮวาห์หกสิบเอ็ดตัว (Thai)
Num 31:39 καὶ ὄνοι τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι καὶ τὸ τέλος κυρίῳ εἷς καὶ ἑξήκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃31 וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּמִכְסָ֥ם לַֽיהוָ֖ה אֶחָ֥ד וְשִׁשִּֽׁים׃ ‬ Numbers
Numberi 31:39 En de ezelen waren dertig duizend en vijfhonderd, en hun schatting voor den HEERE was een en zestig.(Dutch)
Числа. 31:39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.(Ukranian)
Num 31:39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord's tribute was sixty-one.(nkjv)

======= Numbers 31:40 ============
Num 31:40 and the human beings were 16,000, from whom the Lord's levy was 32 persons.(nasb)
Números 31:40 Y de las personas, dieciséis mil: y de ellas el tributo para Jehová, treinta y dos personas.(Spanish)
Num 31:40 人 一 万 六 千 口 , 从 其 中 归 耶 和 华 的 , 有 三 十 二 口 。(CN-cuvs)
Numbers 31:40 At ang mga asno ay labing anim na libo; na ang buwis sa Panginoon ay tatlong pu't dalawang tao.(Tagalog-PH)
Numbers 31:40 mười sáu ngàn người, và đóng thuế cho Ðức Giê-hô-va là ba mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا.
Nombres 31:40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Eternel.(F)
Numbers 31:40 사람이 일만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 자가 삼십 이명이니 (Korean)
Числа 31:40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.(RU)
Números 31:40 E das pessoas, dezesseis mil: e delas o tributo para o SENHOR, trinta e duas pessoas.(Portuguese)
Num 31:40 sèzmil jenn fi ak trannde ladan yo pou Seyè a.(Creole-HT)
गिनती 31:40 और मनुष्य सोलह हजार जिनमें से बत्तीस प्राणी यहोवा का कर ठहरे। (Hindi)
Num 31:40 Desgleichen Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zweiunddreißig Seelen.(Luther-1545)
Numbers 31:40 Przytem ludu szesnaście tysięcy, a działu z nich Panu trzydzieści i dwoje ludzi.(Polish)
Numeri 31:40 e di sedicimila anime umane; delle quali il tributo per lo Signore fu di trentadue anime.(Italian)
Numbers 31:40 و مردمان‌ شانزده‌ هزار و از ایشان‌ زكات‌ خداوند سی‌ و دو نفر بودند.(Persian)
民数記 31:40 人は一万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは三十二人であった。 (JP)
Numbers 31:40 ส่วนคนนั้นมีหนึ่งหมื่นหกพัน ซึ่งเป็นส่วนของพระเยโฮวาห์สามสิบสองคน (Thai)
Num 31:40 καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἑκκαίδεκα χιλιάδες καὶ τὸ τέλος αὐτῶν κυρίῳ δύο καὶ τριάκοντα ψυχαί (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃31 וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וּמִכְסָם֙ לַֽיהוָ֔ה שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים נָֽפֶשׁ׃ ‬ Numbers
Numberi 31:40 En der mensen zielen waren zestien duizend, en hun schatting voor den HEERE twee en dertig zielen.(Dutch)
Числа. 31:40 А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.(Ukranian)
Num 31:40 The persons were sixteen thousand, of which the Lord's tribute was thirty-two persons.(nkjv)

======= Numbers 31:41 ============
Num 31:41 Moses gave the levy which was the Lord's offering to Eleazar the priest, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Números 31:41 Y dio Moisés el tributo, por elevada ofrenda a Jehová, a Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó a Moisés.(Spanish)
Num 31:41 摩 西 把 贡 物 , 就 是 归 与 耶 和 华 的 举 祭 , 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs)
Numbers 31:41 At ibinigay ni Moises ang buwis, na ukol sa handog na itinaas sa Panginoon, kay Eleazar na saserdote, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Numbers 31:41 Môi-se giao cho Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ của thuế làm lễ vật dâng cho Ðức Giê-hô-va, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
Nombres 31:41 Moïse donna au sacrificateur Eléazar le tribut réservé comme offrande à l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné. -(F)
Numbers 31:41 여호와께 거제의 세로 드린 것을 모세가 제사장 엘르아살에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 (Korean)
Числа 31:41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, какповелел Господь Моисею.(RU)
Números 31:41 E deu Moisés o tributo, por elevada oferta ao SENHOR, a Eleazar o sacerdote, como o SENHOR o mandou a Moisés.(Portuguese)
Num 31:41 Se konsa, Moyiz renmèt bay Eleaza, prèt la, tou sa yo te wete pou Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd la.(Creole-HT)
गिनती 31:41 इस कर को जो यहोवा की भेंट थी मूसा ने यहोवा की आज्ञा के अनुसार एलीआजर याजक को दिया। (Hindi)
Num 31:41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Numbers 31:41 I oddał Mojżesz dział na ofiarę Panu, Eleazarowi kapłanowi, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
Numeri 31:41 E Mosè diede il tributo, levato per offerta al Signore, al Sacerdote Eleazaro, come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Numbers 31:41 و موسی‌ زكات‌ را كه‌ هدیۀ افراشتنی‌ خداوند بود به‌ العازار كاهن‌ داد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(Persian)
民数記 31:41 モーセはそのみつぎを主にささげる物として祭司エレアザルに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Numbers 31:41 โมเสสได้มอบส่วนที่ชักมาซึ่งเป็นของถวายแด่พระเยโฮวาห์นั้นแก่เอเลอาซาร์ปุโรหิตตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้กับโมเสส (Thai)
Num 31:41 καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὸ τέλος κυρίῳ τὸ ἀφαίρεμα τοῦ θεοῦ Ελεαζαρ τῷ ἱερεῖ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃31 וַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֗ה אֶת־מֶ֙כֶס֙ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:41 En Mozes gaf Eleazar, den priester, de schatting van de heffing des HEEREN, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
Числа. 31:41 І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)
Num 31:41 So Moses gave the tribute which was the Lord's heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.(nkjv)

======= Numbers 31:42 ============
Num 31:42 As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war"(nasb)
Números 31:42 Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra(Spanish)
Num 31:42 以 色 列 人 所 得 的 那 一 半 , 就 是 摩 西 从 打 仗 的 人 取 来 分 给 他 们 的 。(CN-cuvs)
Numbers 31:42 At ang kalahati ay sa mga anak ni Israel, na inihiwalay ni Moises sa mga taong nakipagbaka(Tagalog-PH)
Numbers 31:42 Phân nửa kia thuộc về dân Y-sơ-ra-ên, tức là phân nửa mà Môi-se chia ra với phân nửa của quân binh đã đi trận,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين
Nombres 31:42 La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,(F)
Numbers 31:42 모세가 싸움에 나갔던 자에게서 나누어 취하여 이스라엘 자손에게 준 절반 (Korean)
Числа 31:42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;(RU)
Números 31:42 E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;(Portuguese)
Num 31:42 Lòt mwatye a te pou rès pèp Izrayèl la. Lè Moyiz fin wete sa ki te pou sòlda yo,(Creole-HT)
गिनती 31:42 इस्राएलियों की मण्डली का आधा भाग, जिसे मूसा ने युद्ध करनेवाले पुरुषों के पास से अलग किया था (Hindi)
Num 31:42 Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,(Luther-1545)
Numbers 31:42 A z drugiej połowy synów Izraelskich, którą wziął Mojżesz od mężów, którzy byli wyszli na wojnę.(Polish)
Numeri 31:42 E della metà appartenente a’ figliuoli d’Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch’erano andati a quella guerra;(Italian)
Numbers 31:42 و از قسمت‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ موسی‌ آن‌ را از مردان‌ جنگی‌ جدا كرده‌ بود،(Persian)
民数記 31:42 モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、 (JP)
Numbers 31:42 จากครึ่งส่วนของคนอิสราเอลซึ่งโมเสสได้แบ่งมาจากส่วนที่ทหารไปทำสงครามได้มานั้น (Thai)
Num 31:42 ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ οὓς διεῖλεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃31 וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃ ‬ Numbers
Numberi 31:42 En van de helft der kinderen Israels, welke Mozes afgedeeld had, van de mannen, die gestreden hadden;(Dutch)
Числа. 31:42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,(Ukranian)
Num 31:42 And from the children of Israel's half, which Moses separated from the men who fought--(nkjv)

======= Numbers 31:43 ============
Num 31:43 now the congregation's half was 337,500 sheep,(nasb)
Números 31:43 (La mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil quinientas;(Spanish)
Num 31:43 ( 会 众 的 那 一 半 有 : 羊 三 十 三 万 七 千 五 百 只 ;(CN-cuvs)
Numbers 31:43 (Siya ngang kalahati na nauukol sa kapisanan ay tatlong daan at tatlong pu't pitong libo at limang daang tupa,(Tagalog-PH)
Numbers 31:43 phân nửa nầy thuộc về hội chúng, số là ba trăm ba mươi bảy ngàn năm trăm con chiên cái,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
Nombres 31:43 et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,(F)
Numbers 31:43 곧 회중의 얻은 절반은 양이 삼십 삼만 칠천 오백이요 (Korean)
Числа 31:43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,(RU)
Números 31:43 (A metade para a congregação foi: das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;(Portuguese)
Num 31:43 men sa ki te rete: twasantrannsètmil senksan mouton ak kabrit,(Creole-HT)
गिनती 31:43 तीन लाख साढ़े सैंतीस हजार भेड़-बकरियाँ (Hindi)
Num 31:43 nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe,(Luther-1545)
Numbers 31:43 (A połowa należąca zgromadzeniu, była: Owiec trzy kroć sto tysięcy, i trzydzieści tysięcy, siedem tysięcy i pięć set;(Polish)
Numeri 31:43 or la metà appartenente alla raunanza fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore,(Italian)
Numbers 31:43 و قسمت‌ جماعت‌ از گوسفندان، سیصد و سی‌ و هفت‌ هزار و پانصد راس‌ بود.(Persian)
民数記 31:43 すなわち会衆の受けた半分は羊三十三万七千五百、 (JP)
Numbers 31:43 (ครึ่งส่วนของชุมนุมชน คือ แกะสามแสนสามหมื่นเจ็ดพันห้าร้อยตัว (Thai)
Num 31:43 καὶ ἐγένετο τὸ ἡμίσευμα τὸ τῆς συναγωγῆς ἀπὸ τῶν προβάτων τριακόσιαι χιλιάδες καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃31 וַתְּהִ֛י מֶחֱצַ֥ת הָעֵדָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‬ Numbers
Numberi 31:43 (Het halve deel nu der vergadering was, uit de schapen, driehonderd zeven en dertig duizend en vijfhonderd;(Dutch)
Числа. 31:43 і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.(Ukranian)
Num 31:43 now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,(nkjv)

======= Numbers 31:44 ============
Num 31:44 and 36,000 cattle,(nasb)
Números 31:44 y de los bueyes, treinta y seis mil;(Spanish)
Num 31:44 牛 三 万 六 千 只 ;(CN-cuvs)
Numbers 31:44 At tatlong pu't anim na libong baka,(Tagalog-PH)
Numbers 31:44 ba mươi sáu ngàn con bò,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا.
Nombres 31:44 trente-six mille boeufs,(F)
Numbers 31:44 소가 삼만 육천이요 (Korean)
Числа 31:44 крупного скота тридцать шесть тысяч,(RU)
Números 31:44 E dos bois, trinta e seis mil;(Portuguese)
Num 31:44 trannsimil bèf,(Creole-HT)
गिनती 31:44 छत्तीस हजार गाय-बैल, (Hindi)
Num 31:44 sechsunddreißigtausend Rinder,(Luther-1545)
Numbers 31:44 A wołów trzydzieści i sześć tysięcy;(Polish)
Numeri 31:44 e di trentaseimila buoi,(Italian)
Numbers 31:44 و از گاوان‌ سی‌ و شش‌ هزار راس.(Persian)
民数記 31:44 牛三万六千、 (JP)
Numbers 31:44 วัวสามหมื่นหกพันตัว (Thai)
Num 31:44 καὶ βόες ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃31 וּבָקָ֕ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃ ‬ Numbers
Numberi 31:44 En de runderen waren zes en dertig duizend;(Dutch)
Числа. 31:44 А худоба велика тридцять і шість тисяч.(Ukranian)
Num 31:44 thirty-six thousand cattle,(nkjv)

======= Numbers 31:45 ============
Num 31:45 and 30,500 donkeys,(nasb)
Números 31:45 y de los asnos, treinta mil quinientos;(Spanish)
Num 31:45 驴 三 万 零 五 百 匹 ;(CN-cuvs)
Numbers 31:45 At tatlong pung libo't limang daang asno,(Tagalog-PH)
Numbers 31:45 ba mươi ngàn năm trăm con lừa,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة
Nombres 31:45 trente mille cinq cents ânes,(F)
Numbers 31:45 나귀가 삼만 오백이요 (Korean)
Числа 31:45 ослов тридцать тысяч пятьсот,(RU)
Números 31:45 E dos asnos, trinta mil e quinhentos;(Portuguese)
Num 31:45 trantmil senksan bourik ak(Creole-HT)
गिनती 31:45 साढ़े तीस हजार गदहे, (Hindi)
Num 31:45 dreißigtausend und fünfhundert Esel(Luther-1545)
Numbers 31:45 A osłów trzydzieści tysięcy i pięć set;(Polish)
Numeri 31:45 e di trentamila cinquecento asini,(Italian)
Numbers 31:45 و از الاغها، سی‌ هزار و پانصد راس.(Persian)
民数記 31:45 ろば三万五百、 (JP)
Numbers 31:45 ลาสามหมื่นห้าร้อยตัว (Thai)
Num 31:45 ὄνοι τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃31 וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‬ Numbers
Numberi 31:45 En de ezelen dertig duizend en vijfhonderd;(Dutch)
Числа. 31:45 А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.(Ukranian)
Num 31:45 thirty thousand five hundred donkeys,(nkjv)

======= Numbers 31:46 ============
Num 31:46 and the human beings were 16,000--(nasb)
Números 31:46 y de las personas, dieciséis mil);(Spanish)
Num 31:46 人 一 万 六 千 口 。 )(CN-cuvs)
Numbers 31:46 At labing anim na libong tao),(Tagalog-PH)
Numbers 31:46 và mười sáu ngàn người.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا.
Nombres 31:46 et seize mille personnes.(F)
Numbers 31:46 사람이 일만 육천이라 (Korean)
Числа 31:46 людей шестнадцать тысяч.(RU)
Números 31:46 E das pessoas, dezesseis mil:)(Portuguese)
Num 31:46 sèzmil jenn fi.(Creole-HT)
गिनती 31:46 और सोलह हजार मनुष्य हुए। (Hindi)
Num 31:46 und sechzehntausend Menschenseelen.(Luther-1545)
Numbers 31:46 A ludu szesnaście tysięcy.)(Polish)
Numeri 31:46 e di sedicimila anime umane;(Italian)
Numbers 31:46 و از انسان، شانزده‌ هزار نفر.(Persian)
民数記 31:46 人一万六千であって、 (JP)
Numbers 31:46 และคนหนึ่งหมื่นหกพันคน) (Thai)
Num 31:46 καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἓξ καὶ δέκα χιλιάδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃31 וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף׃ ‬ Numbers
Numberi 31:46 En der mensen zielen zestien duizend;)(Dutch)
Числа. 31:46 А людських душ шістнадцять тисяч,(Ukranian)
Num 31:46 and sixteen thousand persons--(nkjv)

======= Numbers 31:47 ============
Num 31:47 and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Números 31:47 de la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado a Moisés.(Spanish)
Num 31:47 无 论 是 人 口 是 牲 畜 , 摩 西 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs)
Numbers 31:47 At sa kalahati nga na nauukol sa mga anak ni Israel, ay kinuha ni Moises ang isa sa bawa't limang pu, sa tao at gayon din sa hayop, at ibinigay sa mga Levita, na namamahala sa tabernakulo ng Panginoon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Numbers 31:47 Trong phân nửa nầy thuộc về dân Y-sơ-ra-ên, Môi-se cứ mỗi năm chục thì để riêng ra một, bất luận người hay vật, và giao cho người Lê-vi có chức phận coi sóc đền tạm của Ðức Giê-hô-va, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى
Nombres 31:47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné.(F)
Numbers 31:47 이스라엘 자손의 그 절반에서 모세가 사람이나 짐승의 오십분지 일을 취하여 여호와의 장막을 맡은 레위인에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 (Korean)
Числа 31:47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей однупятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.(RU)
Números 31:47 Da metade, pois, para os filhos de Israel tomou Moisés um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e deu-os aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Num 31:47 Sou mwatye ki te pou rès moun pèp Izrayèl la, Moyiz pran yon moun sou chak senkant moun ak yon bèt sou chak senkant bèt menm kalite, li bay moun Levi yo ki te reskonsab tant Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd la.(Creole-HT)
गिनती 31:47 इस आधे में से, यहोवा की आज्ञा के अनुसार मूसा ने, क्या मनुष्य क्या पशु, पचास में से एक लेकर यहोवा के निवास की रखवाली करनेवाले लेवियों को दिया। (Hindi)
Num 31:47 Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab's den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Numbers 31:47 Wziął Mojżesz z tej połowy należącej synom Izraelskim, jednę część z pięciudziesiąt, z ludzi, i z bydła, i dał to Lewitom trzymającym straż przybytku Pańskiego, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
Numeri 31:47 di questa metà, appartenente a’ figliuoli d’Israele, Mosè prese uno, tratto di cinquanta, così degli uomini, come degli animali; e diede quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore; come il Signore avea comandato a Mosè.(Italian)
Numbers 31:47 و موسی‌ از قسمت‌ بنیاسرائیل‌ یكی‌ را كه‌ از هر پنجاه‌ گرفته‌ شده‌ بود، چه‌ از انسان‌ و چه‌ از بهایم‌ گرفت، و آنها را به‌ لاویانی‌ كه‌ ودیعت‌ مسكن‌ خداوند را نگاه‌ میداشتند، داد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(Persian)
民数記 31:47 モーセはイスラエルの人々の受けた半分のなかから、人および獣をおのおの五十ごとに一つを取って、主の幕屋の務をするレビびとに与えた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Numbers 31:47 จากครึ่งส่วนของคนอิสราเอลนั้นโมเสสได้เอาส่วนห้าสิบชักหนึ่ง ทั้งคนและสัตว์ มอบให้แก่คนเลวีผู้ดูแลพลับพลาของพระเยโฮวาห์ ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ (Thai)
Num 31:47 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἓν ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃31 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִמַּחֲצִ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הָֽאָחֻז֙ אֶחָ֣ד מִן־הַחֲמִשִּׁ֔ים מִן־הָאָדָ֖ם וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם לַלְוִיִּ֗ם שֹֽׁמְרֵי֙ מִשְׁמֶ֙רֶת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:47 Van die helft der kinderen Israels nam Mozes een gevangene uit vijftig, van mensen en van beesten; en hij gaf ze aan de Levieten, die de wacht van den tabernakel des HEEREN waarnamen, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
Числа. 31:47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)
Num 31:47 and from the children of Israel's half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.(nkjv)

======= Numbers 31:48 ============
Num 31:48 Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,(nasb)
Números 31:48 Y llegaron a Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;(Spanish)
Num 31:48 带 领 千 军 的 各 军 长 , 就 是 千 夫 长 、 百 夫 长 , 都 近 前 来 见 摩 西 ,(CN-cuvs)
Numbers 31:48 At ang mga pinuno na namamahala sa libolibo ng hukbo, ang mga kapitan ng libolibo, at ang mga kapitan ng daandaan ay nangagsilapit kay Moises:(Tagalog-PH)
Numbers 31:48 Những quan trưởng, tức là quan tướng một ngàn quân và quan tướng một trăm quân, đến gần Môi-se(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات
Nombres 31:48 ¶ Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,(F)
Numbers 31:48 군대의 장관들 곧 천부장과 백부장들이 모세에게 나아와서 (Korean)
Числа 31:48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,(RU)
Números 31:48 E chegaram a Moisés os chefes dos milhares daquele exército, os comandantes de mil e comandantes de cem;(Portuguese)
Num 31:48 Lè sa a, tout moun ki te chèf lame a, chèf divizyon mil yo ak chèf konpayi san yo, yo tout vin jwenn Moyiz.(Creole-HT)
गिनती 31:48 तब सहस्‍त्रपति-शतपति आदि, जो सरदार सेना के हजारों के ऊपर नियुक्त थे, वे मूसा के पास आकर कहने लगे, (Hindi)
Num 31:48 Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose(Luther-1545)
Numbers 31:48 Tedy przyszli do Mojżesza hetmani wojska, pułkownicy, i rotmistrze.(Polish)
Numeri 31:48 E i condottieri delle migliaia di quell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, si accostarono a Mosè;(Italian)
Numbers 31:48 و رؤسایی‌ كه‌ بر هزارههای‌ لشكر بودند، سرداران‌ هزارهها با سرداران‌ صدها نزد موسی‌ آمدند.(Persian)
民数記 31:48 時に軍勢の将であったものども、すなわち千人の長たちと百人の長たちとがモーセのところにきて、 (JP)
Numbers 31:48 แล้วนายทหารผู้บังคับกองพันทั้งปวง คือนายพันนายร้อยได้เข้ามาใกล้โมเสส (Thai)
Num 31:48 καὶ προσῆλθον πρὸς Μωυσῆν πάντες οἱ καθεσταμένοι εἰς τὰς χιλιαρχίας τῆς δυνάμεως χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 48 ׃31 וַֽיִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃ ‬ Numbers
Numberi 31:48 Toen traden tot Mozes de bevelhebbers, die over de duizenden des heirs waren, de hoofdlieden der duizenden, en de hoofdlieden der honderden;(Dutch)
Числа. 31:48 І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,(Ukranian)
Num 31:48 Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;(nkjv)

======= Numbers 31:49 ============
Num 31:49 and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.(nasb)
Números 31:49 y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.(Spanish)
Num 31:49 对 他 说 : 仆 人 权 下 的 兵 已 经 计 算 总 数 , 并 不 短 少 一 人 。(CN-cuvs)
Numbers 31:49 At sinabi nila kay Moises, Binilang ng iyong mga lingkod ang mga lalaking mangdidigma na nasa aming kapangyarihan, at walang kulang kahit isa man sa amin.(Tagalog-PH)
Numbers 31:49 mà rằng: Những kẻ tôi tớ ông đã dựng sổ chiến sĩ, là người ở dưới quyền chúng tôi, và không thiếu một tên.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان.
Nombres 31:49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.(F)
Numbers 31:49 그에게 고하되 `당신의 종들의 영솔한 군인을 계수한즉 우리 중 한 사람도 축나지 아니하였기로 (Korean)
Числа 31:49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов,которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;(RU)
Números 31:49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estão em nosso poder, e nenhum faltou de nós.(Portuguese)
Num 31:49 Epi yo di l': -Nou konte kantite sòlda ki te sou kont nou yo, nou jwenn yo tout la.(Creole-HT)
गिनती 31:49 “जो सिपाही हमारे अधीन थे उनकी तेरे दासों ने गिनती ली, और उनमें से एक भी नहीं घटा। (Hindi)
Num 31:49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.(Luther-1545)
Numbers 31:49 I mówili do niego: My słudzy twoi przynieśliśmyć poczet mężów wojennych, którzy byli pod sprawą naszą, a nie zginął z nas i jeden.(Polish)
Numeri 31:49 e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch’era sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno.(Italian)
Numbers 31:49 و به‌ موسی‌ گفتند: « بندگانت‌ حساب‌ مردان‌ جنگی‌ را كه‌ زیردست‌ ما میباشند گرفتیم، و از ما یك‌ نفر مفقود نشده‌ است.(Persian)
民数記 31:49 モーセに言った、「しもべらは、指揮下のいくさびとを数えましたが、われわれのうち、ひとりも欠けた者はありませんでした。 (JP)
Numbers 31:49 และกล่าวแก่โมเสสว่า "คนใช้ของท่านได้ตรวจนับทหารผู้อยู่ไต้บังคับบัญชาของข้าพเจ้าทั้งหลายแล้วไม่มีคนหายไปสักคนเดียว (Thai)
Num 31:49 καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν οἱ παῖδές σου εἰλήφασιν τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρ᾽ ἡμῶν καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπ᾽ αὐτῶν οὐδὲ εἷς (lxx)
(Hebrew) ‫ 49 ׃31 וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ׃ ‬ Numbers
Numberi 31:49 En zij zeiden tot Mozes: Uw knechten hebben opgenomen de som der krijgslieden, die onder onze hand geweest zijn; en uit ons ontbreekt niet een man.(Dutch)
Числа. 31:49 та й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.(Ukranian)
Num 31:49 and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.(nkjv)

======= Numbers 31:50 ============
Num 31:50 So we have brought as an offering to the Lord what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord."(nasb)
Números 31:50 Por lo cual hemos ofrecido a Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.(Spanish)
Num 31:50 如 今 我 们 将 各 人 所 得 的 金 器 , 就 是 脚 炼 子 、 镯 子 、 打 印 的 戒 指 、 耳 环 、 手 钏 , 都 送 来 为 耶 和 华 的 供 物 , 好 在 耶 和 华 面 前 为 我 们 的 生 命 赎 罪 。(CN-cuvs)
Numbers 31:50 At aming dinala na pinakaalay sa Panginoon, ang nakuha ng bawa't lalake, na mga hiyas na ginto, mga tanikala sa bukongbukong, at mga pulsera, mga singsing na pinaka tanda, mga hikaw, at mga kuwintas sa leeg upang itubos sa aming mga kaluluwa sa harap ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Numbers 31:50 Mỗi người trong chúng tôi có đem đến đồ bằng vàng mình đã được, hoặc dây chuyền, hoặc vòng, hoặc cà-rá, hoặc hoa tai, hoặc kiềng, làm lễ vật dâng cho Ðức Giê-hô-va đặng chuộc tội cho mình trước mặt Ngài.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب.
Nombres 31:50 Nous apportons, comme offrande à l'Eternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Eternel.(F)
Numbers 31:50 우리 각 사람의 얻은 바 금 패물 곧 발목고리, 손목고리, 인장반지, 귀고리, 팔고리들을 여호와의 예물로 우리의 생명을 위하여 여호와 앞에 속죄하려고 가져왔나이다' (Korean)
Числа 31:50 и вот , мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.(RU)
Números 31:50 Pelo qual temos oferecido ao SENHOR oferta, cada um do que achou, objetos de ouro, braceletes, pulseiras, anéis, pendentes, e correntes, para fazer expiação por nossas almas diante do SENHOR.(Portuguese)
Num 31:50 Se poutèt sa, n'ap pote tout bijou lò nou te jwenn epi nou te pran: braslè, chennèt, bag, zanno, chenn ak meday, n'ap ofri yo bay Seyè a pou li ka fè nou gras.(Creole-HT)
गिनती 31:50 इसलिए पायजेब, कड़े, मुंदरियाँ, बालियाँ, बाजूबन्द, सोने के जो गहने, जिसने पाया है, उनको हम यहोवा के सामने अपने प्राणों के निमित्त प्रायश्चित करने को यहोवा की भेंट करके ले आए हैं।” (Hindi)
Num 31:50 Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.(Luther-1545)
Numbers 31:50 A tak przynieśliśmy tu na ofiarę Panu, każdy czego nabył, naczynie złote, zapony, i manele, pierścienie, i nausznice, i łańcuszki, dla oczyszczenia dusz naszych przed Panem.(Polish)
Numeri 31:50 Perciò noi offeriamo per offerta al Signore, ciascuno ciò che gli è caduto in mano, di vasellamenti d’oro, di cerchielli da gamba, di maniglie, d’anella, e di fermagli, per pagare il riscatto delle nostre persone, davanti al Signore.(Italian)
Numbers 31:50 پس‌ ما از آنچه‌ هر كس‌ یافته‌ است، هدیهای‌ برای‌ خداوند آوردهایم، از زیورهای‌ طلا و خلخالها و دستبندها و انگشترها و گوشوارهها و گردنبندها تا برای‌ جانهای‌ ما به‌ حضور خداوندكفاره‌ شود.»(Persian)
民数記 31:50 それで、われわれは、おのおの手に入れた金の飾り物、すなわち腕飾り、腕輪、指輪、耳輪、首飾りなどを主に携えてきて供え物とし、主の前にわれわれの命のあがないをしようと思います」。 (JP)
Numbers 31:50 และข้าพเจ้าทั้งหลายได้นำส่วนที่ถวายแด่พระเยโฮวาห์ ซึ่งต่างคนต่างได้มา คือ สิ่งที่ทำด้วยทองคำ มีกำไลขาและสร้อยคอ แหวนตรา ตุ้มหู และกำไล เพื่อทำการลบมลทินบาปของพวกเราทั้งหลายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์" (Thai)
Num 31:50 καὶ προσενηνόχαμεν τὸ δῶρον κυρίῳ ἀνὴρ ὃ εὗρεν σκεῦος χρυσοῦν χλιδῶνα καὶ ψέλιον καὶ δακτύλιον καὶ περιδέξιον καὶ ἐμπλόκιον ἐξιλάσασθαι περὶ ἡμῶν ἔναντι κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 50 ׃31 וַנַּקְרֵ֞ב אֶת־קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּ֖עַת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז לְכַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:50 Daarom hebben wij een offerande des HEEREN gebracht, een ieder wat hij gekregen heeft, een gouden vat, een keten, of een armring, een vingerring, een oorring, of een afhangenden gordel, om voor onze zielen verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch)
Числа. 31:50 І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.(Ukranian)
Num 31:50 Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord."(nkjv)

======= Numbers 31:51 ============
Num 31:51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.(nasb)
Números 31:51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.(Spanish)
Num 31:51 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 就 收 了 他 们 的 金 子 , 都 是 打 成 的 器 皿 。(CN-cuvs)
Numbers 31:51 At kinuha ni Moises at ni Eleazar na saserdote ang ginto nila, lahat ng hiyas na dalisay.(Tagalog-PH)
Numbers 31:51 Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, bèn nhận lãnh vàng, và hết thảy đồ trang sức làm công kỹ.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة.
Nombres 31:51 Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.(F)
Numbers 31:51 모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 그 금으로 만든 모든 패물을 취한즉 (Korean)
Числа 31:51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;(RU)
Números 31:51 E Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro deles, joias, todas elaboradas.(Portuguese)
Num 31:51 Moyiz ak Eleaza, prèt la, resevwa tout bijou lò yo te pote yo.(Creole-HT)
गिनती 31:51 तब मूसा और एलीआजर याजक ने उनसे वे सब सोने के नक्काशीदार गहने ले लिए। (Hindi)
Num 31:51 Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.(Luther-1545)
Numbers 31:51 Odebrał tedy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od nich z wszelakiem naczyniem z niego urobionym.(Polish)
Numeri 31:51 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell’oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili.(Italian)
Numbers 31:51 و موسی‌ و العازار كاهن، طلا و همۀ زیورهای‌ مصنوعه‌ را از ایشان‌ گرفتند.(Persian)
民数記 31:51 モーセと祭司エレアザルとは、彼らから細工を施した金の飾り物を受け取った。 (JP)
Numbers 31:51 โมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิตก็รับบรรดาสิ่งของที่ทำด้วยทองคำจากเขา (Thai)
Num 31:51 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρ᾽ αὐτῶν πᾶν σκεῦος εἰργασμένον (lxx)
(Hebrew) ‫ 51 ׃31 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה׃ ‬ Numbers
Numberi 31:51 Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, van het goud, alle welgewrochte vaten.(Dutch)
Числа. 31:51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.(Ukranian)
Num 31:51 So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.(nkjv)

======= Numbers 31:52 ============
Num 31:52 All the gold of the offering which they offered up to the Lord, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.(nasb)
Números 31:52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová de los tribunos y centuriones, fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.(Spanish)
Num 31:52 千 夫 长 、 百 夫 长 所 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 金 子 共 有 一 万 六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 。(CN-cuvs)
Numbers 31:52 At ang buong gintong handog na itinaas, na kanilang inihandog sa Panginoon, ng mga kapitan ng libolibo, at ng mga kapitan ng daandaan, ay labing anim na libo at pitong daan at limang pung siklo.(Tagalog-PH)
Numbers 31:52 Hết thảy vàng về lễ vật mà những quan tướng một ngàn quân và quan tướng một trăm quân dâng cho Ðức Giê-hô-va, cộng là mười sáu ngàn bảy trăm năm mươi siếc-lơ.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات.
Nombres 31:52 Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Eternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.(F)
Numbers 31:52 천부장과 백부장들이 여호와께 드린 거제의 금의 도합이 일만 육천 칠백 오십 세겔이니 (Korean)
Числа 31:52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.(RU)
Números 31:52 E todo o ouro da oferta que ofereceram ao SENHOR dos comandantes de mil e comandantes de cem, foi dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.(Portuguese)
Num 31:52 Sa te fè katsan liv konsa chèf divizyon mil yo ak chèf konpayi san yo te pote bay Moyiz ak Eleaza ki te resevwa yo pou Seyè a.(Creole-HT)
गिनती 31:52 और सहस्‍त्रपतियों और शतपतियों ने जो भेंट का सोना यहोवा की भेंट करके दिया वह सब सोलह हजार साढ़े सात सौ शेकेल का था। (Hindi)
Num 31:52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert.(Luther-1545)
Numbers 31:52 A było onego wszystkiego złota ofiarowanego, które ofiarowali Panu, szesnaście tysięcy, siedem set i pięćdziesiąt syklów od pułkowników i od rotmistrzów.(Polish)
Numeri 31:52 E tutto l’oro dell’offerta, che fu offerto al Signore da’ Capi delle migliaia, e da’ Capi delle centinaia, fu di peso di sedicimila settecencinquanta sicli.(Italian)
Numbers 31:52 و تمامی‌ طلای‌ هدیهای‌ كه‌ از سرداران‌ هزارهها و سرداران‌ صدها برای‌ خداوند گذرانیدند، شانزده‌ هزار و هفتصد و پنجاه‌ مثقال‌ بود.(Persian)
民数記 31:52 千人の長たちと百人の長たちとが、主にささげものとした金は合わせて一万六千七百五十シケル。 (JP)
Numbers 31:52 และทองคำทั้งสิ้นจากเครื่องถวายซึ่งเขาได้ถวายแด่พระเยโฮวาห์ จากนายพันและนายร้อย มีน้ำหนักหนึ่งหมื่นหกพันเจ็ดร้อยห้าสิบเชเขล (Thai)
Num 31:52 καὶ ἐγένετο πᾶν τὸ χρυσίον τὸ ἀφαίρεμα ὃ ἀφεῖλον κυρίῳ ἓξ καὶ δέκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ πεντήκοντα σίκλοι παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων (lxx)
(Hebrew) ‫ 52 ׃31 וַיְהִ֣י ׀ כָּל־זְהַ֣ב הַתְּרוּמָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֵרִ֙ימוּ֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף שְׁבַע־מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁ֑קֶל מֵאֵת֙ שָׂרֵ֣י הֽ͏ָאֲלָפִ֔ים וּמֵאֵ֖ת שָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃ ‬ Numbers
Numberi 31:52 En al het goud der heffing, dat zij den HEERE offerden, was zestien duizend zevenhonderd en vijftig sikkelen, van de hoofdlieden der duizenden, en van de hoofdlieden der honderden.(Dutch)
Числа. 31:52 І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.(Ukranian)
Num 31:52 And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.(nkjv)

======= Numbers 31:53 ============
Num 31:53 The men of war had taken booty, every man for himself.(nasb)
Números 31:53 Los hombres del ejército habían tomado despojo, cada uno para sí.(Spanish)
Num 31:53 各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。(CN-cuvs)
Numbers 31:53 (Sapagka't ang mga lalake na nakipagbaka ay naguwi ng samsam, na bawa't isa ay may sariling dala.)(Tagalog-PH)
Numbers 31:53 Vả, mỗi người trong quân binh đều có cướp lấy vật cho mình.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه.
Nombres 31:53 Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.(F)
Numbers 31:53 군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이라 (Korean)
Числа 31:53 Воины грабили каждый для себя.(RU)
Números 31:53 Os homens do exército haviam despojado cada um para si.(Portuguese)
Num 31:53 Men, sòlda yo menm te kenbe sa yo te pran pou tèt pa yo.(Creole-HT)
गिनती 31:53 (योद्धाओं ने तो अपने-अपने लिये लूट ले ली थी।) (Hindi)
Num 31:53 Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.(Luther-1545)
Numbers 31:53 (Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.)(Polish)
Numeri 31:53 Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.(Italian)
Numbers 31:53 زیرا كه‌ هر یكی‌ از مردان‌ جنگی‌ غنیمتی‌ برای‌ خود برده‌ بودند.(Persian)
民数記 31:53 いくさびとは、おのおの自分のぶんどり物を獲た。 (JP)
Numbers 31:53 (ทหารเหล่านั้นต่างคนต่างได้เก็บข้าวของของข้าศึกมา) (Thai)
Num 31:53 καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 53 ׃31 אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽוֹ׃ ‬ Numbers
Numberi 31:53 Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven.(Dutch)
Числа. 31:53 Військові грабували кожен для себе.(Ukranian)
Num 31:53 (The men of war had taken spoil, every man for himself.)(nkjv)

======= Numbers 31:54 ============
Num 31:54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord. (nasb)
Números 31:54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y lo trajeron al tabernáculo de la congregación, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.(Spanish)
Num 31:54 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 收 了 千 夫 长 、 百 夫 长 的 金 子 , 就 带 进 会 幕 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 以 色 列 人 的 纪 念 。(CN-cuvs)
Numbers 31:54 At kinuha ni Moises at ni Eleazar na saserdote ang ginto ng mga kapitan ng libolibo at ng daandaan, at isinilid sa tabernakulo ng kapisanan, pinakaalaala sa mga anak ni Israel sa harap ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Numbers 31:54 Vậy, Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, nhận lãnh vàng của quan tướng ngàn quân và trăm quân, rồi đem vào hội mạc làm kỷ niệm về dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب
Nombres 31:54 Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Eternel.(F)
Numbers 31:54 모세와 제사장 엘르아살이 천부장과 백부장들에게서 금을 취하여 회막에 드려서 여호와 앞에 이스라엘 자손의 기념을 삼았더라 (Korean)
Числа 31:54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников истоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.(RU)
Números 31:54 Receberam, pois, Moisés e o sacerdote Eleazar, o ouro dos comandantes de mil e comandantes de cem, e trouxeram-no ao tabernáculo do testemunho, por memória dos filhos de Israel diante do SENHOR.(Portuguese)
Num 31:54 Se konsa Moyiz ak Eleaza, prèt la, pran lò chèf divizyon mil ak chèf konpayi san yo te pote ba yo a, yo pote l' nan Tant Randevou a, pou Seyè a te ka toujou chonje pwoteje pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
गिनती 31:54 यह सोना मूसा और एलीआजर याजक ने सहस्‍त्रपतियों और शतपतियों से लेकर मिलापवाले तम्बू में पहुँचा दिया, कि इस्राएलियों के लिये यहोवा के सामने स्मरण दिलानेवाली वस्तु ठहरे। (Hindi)
Num 31:54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.(Luther-1545)
Numbers 31:54 A wziąwszy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od pułkowników i rotmistrzów, wnieśli je do namiotu zgromadzenia, na pamiątkę synów Izraelskich przed Panem.(Polish)
Numeri 31:54 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell’oro da’ Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, per ricordanza per li figliuoli d’Israele, nel cospetto del Signore.(Italian)
Numbers 31:54 و موسی‌ و العازار كاهن، طلا را از سرداران‌ هزارهها و صدها گرفته، به‌ خیمه‌ اجتماع‌ آوردند تا بجهت‌ بنیاسرائیل، به‌ حضور خداوند یادگار باشد.(Persian)
民数記 31:54 モーセと祭司エレアザルとは、千人の長たちと百人の長たちとから、その金を受け取り、それを携えて会見の幕屋に入り、主の前に置いてイスラエルの人々のために記念とした。 (JP)
Numbers 31:54 โมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิตได้รับทองคำจากนายพันนายร้อย นำมาในพลับพลาแห่งชุมนุม เป็นที่ระลึกแก่คนอิสราเอลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ (Thai)
Num 31:54 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου μνημόσυνον τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 54 ׃31 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ ‬ Numbers
Numberi 31:54 Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, dat goud van de hoofdlieden der duizenden en der honderden, en zij brachten het in de tent der samenkomst, ter gedachtenis voor de kinderen Israels, voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch)
Числа. 31:54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.(Ukranian)
Num 31:54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.(nkjv)

======= Numbers 32:1 ============
Num 32:1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had an exceedingly large number of livestock. So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it was indeed a place suitable for livestock,(nasb)
Números 32:1 Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una muy grande muchedumbre de ganado; los cuales viendo la tierra de Jazer y de Galaad, les pareció el país lugar de ganado.(Spanish)
Num 32:1 流 便 子 孙 和 迦 得 子 孙 的 牲 畜 极 其 众 多 ; 他 们 看 见 雅 谢 地 和 基 列 地 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 ,(CN-cuvs)
Numbers 32:1 Ang mga anak nga ni Ruben, at ang mga anak ni Gad ay mayroong napakaraming hayop: at nang kanilang makita ang lupain ng Jazer, at ang lupain ng Galaad, na, narito, ang dako ay minagaling nilang dako sa hayop,(Tagalog-PH)
Numbers 32:1 Vả, con cháu Ru-bên cùng con cháu Gát có bầy súc vật rất nhiều; thấy xứ Gia-ê-xe và xứ Ga-la-át là đất tiện hiệp nuôi bầy súc vật:(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 32:1 واما بنو رأوبين وبنو جاد فكان لهم مواش كثيرة وافرة جدا. فلما رأوا ارض يعزير وارض جلعاد واذا المكان مكان مواش
Nombres 32:1 ¶ Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour des troupeaux.(F)
Numbers 32:1 르우벤 자손과 갓 자손은 심히 많은 가축 떼가 있었더라 그들이 야셀 땅과 길르앗 땅을 본즉 그 곳은 가축에 적당한 곳인지라 (Korean)
Числа 32:1 У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; иувидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;(RU)
Números 32:1 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma muito grande abundância de gado; os quais vendo a terra de Jazer e de Gileade, pareceu-lhes o país lugar de gado.(Portuguese)
Num 32:1 Moun branch fanmi Woubenn ak moun branch fanmi Gad yo te gen anpil anpil bèt. Lè yo wè jan peyi Jazè a ak peyi Galarad la te bon pou fè gadinaj,(Creole-HT)
गिनती 32:1 ¶ रूबेनियों और गादियों के पास बहुत से जानवर थे। जब उन्होंने याजेर और गिलाद देशों को देखकर विचार किया, कि वह पशुओं के योग्य देश है, (Hindi)
Num 32:1 Die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten sehr viel Vieh und sahen das Land Jaser und Gilead an als gute Stätte für ihr Vieh(Luther-1545)
Numbers 32:1 I mieli synowie Rubenowi, i synowie Gadowi bydła bardzo wiele; a obaczywszy ziemię Jazer i ziemię Galaad, że miejsce ono było sposobne dla bydła,(Polish)
Numeri 32:1 OR i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, aveano del bestiame in grandissimo numero: laonde, veggendo che il paese di Iazer, e il paese di Galaad, era luogo da bestiame;(Italian)
Numbers 32:1 و بنیرؤبین‌ و بنیجاد را مواشی بینهایت‌ بسیار و كثیر بود. پس‌ چون‌ زمین‌ یعزیر و زمین‌ جلعاد را دیدند كه‌ اینك‌ این‌ مكان، مكان‌ مواشی‌ است،(Persian)
民数記 32:1 ルベンの子孫とガドの子孫とは非常に多くの家畜の群れを持っていた。彼らがヤゼルの地と、ギレアデの地とを見ると、そこは家畜を飼うのに適していたので、 (JP)
Numbers 32:1 คนรูเบนและคนกาดมีฝูงวัวเป็นอันมาก เขาได้เห็นแผ่นดินยาเซอร์และแผ่นดินกิเลอาด ดูเถิด ที่นั่นเป็นที่เหมาะแก่ฝูงสัตว์ (Thai)
Num 32:1 καὶ κτήνη πλῆθος ἦν τοῖς υἱοῖς Ρουβην καὶ τοῖς υἱοῖς Γαδ πλῆθος σφόδρα καὶ εἶδον τὴν χώραν Ιαζηρ καὶ τὴν χώραν Γαλααδ καὶ ἦν ὁ τόπος τόπος κτήνεσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃32 וּמִקְנֶ֣ה ׀ רַ֗ב הָיָ֞ה לִבְנֵ֧י רְאוּבֵ֛ן וְלִבְנֵי־גָ֖ד עָצ֣וּם מְאֹ֑ד וַיִּרְא֞וּ אֶת־אֶ֤רֶץ יַעְזֵר֙ וְאֶת־אֶ֣רֶץ גִּלְעָ֔ד וְהִנֵּ֥ה הַמָּק֖וֹם מְק֥וֹם מִקְנֶֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 32:1 De kinderen van Ruben nu hadden veel vee, en de kinderen van Gad hadden machtig veel; en zij bezagen het land Jaezer, en het land van Gilead, en ziet, deze plaats was een plaats voor vee.(Dutch)
Числа. 32:1 А в Рувимових синів та в синів Ґадових були великі стада, дуже численні. І побачили вони край Язерський та край Ґілеадський, а ото це місце місце добре для худоби.(Ukranian)
Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0148_04_Numbers_31_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0144_04_Numbers_27_USA.html
0145_04_Numbers_28_USA.html
0146_04_Numbers_29_USA.html
0147_04_Numbers_30_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0149_04_Numbers_32_USA.html
0150_04_Numbers_33_USA.html
0151_04_Numbers_34_USA.html
0152_04_Numbers_35_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."