BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 33:1 ============
Num 33:1 These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.(nasb)
Números 33:1 Éstas son las jornadas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la mano de Moisés y Aarón.(Spanish)
Num 33:1 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。(CN-cuvs)
Numbers 33:1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.(Tagalog-PH)
Numbers 33:1 Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
Nombres 33:1 ¶ Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.(F)
Numbers 33:1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라 (Korean)
Числа 33:1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.(RU)
Números 33:1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.(Portuguese)
Num 33:1 Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.(Creole-HT)
गिनती 33:1 ¶ जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए। (Hindi)
Num 33:1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.(Luther-1545)
Numbers 33:1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.(Polish)
Numeri 33:1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;(Italian)
Numbers 33:1 این‌ است‌ منازل‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ از زمین مصر با افواج‌ خود زیردست‌ موسی‌ و هارون‌ كوچ‌ كردند.(Persian)
民数記 33:1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。 (JP)
Numbers 33:1 ต่อไปนี้เป็นเรื่องระยะทางเดินของคนอิสราเอล เมื่อเขาออกเดินจากแผ่นดินอียิปต์เป็นหมวดหมู่ภายใต้การนำของโมเสสและอาโรน (Thai)
Num 33:1 καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ ὡς ἐξῆλθον ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃33 אֵ֜לֶּה מַסְעֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֥ר יָצְא֛וּ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃ ‬ Numbers
Numberi 33:1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.(Dutch)
Числа. 33:1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.(Ukranian)
Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.(nkjv)

======= Numbers 33:2 ============
Num 33:2 Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.(nasb)
Números 33:2 Y Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues, son sus jornadas conforme a sus partidas.(Spanish)
Num 33:2 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :(CN-cuvs)
Numbers 33:2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.(Tagalog-PH)
Numbers 33:2 Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
Nombres 33:2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.(F)
Numbers 33:2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라 (Korean)
Числа 33:2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:(RU)
Números 33:2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.(Portuguese)
Num 33:2 Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.(Creole-HT)
गिनती 33:2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं। (Hindi)
Num 33:2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.(Luther-1545)
Numbers 33:2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:(Polish)
Numeri 33:2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:(Italian)
Numbers 33:2 و موسی‌ به‌ فرمان‌ خداوند سفرهای‌ ایشان‌ را برحسب‌ منازل‌ ایشان‌ نوشت. و این‌ است‌ منازل‌ و مراحل‌ ایشان:(Persian)
民数記 33:2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。 (JP)
Numbers 33:2 โมเสสได้จดสถานที่ที่เขาออกเดินทีละระยะๆตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ต่อไปนี้เป็นระยะตามสถานที่ที่เขาออกเดิน (Thai)
Num 33:2 καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὰς ἀπάρσεις αὐτῶν καὶ τοὺς σταθμοὺς αὐτῶν διὰ ῥήματος κυρίου καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῆς πορείας αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃33 וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃ ‬ Numbers
Numberi 33:2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.(Dutch)
Числа. 33:2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.(Ukranian)
Num 33:2 Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:(nkjv)

======= Numbers 33:3 ============
Num 33:3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,(nasb)
Números 33:3 De Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano levantada, a ojos de todos los egipcios.(Spanish)
Num 33:3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。(CN-cuvs)
Numbers 33:3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,(Tagalog-PH)
Numbers 33:3 Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
Nombres 33:3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.(F)
Numbers 33:3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니 (Korean)
Числа 33:3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый деньпервого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;(RU)
Números 33:3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.(Portuguese)
Num 33:3 Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.(Creole-HT)
गिनती 33:3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए, (Hindi)
Num 33:3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,(Luther-1545)
Numbers 33:3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;(Polish)
Numeri 33:3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,(Italian)
Numbers 33:3 پس‌ در ماهاول‌ از رعمسیس، در روز پانزدهم‌ از ماه‌ اول‌ كوچ‌ كردند، و در فردای‌ بعد از فصح‌ بنیاسرائیل‌ در نظر تمامی‌ مصریان‌ با دست‌ بلند بیرون‌ رفتند.(Persian)
民数記 33:3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。 (JP)
Numbers 33:3 เขาทั้งหลายพากันเดินจากราเมเสสในเดือนต้น ในวันที่สิบห้าของเดือนต้นนั้น ถัดวันปัสกาไปวันหนึ่งคนอิสราเอลก็ออกเดินด้วยชูมือแห่งชัยชนะท่ามกลางสายตาของชาวอียิปต์ทั้งสิ้น (Thai)
Num 33:3 ἀπῆραν ἐκ Ραμεσση τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τῇ ἐπαύριον τοῦ πασχα ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν χειρὶ ὑψηλῇ ἐναντίον πάντων τῶν Αἰγυπτίων (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃33 וַיִּסְע֤וּ מֵֽרַעְמְסֵס֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן מִֽמָּחֳרַ֣ת הַפֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּיָ֣ד רָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־מִצְרָֽיִם׃ ‬ Numbers
Numberi 33:3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;(Dutch)
Числа. 33:3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.(Ukranian)
Num 33:3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.(nkjv)

======= Numbers 33:4 ============
Num 33:4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.(nasb)
Números 33:4 Pues los egipcios estaban enterrando a todos los primogénitos que Jehová había dado muerte de entre ellos; también sobre sus dioses Jehová ejecutó juicios.(Spanish)
Num 33:4 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。(CN-cuvs)
Numbers 33:4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Numbers 33:4 Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
Nombres 33:4 Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.(F)
Numbers 33:4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라 (Korean)
Числа 33:4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.(RU)
Números 33:4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.(Portuguese)
Num 33:4 Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo(Creole-HT)
गिनती 33:4 जब कि मिस्री अपने सब पहलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था। (Hindi)
Num 33:4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.(Luther-1545)
Numbers 33:4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.(Polish)
Numeri 33:4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.(Italian)
Numbers 33:4 و مصریان‌ همۀ نخستزادگان‌ خود را كه‌ خداوند از ایشان‌ كشته‌ بود دفن‌ میكردند، و یهوه‌ بر خدایان‌ ایشان‌ قصاص‌ نموده‌ بود.(Persian)
民数記 33:4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。 (JP)
Numbers 33:4 ขณะนั้นชาวอียิปต์กำลังฝังศพลูกหัวปีทั้งหลายของตน เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงประหารชีวิตท่ามกลางพวกเขา พระเยโฮวาห์ทรงลงโทษพระทั้งหลายของเขาด้วย (Thai)
Num 33:4 καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἔθαπτον ἐξ αὑτῶν τοὺς τεθνηκότας πάντας οὓς ἐπάταξεν κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐποίησεν τὴν ἐκδίκησιν κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃33 וּמִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם כָּל־בְּכ֑וֹר וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה שְׁפָטִֽים׃ ‬ Numbers
Numberi 33:4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.(Dutch)
Числа. 33:4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.(Ukranian)
Num 33:4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.(nkjv)

======= Numbers 33:5 ============
Num 33:5 Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.(nasb)
Números 33:5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.(Spanish)
Num 33:5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。(CN-cuvs)
Numbers 33:5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.(Tagalog-PH)
Numbers 33:5 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
Nombres 33:5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.(F)
Numbers 33:5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.(RU)
Números 33:5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.(Portuguese)
Num 33:5 Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.(Creole-HT)
गिनती 33:5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.(Luther-1545)
Numbers 33:5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.(Polish)
Numeri 33:5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.(Italian)
Numbers 33:5 و بنیاسرائیل‌ از رعمسیس‌ كوچ‌ كرده، در سكوت‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、 (JP)
Numbers 33:5 ดังนั้นคนอิสราเอลจึงยกเดินจากราเมเสส และตั้งค่ายที่สุคคท (Thai)
Num 33:5 καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση παρενέβαλον εἰς Σοκχωθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃33 וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃ ‬ Numbers
Numberi 33:5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.(Dutch)
Числа. 33:5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.(Ukranian)
Num 33:5 Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.(nkjv)

======= Numbers 33:6 ============
Num 33:6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.(nasb)
Números 33:6 Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está a la orilla del desierto.(Spanish)
Num 33:6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。(CN-cuvs)
Numbers 33:6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.(Tagalog-PH)
Numbers 33:6 rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
Nombres 33:6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.(F)
Numbers 33:6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:6 И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.(RU)
Números 33:6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.(Portuguese)
Num 33:6 Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.(Creole-HT)
गिनती 33:6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.(Luther-1545)
Numbers 33:6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.(Polish)
Numeri 33:6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.(Italian)
Numbers 33:6 و از سكوت‌ كوچ‌ كرده، در ایتام‌ كه‌ به‌ كنار بیابان‌ است، فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、 (JP)
Numbers 33:6 และเขาทั้งหลายยกเดินจากสุคคท และตั้งค่ายที่เอธามซึ่งอยู่ชายถิ่นทุรกันดาร (Thai)
Num 33:6 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σοκχωθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βουθαν ὅ ἐστιν μέρος τι τῆς ἐρήμου (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃ ‬ Numbers
Numberi 33:6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.(Dutch)
Числа. 33:6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.(Ukranian)
Num 33:6 They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.(nkjv)

======= Numbers 33:7 ============
Num 33:7 They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.(nasb)
Números 33:7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.(Spanish)
Num 33:7 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。(CN-cuvs)
Numbers 33:7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.(Tagalog-PH)
Numbers 33:7 Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
Nombres 33:7 Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.(F)
Numbers 33:7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.(RU)
Números 33:7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.(Portuguese)
Num 33:7 Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.(Creole-HT)
गिनती 33:7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.(Luther-1545)
Numbers 33:7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.(Polish)
Numeri 33:7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.(Italian)
Numbers 33:7 و از ایتام‌ كوچ‌ كرده، به‌ سوی‌ فمالحیروت‌ كه‌ در مقابل‌ بعل‌ صفون‌ است، برگشتند، و پیش‌ مجدل‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、 (JP)
Numbers 33:7 และเขาทั้งหลายยกเดินจากเอธาม หันกลับไปยังปีหะหิโรท ซึ่งอยู่ตรงหน้าบาอัลเซโฟน และเขาตั้งค่ายที่หน้าเมืองมิกดล (Thai)
Num 33:7 καὶ ἀπῆραν ἐκ Βουθαν καὶ παρενέβαλον ἐπὶ στόμα Εϊρωθ ὅ ἐστιν ἀπέναντι Βεελσεπφων καὶ παρενέβαλον ἀπέναντι Μαγδώλου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃33 וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵתָ֔ם וַיָּ֙שָׁב֙ עַל־פִּ֣י הַחִירֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵ֖י בַּ֣עַל צְפ֑וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ לִפְנֵ֥י מִגְדֹּֽל׃ ‬ Numbers
Numberi 33:7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.(Dutch)
Числа. 33:7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.(Ukranian)
Num 33:7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.(nkjv)

======= Numbers 33:8 ============
Num 33:8 They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.(nasb)
Números 33:8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.(Spanish)
Num 33:8 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。(CN-cuvs)
Numbers 33:8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.(Tagalog-PH)
Numbers 33:8 Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
Nombres 33:8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.(F)
Numbers 33:8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.(RU)
Números 33:8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.(Portuguese)
Num 33:8 Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.(Creole-HT)
गिनती 33:8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.(Luther-1545)
Numbers 33:8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.(Polish)
Numeri 33:8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.(Italian)
Numbers 33:8 و از مقابل‌ حیروت‌ كوچ‌ كرده، از میان‌ دریا به‌ بیابان‌ عبور كردند و در بیابان‌ ایتام‌ سفر سه‌ روزه‌ كرده، در ماره‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、 (JP)
Numbers 33:8 และเขาทั้งหลายยกเดินจากหน้าปีหะหิโรท ข้ามกลางทะเลเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร และเขาทั้งหลายเดินในถิ่นทุรกันดารเอธามระยะทางสามวัน และมาตั้งค่ายที่มาราห์ (Thai)
Num 33:8 καὶ ἀπῆραν ἀπέναντι Εϊρωθ καὶ διέβησαν μέσον τῆς θαλάσσης εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν διὰ τῆς ἐρήμου αὐτοὶ καὶ παρενέβαλον ἐν Πικρίαις (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃33 וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.(Dutch)
Числа. 33:8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.(Ukranian)
Num 33:8 They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days' journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.(nkjv)

======= Numbers 33:9 ============
Num 33:9 They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.(nasb)
Números 33:9 Y partieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.(Spanish)
Num 33:9 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。(CN-cuvs)
Numbers 33:9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.(Tagalog-PH)
Numbers 33:9 Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
Nombres 33:9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.(F)
Numbers 33:9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.(RU)
Números 33:9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.(Portuguese)
Num 33:9 Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.(Creole-HT)
गिनती 33:9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.(Luther-1545)
Numbers 33:9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.(Polish)
Numeri 33:9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.(Italian)
Numbers 33:9 و از ماره‌ كوچ‌ كرده، به‌ ایلیم‌ رسیدند و در ایلیم‌ دوازده‌ چشمه‌ آب‌ و هفتاد درخت‌ خرما بود، و در آنجا فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。 (JP)
Numbers 33:9 และเขายกเดินจากมาราห์มาถึงเอลิม ที่เอลิมมีน้ำพุสิบสองแห่งและต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น และเขาตั้งค่ายที่นั่น (Thai)
Num 33:9 καὶ ἀπῆραν ἐκ Πικριῶν καὶ ἦλθον εἰς Αιλιμ καὶ ἐν Αιλιμ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων καὶ παρενέβαλον ἐκεῖ παρὰ τὸ ὕδωρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃33 וַיִּסְעוּ֙ מִמָּרָ֔ה וַיָּבֹ֖אוּ אֵילִ֑מָה וּ֠בְאֵילִם שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֞ה עֵינֹ֥ת מַ֛יִם וְשִׁבְעִ֥ים תְּמָרִ֖ים וַיַּחֲנוּ־שָֽׁם׃ ‬ Numbers
Numberi 33:9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.(Dutch)
Числа. 33:9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.(Ukranian)
Num 33:9 They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.(nkjv)

======= Numbers 33:10 ============
Num 33:10 They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.(nasb)
Números 33:10 Y partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.(Spanish)
Num 33:10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。(CN-cuvs)
Numbers 33:10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.(Tagalog-PH)
Numbers 33:10 Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
Nombres 33:10 Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.(F)
Numbers 33:10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.(RU)
Números 33:10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.(Portuguese)
Num 33:10 Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.(Creole-HT)
गिनती 33:10 तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.(Luther-1545)
Numbers 33:10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.(Polish)
Numeri 33:10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.(Italian)
Numbers 33:10 و از ایلیم‌ كوچ‌ كرده، نزد بحر قلزم‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、 (JP)
Numbers 33:10 เขายกเดินจากเอลิมมาตั้งค่ายที่ทะเลแดง (Thai)
Num 33:10 καὶ ἀπῆραν ἐξ Αιλιμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵאֵילִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־יַם־סֽוּף׃ ‬ Numbers
Numberi 33:10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.(Dutch)
Числа. 33:10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.(Ukranian)
Num 33:10 They moved from Elim and camped by the Red Sea.(nkjv)

======= Numbers 33:11 ============
Num 33:11 They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.(nasb)
Números 33:11 Y partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.(Spanish)
Num 33:11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。(CN-cuvs)
Numbers 33:11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.(Tagalog-PH)
Numbers 33:11 Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
Nombres 33:11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.(F)
Numbers 33:11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.(RU)
Números 33:11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.(Portuguese)
Num 33:11 Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.(Creole-HT)
गिनती 33:11 और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.(Luther-1545)
Numbers 33:11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.(Polish)
Numeri 33:11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.(Italian)
Numbers 33:11 و از بحر قلزم‌ كوچ‌ كرده، در بیابان‌ سین‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、 (JP)
Numbers 33:11 และเขายกเดินจากทะเลแดงมาตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดารสีน (Thai)
Num 33:11 καὶ ἀπῆραν ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Σιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִיַּם־ס֑וּף וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּר־סִֽין׃ ‬ Numbers
Numberi 33:11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.(Dutch)
Числа. 33:11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.(Ukranian)
Num 33:11 They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.(nkjv)

======= Numbers 33:12 ============
Num 33:12 They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.(nasb)
Números 33:12 Y partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.(Spanish)
Num 33:12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。(CN-cuvs)
Numbers 33:12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.(Tagalog-PH)
Numbers 33:12 Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
Nombres 33:12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.(F)
Numbers 33:12 신 광야에서 발행하여 (Korean)
Числа 33:12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.(RU)
Números 33:12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.(Portuguese)
Num 33:12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.(Creole-HT)
गिनती 33:12 फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.(Luther-1545)
Numbers 33:12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.(Polish)
Numeri 33:12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.(Italian)
Numbers 33:12 و از بیابان‌ سین‌ كوچ‌ كرده، در دفقه‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、 (JP)
Numbers 33:12 และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารสีนมาตั้งค่ายที่โดฟคาห์ (Thai)
Num 33:12 καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς Ραφακα (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.(Dutch)
Числа. 33:12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.(Ukranian)
Num 33:12 They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.(nkjv)

======= Numbers 33:13 ============
Num 33:13 They journeyed from Dophkah and camped at Alush.(nasb)
Números 33:13 Y partieron de Dofca y asentaron en Alús.(Spanish)
Num 33:13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。(CN-cuvs)
Numbers 33:13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.(Tagalog-PH)
Numbers 33:13 Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
Nombres 33:13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.(F)
Numbers 33:13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.(RU)
Números 33:13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.(Portuguese)
Num 33:13 Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.(Creole-HT)
गिनती 33:13 और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.(Luther-1545)
Numbers 33:13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.(Polish)
Numeri 33:13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.(Italian)
Numbers 33:13 و از دفقه‌ كوچ‌ كرده، در الوش‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:13 ドフカを出立してアルシに宿営し、 (JP)
Numbers 33:13 และเขายกเดินจากโดฟคาห์และตั้งค่ายที่อาลูช (Thai)
Num 33:13 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραφακα καὶ παρενέβαλον ἐν Αιλους (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִדָּפְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאָלֽוּשׁ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.(Dutch)
Числа. 33:13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.(Ukranian)
Num 33:13 They departed from Dophkah and camped at Alush.(nkjv)

======= Numbers 33:14 ============
Num 33:14 They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.(nasb)
Números 33:14 Y partieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.(Spanish)
Num 33:14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。(CN-cuvs)
Numbers 33:14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.(Tagalog-PH)
Numbers 33:14 Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
Nombres 33:14 Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.(F)
Numbers 33:14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라 (Korean)
Числа 33:14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.(RU)
Números 33:14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.(Portuguese)
Num 33:14 Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.(Creole-HT)
गिनती 33:14 और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला। (Hindi)
Num 33:14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.(Luther-1545)
Numbers 33:14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.(Polish)
Numeri 33:14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.(Italian)
Numbers 33:14 و از الوش‌ كوچ‌ كرده، در رفیدیم‌ فرود آمدند و در آنجا آب‌ نبود كه‌ قوم‌ بنوشند.(Persian)
民数記 33:14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。 (JP)
Numbers 33:14 และเขายกเดินจากอาลูชและตั้งค่ายที่เรฟีดิม ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชาชนดื่ม (Thai)
Num 33:14 καὶ ἀπῆραν ἐξ Αιλους καὶ παρενέβαλον ἐν Ραφιδιν καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν ἐκεῖ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵאָל֑וּשׁ וַֽיַ‪[t]‬חֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ם וְלֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָעָ֖ם לִשְׁתּֽוֹת׃ ‬ Numbers
Numberi 33:14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.(Dutch)
Числа. 33:14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.(Ukranian)
Num 33:14 They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.(nkjv)

======= Numbers 33:15 ============
Num 33:15 They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.(nasb)
Números 33:15 Y partieron de Refidim acamparon en el desierto de Sinaí.(Spanish)
Num 33:15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。(CN-cuvs)
Numbers 33:15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.(Tagalog-PH)
Numbers 33:15 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
Nombres 33:15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.(F)
Numbers 33:15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:15 И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.(RU)
Números 33:15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.(Portuguese)
Num 33:15 Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.(Creole-HT)
गिनती 33:15 फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.(Luther-1545)
Numbers 33:15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.(Polish)
Numeri 33:15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.(Italian)
Numbers 33:15 و از رفیدیم‌ كوچ‌ كرده، در بیابان‌ سینا فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、 (JP)
Numbers 33:15 และเขายกเดินจากเรฟีดิมและตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารซีนาย (Thai)
Num 33:15 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραφιδιν καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ ‬ Numbers
Numberi 33:15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.(Dutch)
Числа. 33:15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.(Ukranian)
Num 33:15 They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.(nkjv)

======= Numbers 33:16 ============
Num 33:16 They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.(nasb)
Números 33:16 Y partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.(Spanish)
Num 33:16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。(CN-cuvs)
Numbers 33:16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.(Tagalog-PH)
Numbers 33:16 Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
Nombres 33:16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.(F)
Numbers 33:16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.(RU)
Números 33:16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.(Portuguese)
Num 33:16 Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.(Creole-HT)
गिनती 33:16 और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.(Luther-1545)
Numbers 33:16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.(Polish)
Numeri 33:16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.(Italian)
Numbers 33:16 و از بیابان‌ سینا كوچ‌ كرده، در قبروت‌ هتاوه‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、 (JP)
Numbers 33:16 และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์ (Thai)
Num 33:16 καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινα καὶ παρενέβαλον ἐν Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.(Dutch)
Числа. 33:16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.(Ukranian)
Num 33:16 They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.(nkjv)

======= Numbers 33:17 ============
Num 33:17 They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.(nasb)
Números 33:17 Y partieron de Kibrot-hataava acamparon en Haserot.(Spanish)
Num 33:17 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。(CN-cuvs)
Numbers 33:17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.(Tagalog-PH)
Numbers 33:17 Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
Nombres 33:17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.(F)
Numbers 33:17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.(RU)
Números 33:17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.(Portuguese)
Num 33:17 Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.(Creole-HT)
गिनती 33:17 और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.(Luther-1545)
Numbers 33:17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.(Polish)
Numeri 33:17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.(Italian)
Numbers 33:17 و از قبروت‌ هتاوه‌ كوچ‌ كرده، در حصیروت‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、 (JP)
Numbers 33:17 และเขาออกเดินจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาตั้งค่ายที่ฮาเซโรท (Thai)
Num 33:17 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μνημάτων ἐπιθυμίας καὶ παρενέβαλον ἐν Ασηρωθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִקִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲצֵרֹֽת׃ ‬ Numbers
Numberi 33:17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.(Dutch)
Числа. 33:17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.(Ukranian)
Num 33:17 They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.(nkjv)

======= Numbers 33:18 ============
Num 33:18 They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.(nasb)
Números 33:18 Y partieron de Haserot y acamparon en Ritma.(Spanish)
Num 33:18 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。(CN-cuvs)
Numbers 33:18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.(Tagalog-PH)
Numbers 33:18 Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
Nombres 33:18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.(F)
Numbers 33:18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:18 И отправились из Асирофа и расположились станом вРифме.(RU)
Números 33:18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.(Portuguese)
Num 33:18 Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.(Creole-HT)
गिनती 33:18 और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.(Luther-1545)
Numbers 33:18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.(Polish)
Numeri 33:18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.(Italian)
Numbers 33:18 و از حصیروت‌ كوچ‌ كرده، در رتمه‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、 (JP)
Numbers 33:18 และเขายกเดินจากฮาเซโรท และตั้งค่ายที่ริทมาห์ (Thai)
Num 33:18 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν Ραθαμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵחֲצֵרֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִתְמָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.(Dutch)
Числа. 33:18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.(Ukranian)
Num 33:18 They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.(nkjv)

======= Numbers 33:19 ============
Num 33:19 They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.(nasb)
Números 33:19 Y partieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.(Spanish)
Num 33:19 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。(CN-cuvs)
Numbers 33:19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.(Tagalog-PH)
Numbers 33:19 Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
Nombres 33:19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.(F)
Numbers 33:19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:19 И отправились из Рифмы и расположились станом вРимнон-Фареце.(RU)
Números 33:19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.(Portuguese)
Num 33:19 Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.(Creole-HT)
गिनती 33:19 फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.(Luther-1545)
Numbers 33:19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.(Polish)
Numeri 33:19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.(Italian)
Numbers 33:19 و از رتمه‌ كوچ‌ كرده، و در رمون‌ فارص‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、 (JP)
Numbers 33:19 และเขายกเดินจากริทมาห์ และตั้งค่ายที่ริมโมนเปเรศ (Thai)
Num 33:19 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραθαμα καὶ παρενέβαλον ἐν Ρεμμων Φαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.(Dutch)
Числа. 33:19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.(Ukranian)
Num 33:19 They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.(nkjv)

======= Numbers 33:20 ============
Num 33:20 They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.(nasb)
Números 33:20 Y partieron de Rimón-peres acamparon en Libna.(Spanish)
Num 33:20 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。(CN-cuvs)
Numbers 33:20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.(Tagalog-PH)
Numbers 33:20 Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
Nombres 33:20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.(F)
Numbers 33:20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.(RU)
Números 33:20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.(Portuguese)
Num 33:20 Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.(Creole-HT)
गिनती 33:20 और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.(Luther-1545)
Numbers 33:20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.(Polish)
Numeri 33:20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.(Italian)
Numbers 33:20 و از رمون‌ فارص‌ كوچ‌ كرده، در لبنه‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、 (JP)
Numbers 33:20 และเขายกเดินจากริมโมนเปเรศ และตั้งค่ายที่ลิบนาห์ (Thai)
Num 33:20 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ρεμμων Φαρες καὶ παρενέβαλον ἐν Λεμωνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.(Dutch)
Числа. 33:20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.(Ukranian)
Num 33:20 They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.(nkjv)

======= Numbers 33:21 ============
Num 33:21 They journeyed from Libnah and camped at Rissah.(nasb)
Números 33:21 Y partieron de Libna y acamparon en Rissa.(Spanish)
Num 33:21 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。(CN-cuvs)
Numbers 33:21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.(Tagalog-PH)
Numbers 33:21 Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
Nombres 33:21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.(F)
Numbers 33:21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.(RU)
Números 33:21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.(Portuguese)
Num 33:21 Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.(Creole-HT)
गिनती 33:21 और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.(Luther-1545)
Numbers 33:21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.(Polish)
Numeri 33:21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.(Italian)
Numbers 33:21 و از لبنه‌ كوچ‌ كرده، در رسه‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:21 リブナを出立してリッサに宿営し、 (JP)
Numbers 33:21 และเขายกเดินจากลิบนาห์ และตั้งค่ายที่ริสสาห์ (Thai)
Num 33:21 καὶ ἀπῆραν ἐκ Λεμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Δεσσα (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִלִּבְנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִסָּֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.(Dutch)
Числа. 33:21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.(Ukranian)
Num 33:21 They moved from Libnah and camped at Rissah.(nkjv)

======= Numbers 33:22 ============
Num 33:22 They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.(nasb)
Números 33:22 Y partieron de Rissa, y acamparon en Celata,(Spanish)
Num 33:22 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。(CN-cuvs)
Numbers 33:22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.(Tagalog-PH)
Numbers 33:22 Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
Nombres 33:22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.(F)
Numbers 33:22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:22 И отправились из Риссы и расположились станом вКегелафе.(RU)
Números 33:22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,(Portuguese)
Num 33:22 Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.(Creole-HT)
गिनती 33:22 और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.(Luther-1545)
Numbers 33:22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.(Polish)
Numeri 33:22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.(Italian)
Numbers 33:22 و از رسه‌ كوچ‌ كرده، در قهیلاته‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、 (JP)
Numbers 33:22 และเขายกเดินจากริสสาห์ และตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์ (Thai)
Num 33:22 καὶ ἀπῆραν ἐκ Δεσσα καὶ παρενέβαλον εἰς Μακελλαθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.(Dutch)
Числа. 33:22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.(Ukranian)
Num 33:22 They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.(nkjv)

======= Numbers 33:23 ============
Num 33:23 They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.(nasb)
Números 33:23 Y partieron de Celata y acamparon en el monte de Sefer.(Spanish)
Num 33:23 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。(CN-cuvs)
Numbers 33:23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.(Tagalog-PH)
Numbers 33:23 Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
Nombres 33:23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.(F)
Numbers 33:23 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:23 И отправились из Кегелафы и расположились станом нагоре Шафер.(RU)
Números 33:23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.(Portuguese)
Num 33:23 Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.(Creole-HT)
गिनती 33:23 और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया। (Hindi)
Num 33:23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.(Luther-1545)
Numbers 33:23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.(Polish)
Numeri 33:23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.(Italian)
Numbers 33:23 و از قهیلاته‌ كوچ‌ كرده، در جبل‌ شافرفرود آمدند.(Persian)
民数記 33:23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、 (JP)
Numbers 33:23 และเขายกเดินจากเคเฮลาธาห์และตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์ (Thai)
Num 33:23 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μακελλαθ καὶ παρενέβαλον εἰς Σαφαρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃ ‬ Numbers
Numberi 33:23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.(Dutch)
Числа. 33:23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.(Ukranian)
Num 33:23 They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.(nkjv)

======= Numbers 33:24 ============
Num 33:24 They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.(nasb)
Números 33:24 Y partieron del monte de Sefer y acamparon en Harada.(Spanish)
Num 33:24 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。(CN-cuvs)
Numbers 33:24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.(Tagalog-PH)
Numbers 33:24 Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
Nombres 33:24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.(F)
Numbers 33:24 세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.(RU)
Números 33:24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.(Portuguese)
Num 33:24 Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.(Creole-HT)
गिनती 33:24 फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.(Luther-1545)
Numbers 33:24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.(Polish)
Numeri 33:24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.(Italian)
Numbers 33:24 و از جبل‌ شافر كوچ‌ كرده، در حراده‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、 (JP)
Numbers 33:24 และเขายกเดินจากภูเขาเชเฟอร์ และตั้งค่ายที่ฮาราดาห์ (Thai)
Num 33:24 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σαφαρ καὶ παρενέβαλον εἰς Χαραδαθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵֽהַר־שָׁ֑פֶר וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲרָדָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.(Dutch)
Числа. 33:24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.(Ukranian)
Num 33:24 They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.(nkjv)

======= Numbers 33:25 ============
Num 33:25 They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.(nasb)
Números 33:25 Y partieron de Harada y acamparon en Macelot.(Spanish)
Num 33:25 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。(CN-cuvs)
Numbers 33:25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.(Tagalog-PH)
Numbers 33:25 Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
Nombres 33:25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.(F)
Numbers 33:25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:25 И отправились из Харады и расположились станом вМакелофе.(RU)
Números 33:25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.(Portuguese)
Num 33:25 Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.(Creole-HT)
गिनती 33:25 और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.(Luther-1545)
Numbers 33:25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.(Polish)
Numeri 33:25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.(Italian)
Numbers 33:25 و از حراده‌ كوچ‌ كرده، در مقهیلوت‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、 (JP)
Numbers 33:25 และเขายกเดินจากฮาราดาห์ และตั้งค่ายที่มักเฮโลท (Thai)
Num 33:25 καὶ ἀπῆραν ἐκ Χαραδαθ καὶ παρενέβαλον εἰς Μακηλωθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵחֲרָדָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמַקְהֵלֹֽת׃ ‬ Numbers
Numberi 33:25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.(Dutch)
Числа. 33:25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.(Ukranian)
Num 33:25 They moved from Haradah and camped at Makheloth.(nkjv)

======= Numbers 33:26 ============
Num 33:26 They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.(nasb)
Números 33:26 Y partieron de Macelot y acamparon en Tahat.(Spanish)
Num 33:26 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。(CN-cuvs)
Numbers 33:26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.(Tagalog-PH)
Numbers 33:26 Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
Nombres 33:26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.(F)
Numbers 33:26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:26 И отправились из Макелофа и расположились станом вТахафе.(RU)
Números 33:26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.(Portuguese)
Num 33:26 Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.(Creole-HT)
गिनती 33:26 और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.(Luther-1545)
Numbers 33:26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.(Polish)
Numeri 33:26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.(Italian)
Numbers 33:26 و از مقهیلوت‌ كوچ‌ كرده، در تاحت‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:26 マケロテを出立してタハテに宿営し、 (JP)
Numbers 33:26 และเขายกเดินจากมักเฮโลทและตั้งค่ายที่ทาหัท (Thai)
Num 33:26 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μακηλωθ καὶ παρενέβαλον εἰς Κατααθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִמַּקְהֵלֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽחַת׃ ‬ Numbers
Numberi 33:26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.(Dutch)
Числа. 33:26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.(Ukranian)
Num 33:26 They moved from Makheloth and camped at Tahath.(nkjv)

======= Numbers 33:27 ============
Num 33:27 They journeyed from Tahath and camped at Terah.(nasb)
Números 33:27 Y partieron de Tahat y acamparon en Tara.(Spanish)
Num 33:27 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。(CN-cuvs)
Numbers 33:27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.(Tagalog-PH)
Numbers 33:27 Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
Nombres 33:27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.(F)
Numbers 33:27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:27 И отправились из Тахафа и расположились станом вТарахе.(RU)
Números 33:27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.(Portuguese)
Num 33:27 Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.(Creole-HT)
गिनती 33:27 और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.(Luther-1545)
Numbers 33:27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.(Polish)
Numeri 33:27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.(Italian)
Numbers 33:27 و از تاحت‌ كوچ‌ كرده، در تارح‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:27 タハテを出立してテラに宿営し、 (JP)
Numbers 33:27 และเขายกเดินจากทาหัท และตั้งค่ายที่เทราห์ (Thai)
Num 33:27 καὶ ἀπῆραν ἐκ Κατααθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ταραθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑חַת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽרַח׃ ‬ Numbers
Numberi 33:27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.(Dutch)
Числа. 33:27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.(Ukranian)
Num 33:27 They departed from Tahath and camped at Terah.(nkjv)

======= Numbers 33:28 ============
Num 33:28 They journeyed from Terah and camped at Mithkah.(nasb)
Números 33:28 Y partieron de Tara y acamparon en Mitca.(Spanish)
Num 33:28 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。(CN-cuvs)
Numbers 33:28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.(Tagalog-PH)
Numbers 33:28 Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
Nombres 33:28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.(F)
Numbers 33:28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:28 И отправились из Тараха и расположились станом вМифке.(RU)
Números 33:28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.(Portuguese)
Num 33:28 Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.(Creole-HT)
गिनती 33:28 और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.(Luther-1545)
Numbers 33:28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.(Polish)
Numeri 33:28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.(Italian)
Numbers 33:28 و از تارح‌ كوچ‌ كرده، در متقه‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:28 テラを出立してミテカに宿営し、 (JP)
Numbers 33:28 และเขายกเดินจากเทราห์ และตั้งค่ายที่มิทคาห์ (Thai)
Num 33:28 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ταραθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ματεκκα (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.(Dutch)
Числа. 33:28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.(Ukranian)
Num 33:28 They moved from Terah and camped at Mithkah.(nkjv)

======= Numbers 33:29 ============
Num 33:29 They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.(nasb)
Números 33:29 Y partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.(Spanish)
Num 33:29 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。(CN-cuvs)
Numbers 33:29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.(Tagalog-PH)
Numbers 33:29 Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
Nombres 33:29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.(F)
Numbers 33:29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:29 И отправились из Мифки и расположились станом вХашмоне.(RU)
Números 33:29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.(Portuguese)
Num 33:29 Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.(Creole-HT)
गिनती 33:29 फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.(Luther-1545)
Numbers 33:29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.(Polish)
Numeri 33:29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.(Italian)
Numbers 33:29 و از متقه‌ كوچ‌ كرده، در حشمونه‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、 (JP)
Numbers 33:29 และเขายกเดินจากมิทคาห์และตั้งค่ายที่ฮัชโมเนาห์ (Thai)
Num 33:29 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ματεκκα καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִמִּתְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחַשְׁמֹנָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.(Dutch)
Числа. 33:29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.(Ukranian)
Num 33:29 They went from Mithkah and camped at Hashmonah.(nkjv)

======= Numbers 33:30 ============
Num 33:30 They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.(nasb)
Números 33:30 Y partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.(Spanish)
Num 33:30 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。(CN-cuvs)
Numbers 33:30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.(Tagalog-PH)
Numbers 33:30 Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
Nombres 33:30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.(F)
Numbers 33:30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:30 И отправились из Хашмоны и расположились станом вМосерофе.(RU)
Números 33:30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.(Portuguese)
Num 33:30 Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.(Creole-HT)
गिनती 33:30 और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.(Luther-1545)
Numbers 33:30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.(Polish)
Numeri 33:30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.(Italian)
Numbers 33:30 و از حشمونه‌ كوچ‌ كرده، در مسیروت‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、 (JP)
Numbers 33:30 และเขายกเดินจากฮัชโมเนาห์ และตั้งค่ายที่โมเสโรท (Thai)
Num 33:30 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σελμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Μασσουρουθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵֽחַשְׁמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמֹסֵרֽוֹת׃ ‬ Numbers
Numberi 33:30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.(Dutch)
Числа. 33:30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.(Ukranian)
Num 33:30 They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.(nkjv)

======= Numbers 33:31 ============
Num 33:31 They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.(nasb)
Números 33:31 Y partieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.(Spanish)
Num 33:31 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。(CN-cuvs)
Numbers 33:31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.(Tagalog-PH)
Numbers 33:31 Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
Nombres 33:31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.(F)
Numbers 33:31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:31 И отправились из Мосерофа и расположились станом вБене-Яакане.(RU)
Números 33:31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.(Portuguese)
Num 33:31 Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.(Creole-HT)
गिनती 33:31 और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया। (Hindi)
Num 33:31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.(Luther-1545)
Numbers 33:31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.(Polish)
Numeri 33:31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.(Italian)
Numbers 33:31 و از مسیروت‌ كوچ‌ كرده، در بنییعقان‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、 (JP)
Numbers 33:31 และเขายกเดินจากโมเสโรท และตั้งค่ายที่เบเนยาอะคัน (Thai)
Num 33:31 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μασσουρουθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βαναια (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִמֹּסֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּבְנֵ֥י יַעֲקָֽן׃ ‬ Numbers
Numberi 33:31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.(Dutch)
Числа. 33:31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.(Ukranian)
Num 33:31 They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.(nkjv)

======= Numbers 33:32 ============
Num 33:32 They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.(nasb)
Números 33:32 Y partieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.(Spanish)
Num 33:32 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。(CN-cuvs)
Numbers 33:32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.(Tagalog-PH)
Numbers 33:32 Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
Nombres 33:32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.(F)
Numbers 33:32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станомв Хор-Агидгаде.(RU)
Números 33:32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.(Portuguese)
Num 33:32 Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.(Creole-HT)
गिनती 33:32 और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.(Luther-1545)
Numbers 33:32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.(Polish)
Numeri 33:32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.(Italian)
Numbers 33:32 و از بنییعقان‌ كوچ‌ كرده، در حورالجدجاد فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、 (JP)
Numbers 33:32 และเขายกเดินจากเบเนยาอะคันและตั้งค่ายที่โฮร์ฮักกีดกาด (Thai)
Num 33:32 καὶ ἀπῆραν ἐκ Βαναια καὶ παρενέβαλον εἰς τὸ ὄρος Γαδγαδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִבְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחֹ֥ר הַגִּדְגָּֽד׃ ‬ Numbers
Numberi 33:32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.(Dutch)
Числа. 33:32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.(Ukranian)
Num 33:32 They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.(nkjv)

======= Numbers 33:33 ============
Num 33:33 They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.(nasb)
Números 33:33 Y partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.(Spanish)
Num 33:33 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。(CN-cuvs)
Numbers 33:33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.(Tagalog-PH)
Numbers 33:33 Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
Nombres 33:33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.(F)
Numbers 33:33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.(RU)
Números 33:33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.(Portuguese)
Num 33:33 Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.(Creole-HT)
गिनती 33:33 और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.(Luther-1545)
Numbers 33:33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.(Polish)
Numeri 33:33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.(Italian)
Numbers 33:33 و از حورالجدجاد كوچ‌ كرده، در یطبات‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、 (JP)
Numbers 33:33 และเขายกเดินจากโฮร์ฮักกีดกาด และตั้งค่ายที่โยทบาธาห์ (Thai)
Num 33:33 καὶ ἀπῆραν ἐκ τοῦ ὄρους Γαδγαδ καὶ παρενέβαλον εἰς Ετεβαθα (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵחֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיָטְבָֽתָה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.(Dutch)
Числа. 33:33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.(Ukranian)
Num 33:33 They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.(nkjv)

======= Numbers 33:34 ============
Num 33:34 They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.(nasb)
Números 33:34 Y partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.(Spanish)
Num 33:34 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。(CN-cuvs)
Numbers 33:34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.(Tagalog-PH)
Numbers 33:34 Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
Nombres 33:34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.(F)
Numbers 33:34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:34 И отправились от Иотвафы и расположились станом вАвроне.(RU)
Números 33:34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.(Portuguese)
Num 33:34 Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.(Creole-HT)
गिनती 33:34 और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.(Luther-1545)
Numbers 33:34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.(Polish)
Numeri 33:34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.(Italian)
Numbers 33:34 و از یطبات‌ كوچ‌ كرده، در عبرونه‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、 (JP)
Numbers 33:34 และเขายกเดินจากโยทบาธาห์ และตั้งค่ายที่อับโรนาห์ (Thai)
Num 33:34 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ετεβαθα καὶ παρενέβαλον εἰς Εβρωνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִיָּטְבָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַבְרֹנָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.(Dutch)
Числа. 33:34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.(Ukranian)
Num 33:34 They moved from Jotbathah and camped at Abronah.(nkjv)

======= Numbers 33:35 ============
Num 33:35 They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.(nasb)
Números 33:35 Y partieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.(Spanish)
Num 33:35 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。(CN-cuvs)
Numbers 33:35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.(Tagalog-PH)
Numbers 33:35 Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
Nombres 33:35 Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.(F)
Numbers 33:35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:35 И отправились из Аврона и расположились станом вЕцион-Гавере.(RU)
Números 33:35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.(Portuguese)
Num 33:35 Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.(Creole-HT)
गिनती 33:35 और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए। (Hindi)
Num 33:35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.(Luther-1545)
Numbers 33:35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.(Polish)
Numeri 33:35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.(Italian)
Numbers 33:35 و از عبرونه‌ كوچ‌ كرده، در عصیونجابر فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、 (JP)
Numbers 33:35 และเขายกเดินจากอับโรนาห์ และตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์ (Thai)
Num 33:35 καὶ ἀπῆραν ἐξ Εβρωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Γεσιωνγαβερ (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר׃ ‬ Numbers
Numberi 33:35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.(Dutch)
Числа. 33:35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.(Ukranian)
Num 33:35 They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.(nkjv)

======= Numbers 33:36 ============
Num 33:36 They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.(nasb)
Números 33:36 Y partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.(Spanish)
Num 33:36 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。(CN-cuvs)
Numbers 33:36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).(Tagalog-PH)
Numbers 33:36 Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
Nombres 33:36 Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.(F)
Numbers 33:36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.(RU)
Números 33:36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.(Portuguese)
Num 33:36 Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.(Creole-HT)
गिनती 33:36 और एस्योनगेबेर के कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.(Luther-1545)
Numbers 33:36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.(Polish)
Numeri 33:36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.(Italian)
Numbers 33:36 و از عصیونجابر كوچ‌ كرده، در بیابان‌ صین‌ كه‌ قادش‌ باشد، فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、 (JP)
Numbers 33:36 และเขายกเดินจากเอซีโอนเกเบอร์ และตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารศิน คือคาเดช (Thai)
Num 33:36 καὶ ἀπῆραν ἐκ Γεσιωνγαβερ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Φαραν αὕτη ἐστὶν Καδης (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.(Dutch)
Числа. 33:36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.(Ukranian)
Num 33:36 They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.(nkjv)

======= Numbers 33:37 ============
Num 33:37 They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.(nasb)
Números 33:37 Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.(Spanish)
Num 33:37 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。(CN-cuvs)
Numbers 33:37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.(Tagalog-PH)
Numbers 33:37 Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
Nombres 33:37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.(F)
Numbers 33:37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라 (Korean)
Числа 33:37 И отправились из Кадеса и расположились станом нагоре Ор, у пределов земли Едомской.(RU)
Números 33:37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade do país de Edom.(Portuguese)
Num 33:37 Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.(Creole-HT)
गिनती 33:37 फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.(Luther-1545)
Numbers 33:37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.(Polish)
Numeri 33:37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.(Italian)
Numbers 33:37 و از قادش‌ كوچ‌ كرده، در جبل‌ هور در سرحد زمین‌ ادوم‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。 (JP)
Numbers 33:37 และยกเดินจากคาเดชและตั้งค่ายที่ภูเขาโฮร์ ริมแผ่นดินเอโดม (Thai)
Num 33:37 καὶ ἀπῆραν ἐκ Καδης καὶ παρενέβαλον εἰς Ωρ τὸ ὄρος πλησίον γῆς Εδωμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר בִּקְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃ ‬ Numbers
Numberi 33:37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.(Dutch)
Числа. 33:37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.(Ukranian)
Num 33:37 They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.(nkjv)

======= Numbers 33:38 ============
Num 33:38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.(nasb)
Números 33:38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primer [día] del mes.(Spanish)
Num 33:38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。(CN-cuvs)
Numbers 33:38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.(Tagalog-PH)
Numbers 33:38 A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
Nombres 33:38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.(F)
Numbers 33:38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니 (Korean)
Числа 33:38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;(RU)
Números 33:38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.(Portuguese)
Num 33:38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.(Creole-HT)
गिनती 33:38 वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया। (Hindi)
Num 33:38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,(Luther-1545)
Numbers 33:38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.(Polish)
Numeri 33:38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.(Italian)
Numbers 33:38 و هارون‌ كاهن‌ برحسب‌ فرمان‌ خداوند به‌ جبل‌ هور برآمده، در سال‌ چهلم‌ خروج‌ بنیاسرائیل‌ از زمین‌ مصر، در روز اول‌ ماه‌ پنجم‌ وفات‌ یافت.(Persian)
民数記 33:38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。 (JP)
Numbers 33:38 และอาโรนปุโรหิตได้ขึ้นบนภูเขาโฮร์ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์และสิ้นชีวิตที่นั่น ในวันที่หนึ่งเดือนที่ห้าปีที่สี่สิบนับตั้งแต่วันที่คนอิสราเอลยกออกจากประเทศอียิปต์ (Thai)
Num 33:38 καὶ ἀνέβη Ααρων ὁ ἱερεὺς διὰ προστάγματος κυρίου καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃33 וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.(Dutch)
Числа. 33:38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.(Ukranian)
Num 33:38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.(nkjv)

======= Numbers 33:39 ============
Num 33:39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.(nasb)
Números 33:39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte Hor.(Spanish)
Num 33:39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。(CN-cuvs)
Numbers 33:39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.(Tagalog-PH)
Numbers 33:39 Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
Nombres 33:39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.(F)
Numbers 33:39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라 (Korean)
Числа 33:39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.(RU)
Números 33:39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.(Portuguese)
Num 33:39 Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.(Creole-HT)
गिनती 33:39 और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था। (Hindi)
Num 33:39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.(Luther-1545)
Numbers 33:39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.(Polish)
Numeri 33:39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.(Italian)
Numbers 33:39 و هارون‌ صد و بیست‌ و سه‌ ساله‌ بود كه‌ در جبل‌ هور مرد.(Persian)
民数記 33:39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。 (JP)
Numbers 33:39 เมื่ออาโรนสิ้นชีวิตที่ภูเขาโฮร์นั้น มีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบสามปี (Thai)
Num 33:39 καὶ Ααρων ἦν τριῶν καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἐτῶν ὅτε ἀπέθνῃσκεν ἐν Ωρ τῷ ὄρει (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃33 וְאַהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֧שׁ וְעֶשְׂרִ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה בְּמֹת֖וֹ בְּהֹ֥ר הָהָֽר׃ ס ‬ Numbers
Numberi 33:39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.(Dutch)
Числа. 33:39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.(Ukranian)
Num 33:39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.(nkjv)

======= Numbers 33:40 ============
Num 33:40 Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.(nasb)
Números 33:40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al sur en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.(Spanish)
Num 33:40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。(CN-cuvs)
Numbers 33:40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.(Tagalog-PH)
Numbers 33:40 Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
Nombres 33:40 Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.(F)
Numbers 33:40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라 (Korean)
Числа 33:40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.(RU)
Números 33:40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.(Portuguese)
Num 33:40 Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.(Creole-HT)
गिनती 33:40 और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया। (Hindi)
Num 33:40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.(Luther-1545)
Numbers 33:40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.(Polish)
Numeri 33:40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.(Italian)
Numbers 33:40 و ملك‌ عراد كنعانی‌ كه‌ در جنوب‌ زمین‌ كنعان‌ ساكن‌ بـود از آمدن‌ بنیاسرائیل‌ اطلاع‌ یافت.(Persian)
民数記 33:40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。 (JP)
Numbers 33:40 และกษัตริย์เมืองอาราด ชาวคานาอัน ผู้ที่อยู่ทางภาคใต้ในแผ่นดินคานาอัน ได้ยินข่าวว่าคนอิสราเอลยกมา (Thai)
Num 33:40 καὶ ἀκούσας ὁ Χανανις βασιλεὺς Αραδ καὶ οὗτος κατῴκει ἐν γῇ Χανααν ὅτε εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃33 וַיִּשְׁמַ֗ע הַֽכְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּנֶּ֖גֶב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן בְּבֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Numbers
Numberi 33:40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.(Dutch)
Числа. 33:40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.(Ukranian)
Num 33:40 Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.(nkjv)

======= Numbers 33:41 ============
Num 33:41 Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.(nasb)
Números 33:41 Y partieron del monte de Hor y acamparon en Salmona.(Spanish)
Num 33:41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。(CN-cuvs)
Numbers 33:41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.(Tagalog-PH)
Numbers 33:41 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
Nombres 33:41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.(F)
Numbers 33:41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.(RU)
Números 33:41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.(Portuguese)
Num 33:41 Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.(Creole-HT)
गिनती 33:41 तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.(Luther-1545)
Numbers 33:41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.(Polish)
Numeri 33:41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.(Italian)
Numbers 33:41 پس‌ از جبل‌ هور كوچ‌ كرده، در صلمونه‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、 (JP)
Numbers 33:41 และเขายกเดินจากภูเขาโฮร์และตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์ (Thai)
Num 33:41 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ωρ τοῦ ὄρους καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵהֹ֣ר הָהָ֑ר וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּצַלְמֹנָֽה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.(Dutch)
Числа. 33:41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.(Ukranian)
Num 33:41 So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.(nkjv)

======= Numbers 33:42 ============
Num 33:42 They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.(nasb)
Números 33:42 Y partieron de Salmona y acamparon en Funón.(Spanish)
Num 33:42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。(CN-cuvs)
Numbers 33:42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.(Tagalog-PH)
Numbers 33:42 Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
Nombres 33:42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.(F)
Numbers 33:42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:42 И отправились из Салмона и расположились станом вПуноне.(RU)
Números 33:42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.(Portuguese)
Num 33:42 Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.(Creole-HT)
गिनती 33:42 और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.(Luther-1545)
Numbers 33:42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.(Polish)
Numeri 33:42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.(Italian)
Numbers 33:42 و از صلمونه‌ كوچ‌ كرده‌ در فونون‌ فرود آمدند(Persian)
民数記 33:42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、 (JP)
Numbers 33:42 และเขายกเดินจากศัลโมนาห์ และตั้งค่ายที่ปูโนน (Thai)
Num 33:42 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σελμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Φινω (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִצַּלְמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּפוּנֹֽן׃ ‬ Numbers
Numberi 33:42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.(Dutch)
Числа. 33:42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.(Ukranian)
Num 33:42 They departed from Zalmonah and camped at Punon.(nkjv)

======= Numbers 33:43 ============
Num 33:43 They journeyed from Punon and camped at Oboth.(nasb)
Números 33:43 Y partieron de Funón y acamparon en Obot.(Spanish)
Num 33:43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。(CN-cuvs)
Numbers 33:43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.(Tagalog-PH)
Numbers 33:43 Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
Nombres 33:43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.(F)
Numbers 33:43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:43 И отправились из Пунона и расположились станом вОвофе.(RU)
Números 33:43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.(Portuguese)
Num 33:43 Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.(Creole-HT)
गिनती 33:43 और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डालें। (Hindi)
Num 33:43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.(Luther-1545)
Numbers 33:43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.(Polish)
Numeri 33:43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.(Italian)
Numbers 33:43 و از فونون‌ كوچ‌ كرده، در اوبوت‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:43 プノンを出立してオボテに宿営し、 (JP)
Numbers 33:43 และเขายกเดินจากปูโนน และตั้งค่ายที่โอโบท (Thai)
Num 33:43 καὶ ἀπῆραν ἐκ Φινω καὶ παρενέβαλον εἰς Ωβωθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִפּוּנֹ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת׃ ‬ Numbers
Numberi 33:43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.(Dutch)
Числа. 33:43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.(Ukranian)
Num 33:43 They departed from Punon and camped at Oboth.(nkjv)

======= Numbers 33:44 ============
Num 33:44 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.(nasb)
Números 33:44 Y partieron de Obot y acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.(Spanish)
Num 33:44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。(CN-cuvs)
Numbers 33:44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.(Tagalog-PH)
Numbers 33:44 Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
Nombres 33:44 Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.(F)
Numbers 33:44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:44 И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава.(RU)
Números 33:44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.(Portuguese)
Num 33:44 Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.(Creole-HT)
गिनती 33:44 और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.(Luther-1545)
Numbers 33:44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.(Polish)
Numeri 33:44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.(Italian)
Numbers 33:44 و از اوبوت‌ كوچ‌ كرده، در عییعباریم‌ در حدود موآب‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、 (JP)
Numbers 33:44 และเขายกเดินจากโอโบท มาตั้งค่ายที่อิเยอาบาริม ในดินแดนโมอับ (Thai)
Num 33:44 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ωβωθ καὶ παρενέβαλον ἐν Γαι ἐν τῷ πέραν ἐπὶ τῶν ὁρίων Μωαβ (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מוֹאָֽב׃ ‬ Numbers
Numberi 33:44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.(Dutch)
Числа. 33:44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.(Ukranian)
Num 33:44 They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.(nkjv)

======= Numbers 33:45 ============
Num 33:45 They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.(nasb)
Números 33:45 Y partieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.(Spanish)
Num 33:45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。(CN-cuvs)
Numbers 33:45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.(Tagalog-PH)
Numbers 33:45 Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
Nombres 33:45 Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.(F)
Numbers 33:45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:45 И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде.(RU)
Números 33:45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.(Portuguese)
Num 33:45 Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.(Creole-HT)
गिनती 33:45 तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.(Luther-1545)
Numbers 33:45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.(Polish)
Numeri 33:45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.(Italian)
Numbers 33:45 و ازعییم‌ كوچ‌ كرده، در دیبونجاد فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、 (JP)
Numbers 33:45 และเขาออกเดินจากไอยิม และตั้งค่ายที่ดีโบนกาด (Thai)
Num 33:45 καὶ ἀπῆραν ἐκ Γαι καὶ παρενέβαλον εἰς Δαιβων Γαδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד׃ ‬ Numbers
Numberi 33:45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.(Dutch)
Числа. 33:45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.(Ukranian)
Num 33:45 They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.(nkjv)

======= Numbers 33:46 ============
Num 33:46 They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.(nasb)
Números 33:46 Y partieron de Dibón-gad y acamparon en Almon-diblataim.(Spanish)
Num 33:46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。(CN-cuvs)
Numbers 33:46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.(Tagalog-PH)
Numbers 33:46 Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
Nombres 33:46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.(F)
Numbers 33:46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станомв Алмон-Дивлафаиме.(RU)
Números 33:46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.(Portuguese)
Num 33:46 Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.(Creole-HT)
गिनती 33:46 और दीबोन से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया। (Hindi)
Num 33:46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.(Luther-1545)
Numbers 33:46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.(Polish)
Numeri 33:46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.(Italian)
Numbers 33:46 و از دیبونجاد كوچ‌ كرده، در علموندبلاتایم‌ فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、 (JP)
Numbers 33:46 และเขายกเดินจากดีโบนกาด และตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม (Thai)
Num 33:46 καὶ ἀπῆραν ἐκ Δαιβων Γαδ καὶ παρενέβαλον ἐν Γελμων Δεβλαθαιμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מִדִּיבֹ֣ן גָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָה׃ ‬ Numbers
Numberi 33:46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.(Dutch)
Числа. 33:46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.(Ukranian)
Num 33:46 They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.(nkjv)

======= Numbers 33:47 ============
Num 33:47 They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.(nasb)
Números 33:47 Y partieron de Almon-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.(Spanish)
Num 33:47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。(CN-cuvs)
Numbers 33:47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.(Tagalog-PH)
Numbers 33:47 Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
Nombres 33:47 Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.(F)
Numbers 33:47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고 (Korean)
Числа 33:47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.(RU)
Números 33:47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.(Portuguese)
Num 33:47 Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.(Creole-HT)
गिनती 33:47 और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया। (Hindi)
Num 33:47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.(Luther-1545)
Numbers 33:47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.(Polish)
Numeri 33:47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.(Italian)
Numbers 33:47 و از علموندبلاتایم‌ كوچ‌ كرده، در كوههای‌ عباریم‌ در مقابل‌ نبو فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、 (JP)
Numbers 33:47 และเขายกเดินจากอัลโมนดิบลาธาอิม และตั้งค่ายในภูเขาอาบาริมหน้าเนโบ (Thai)
Num 33:47 καὶ ἀπῆραν ἐκ Γελμων Δεβλαθαιμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Αβαριμ ἀπέναντι Ναβαυ (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.(Dutch)
Числа. 33:47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.(Ukranian)
Num 33:47 They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.(nkjv)

======= Numbers 33:48 ============
Num 33:48 They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.(nasb)
Números 33:48 Y partieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó.(Spanish)
Num 33:48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。(CN-cuvs)
Numbers 33:48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.(Tagalog-PH)
Numbers 33:48 Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
Nombres 33:48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(F)
Numbers 33:48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니 (Korean)
Числа 33:48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;(RU)
Números 33:48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.(Portuguese)
Num 33:48 Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.(Creole-HT)
गिनती 33:48 फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया। (Hindi)
Num 33:48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.(Luther-1545)
Numbers 33:48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.(Polish)
Numeri 33:48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.(Italian)
Numbers 33:48 و از كوههای‌ عباریم‌ كوچ‌ كرده، در عربات‌ موآب‌ نزد اردن‌ در مقابل‌ اریحا فرود آمدند.(Persian)
民数記 33:48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。 (JP)
Numbers 33:48 และเขายกเดินจากภูเขาอาบาริม และตั้งค่าย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโค (Thai)
Num 33:48 καὶ ἀπῆραν ἀπὸ ὀρέων Αβαριμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ δυσμῶν Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω (lxx)
(Hebrew) ‫ 48 ׃33 וַיִּסְע֖וּ מֵהָרֵ֣י הָעֲבָרִ֑ים וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.(Dutch)
Числа. 33:48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.(Ukranian)
Num 33:48 They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(nkjv)

======= Numbers 33:49 ============
Num 33:49 They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. (nasb)
Números 33:49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.(Spanish)
Num 33:49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。(CN-cuvs)
Numbers 33:49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.(Tagalog-PH)
Numbers 33:49 Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
Nombres 33:49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.(F)
Numbers 33:49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라 (Korean)
Числа 33:49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.(RU)
Números 33:49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.(Portuguese)
Num 33:49 Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.(Creole-HT)
गिनती 33:49 और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले। (Hindi)
Num 33:49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.(Luther-1545)
Numbers 33:49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.(Polish)
Numeri 33:49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.(Italian)
Numbers 33:49 پس‌ نزد اردن‌ از بیت‌ یشیموت‌ تا آبل‌ شطیم‌ در عربات‌ موآب‌ اردو زدند.(Persian)
民数記 33:49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。 (JP)
Numbers 33:49 เขาตั้งค่ายอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดนตั้งแต่เบธเยชิโมท ไกลไปจนถึงอาเบลชิทธิม ณ ที่ราบโมอับ (Thai)
Num 33:49 καὶ παρενέβαλον παρὰ τὸν Ιορδάνην ἀνὰ μέσον Αισιμωθ ἕως Βελσαττιμ κατὰ δυσμὰς Μωαβ (lxx)
(Hebrew) ‫ 49 ׃33 וַיַּחֲנ֤וּ עַל־הַיַּרְדֵּן֙ מִבֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֔ת עַ֖ד אָבֵ֣ל הַשִּׁטִּ֑ים בְּעַֽרְבֹ֖ת מוֹאָֽב׃ ס ‬ Numbers
Numberi 33:49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.(Dutch)
Числа. 33:49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.(Ukranian)
Num 33:49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.(nkjv)

======= Numbers 33:50 ============
Num 33:50 Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,(nasb)
Números 33:50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán [frente a] Jericó, diciendo:(Spanish)
Num 33:50 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Numbers 33:50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 33:50 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
Nombres 33:50 ¶ L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:(F)
Numbers 33:50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Числа 33:50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:(RU)
Números 33:50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:(Portuguese)
Num 33:50 Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
गिनती 33:50 ¶ फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Num 33:50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:(Luther-1545)
Numbers 33:50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:(Polish)
Numeri 33:50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:(Italian)
Numbers 33:50 و خداوند موسی‌ را در عربات‌ موآب‌ نزد اردن، در مقابل‌ اریحا خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
民数記 33:50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、 (JP)
Numbers 33:50 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสส ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า (Thai)
Num 33:50 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ δυσμῶν Μωαβ παρὰ τὸν Ιορδάνην κατὰ Ιεριχω λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 50 ׃33 וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Numberi 33:50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:(Dutch)
Числа. 33:50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:(Ukranian)
Num 33:50 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,(nkjv)

======= Numbers 33:51 ============
Num 33:51 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,(nasb)
Números 33:51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,(Spanish)
Num 33:51 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,(CN-cuvs)
Numbers 33:51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,(Tagalog-PH)
Numbers 33:51 Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
Nombres 33:51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,(F)
Numbers 33:51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든 (Korean)
Числа 33:51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,(RU)
Números 33:51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,(Portuguese)
Num 33:51 -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,(Creole-HT)
गिनती 33:51 “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो (Hindi)
Num 33:51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,(Luther-1545)
Numbers 33:51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,(Polish)
Numeri 33:51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,(Italian)
Numbers 33:51 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ شما از اردن‌ به‌ زمین‌ كنعان‌ عبور كنید،(Persian)
民数記 33:51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、 (JP)
Numbers 33:51 "จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน (Thai)
Num 33:51 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην εἰς γῆν Χανααν (lxx)
(Hebrew) ‫ 51 ׃33 דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ ‬ Numbers
Numberi 33:51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;(Dutch)
Числа. 33:51 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,(Ukranian)
Num 33:51 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,(nkjv)

======= Numbers 33:52 ============
Num 33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;(nasb)
Números 33:52 echaréis a todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;(Spanish)
Num 33:52 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。(CN-cuvs)
Numbers 33:52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:(Tagalog-PH)
Numbers 33:52 thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
Nombres 33:52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.(F)
Numbers 33:52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고 (Korean)
Числа 33:52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображенияих, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;(RU)
Números 33:52 Expulsareis a todos os moradores do país de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altos;(Portuguese)
Num 33:52 se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.(Creole-HT)
गिनती 33:52 तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना। (Hindi)
Num 33:52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,(Luther-1545)
Numbers 33:52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.(Polish)
Numeri 33:52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.(Italian)
Numbers 33:52 جمیع‌ ساكنان‌ زمین‌ را از پیش‌ روی‌ خود اخراج‌ نمایید، و تمامی‌ صورتهای‌ ایشان‌ را خراب‌ كنید، و تمامی‌ بتهای‌ ریخته‌ شدۀ ایشان‌ را بشكنید، و همۀ مكانهای‌ بلند ایشان‌ را منهدم‌ سازید.(Persian)
民数記 33:52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。 (JP)
Numbers 33:52 เจ้าจงขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียทั้งหมดให้พ้นหน้าเจ้า และทำลายศิลารูปแกะสลักของเขาเสียให้สิ้น และทำลายรูปเคารพที่หล่อของเขาเสียให้สิ้น และทำลายบรรดาปูชนียสถานสูงของเขาเสีย (Thai)
Num 33:52 καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ πρὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἐξαρεῖτε τὰς σκοπιὰς αὐτῶν καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χωνευτὰ αὐτῶν ἀπολεῖτε αὐτὰ καὶ πάσας τὰς στήλας αὐτῶν ἐξαρεῖτε (lxx)
(Hebrew) ‫ 52 ׃33 וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.(Dutch)
Числа. 33:52 то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.(Ukranian)
Num 33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;(nkjv)

======= Numbers 33:53 ============
Num 33:53 and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.(nasb)
Números 33:53 y echaréis [a los moradores] de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.(Spanish)
Num 33:53 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。(CN-cuvs)
Numbers 33:53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.(Tagalog-PH)
Numbers 33:53 Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
Nombres 33:53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.(F)
Numbers 33:53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라 (Korean)
Числа 33:53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибоЯ вам даю землю сию во владение;(RU)
Números 33:53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.(Portuguese)
Num 33:53 N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.(Creole-HT)
गिनती 33:53 और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो। (Hindi)
Num 33:53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.(Luther-1545)
Numbers 33:53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.(Polish)
Numeri 33:53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.(Italian)
Numbers 33:53 و زمین‌ را به‌ تصرف‌ آورده، در آن‌ ساكن‌ شوید، زیرا كه‌ آن‌ زمین‌ را به‌ شما دادم‌ تا مالك‌ آن‌ باشید.(Persian)
民数記 33:53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。 (JP)
Numbers 33:53 และเจ้าจงขับชาวแผ่นดินนั้นออก และเข้าไปตั้งอยู่ในนั้น เพราะเราได้ให้แผ่นดินนั้นให้เจ้าถือกรรมสิทธิ์ (Thai)
Num 33:53 καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν καὶ κατοικήσετε ἐν αὐτῇ ὑμῖν γὰρ δέδωκα τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 53 ׃33 וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּ֑הּ כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.(Dutch)
Числа. 33:53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.(Ukranian)
Num 33:53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.(nkjv)

======= Numbers 33:54 ============
Num 33:54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.(nasb)
Números 33:54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: a los muchos daréis mucho por su heredad, y a los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.(Spanish)
Num 33:54 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。(CN-cuvs)
Numbers 33:54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.(Tagalog-PH)
Numbers 33:54 Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
Nombres 33:54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.(F)
Numbers 33:54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라 (Korean)
Числа 33:54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим:многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел ; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;(RU)
Números 33:54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.(Portuguese)
Num 33:54 N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.(Creole-HT)
गिनती 33:54 और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना। (Hindi)
Num 33:54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.(Luther-1545)
Numbers 33:54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.(Polish)
Numeri 33:54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.(Italian)
Numbers 33:54 و زمین‌ را به‌ حسب‌ قبایل‌ خود به‌ قرعه‌ تقسیم‌ كنید، برای‌ كثیر، نصیب‌ او را كثیر بدهید، و برای‌ قلیل، نصیب‌ او را قلیل‌ بدهید؛ جایی‌ كه‌ قرعه‌ برای‌ هر كس‌ برآید از آن‌ او باشد؛ برحسب‌ اسباط‌ آبای‌ شما آن‌ را تقسیم‌ نمایید.(Persian)
民数記 33:54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。 (JP)
Numbers 33:54 เจ้าทั้งหลายจงจับสลากมรดกที่ดินนั้นตามครอบครัวของเจ้า ครอบครัวที่ใหญ่เจ้าจงให้มรดกส่วนใหญ่ ครอบครัวที่ย่อมเจ้าจงให้มรดกส่วนน้อย ดินผืนใดที่ฉลาดตกแก่คนใด ก็เป็นของคนนั้น เจ้าจงรับมรดกตามตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า (Thai)
Num 33:54 καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ κατὰ φυλὰς ὑμῶν τοῖς πλείοσιν πληθυνεῖτε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσετε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν εἰς ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ αὐτοῦ ἔσται κατὰ φυλὰς πατριῶν ὑμῶν κληρονομήσετε (lxx)
(Hebrew) ‫ 54 ׃33 וְהִתְנַחַלְתֶּם֩ אֶת־הָאָ֨רֶץ בְּגוֹרָ֜ל לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם לָרַ֞ב תַּרְבּ֤וּ אֶת־נַחֲלָתוֹ֙ וְלַמְעַט֙ תַּמְעִ֣יט אֶת־נַחֲלָת֔וֹ אֶל֩ אֲשֶׁר־יֵ֨צֵא ל֥וֹ שָׁ֛מָּה הַגּוֹרָ֖ל ל֣וֹ יִהְיֶ֑ה לְמַטּ֥וֹת אֲבֹתֵיכֶ֖ם תִּתְנֶחָֽלוּ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.(Dutch)
Числа. 33:54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.(Ukranian)
Num 33:54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone's inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.(nkjv)

======= Numbers 33:55 ============
Num 33:55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.(nasb)
Números 33:55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.(Spanish)
Num 33:55 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。(CN-cuvs)
Numbers 33:55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.(Tagalog-PH)
Numbers 33:55 Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
Nombres 33:55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.(F)
Numbers 33:55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요 (Korean)
Числа 33:55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из нихбудут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,(RU)
Números 33:55 E se não expulsardes os moradores do país de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.(Portuguese)
Num 33:55 Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.(Creole-HT)
गिनती 33:55 परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे। (Hindi)
Num 33:55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.(Luther-1545)
Numbers 33:55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.(Polish)
Numeri 33:55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.(Italian)
Numbers 33:55 و اگر ساكنان‌ زمین‌ را از پیش‌ روی‌ خود اخراج‌ ننمایید، كسانی‌ را كه‌ از ایشان‌ باقی‌ میگذارید در چشمان‌ شما خار خواهند بود، و در پهلوهای‌ شما تیغ‌ و شما را در زمینی‌ كه‌ در آن‌ ساكن‌ شوید، خواهند رنجانید.(Persian)
民数記 33:55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。 (JP)
Numbers 33:55 ถ้าเจ้าทั้งหลายมิได้ขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียให้พ้นหน้าเจ้า ต่อมาผู้ที่เจ้าให้เหลืออยู่นั้นก็จะเป็นอย่างเสี้ยนในนัยน์ตาของเจ้า และเป็นอย่างหนามอยู่ที่สีข้างของเจ้า และเขาทั้งหลายจะรบกวนเจ้าในแผ่นดินที่เจ้าเข้าอาศัยอยู่นั้น (Thai)
Num 33:55 ἐὰν δὲ μὴ ἀπολέσητε τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔσται οὓς ἐὰν καταλίπητε ἐξ αὐτῶν σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν καὶ ἐχθρεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς ἐφ᾽ ἣν ὑμεῖς κατοικήσετε (lxx)
(Hebrew) ‫ 55 ׃33 וְאִם־לֹ֨א תוֹרִ֜ישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָאָרֶץ֮ מִפְּנֵיכֶם֒ וְהָיָה֙ אֲשֶׁ֣ר תּוֹתִ֣ירוּ מֵהֶ֔ם לְשִׂכִּים֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם וְלִצְנִינִ֖ם בְּצִדֵּיכֶ֑ם וְצָרֲר֣וּ אֶתְכֶ֔ם עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ׃ ‬ Numbers
Numberi 33:55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.(Dutch)
Числа. 33:55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.(Ukranian)
Num 33:55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.(nkjv)

======= Numbers 33:56 ============
Num 33:56 And as I plan to do to them, so I will do to you.'" (nasb)
Números 33:56 Será además, que haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.(Spanish)
Num 33:56 而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。(CN-cuvs)
Numbers 33:56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.(Tagalog-PH)
Numbers 33:56 rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 33:56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم
Nombres 33:56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.(F)
Numbers 33:56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라 (Korean)
Числа 33:56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.(RU)
Números 33:56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.(Portuguese)
Num 33:56 Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.(Creole-HT)
गिनती 33:56 और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।” (Hindi)
Num 33:56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.(Luther-1545)
Numbers 33:56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.(Polish)
Numeri 33:56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.(Italian)
Numbers 33:56 و به‌ همـان‌ طوری‌ كه‌ قصد نمودم‌ كه‌ با ایشان‌ رفتـار نمایم، با شمـا رفتار خواهم‌ نمـود.»(Persian)
民数記 33:56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。 (JP)
Numbers 33:56 และต่อมาเราจะกระทำแก่เจ้าทั้งหลายดังที่เราคิดจะกระทำแก่เขาทั้งหลายนั้น" (Thai)
Num 33:56 καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτούς ποιήσω ὑμῖν (lxx)
(Hebrew) ‫ 56 ׃33 וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֽ͏ֶעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ פ ‬ Numbers
Numberi 33:56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.(Dutch)
Числа. 33:56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.(Ukranian)
Num 33:56 Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.' "(nkjv)

======= Numbers 34:1 ============
Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Números 34:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Num 34:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Numbers 34:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 34:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:1 وكلم الرب موسى قائلا
Nombres 34:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 34:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Числа 34:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Números 34:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Num 34:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
गिनती 34:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Num 34:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Numbers 34:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
Numeri 34:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian)
Numbers 34:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
民数記 34:1 主はモーセに言われた、 (JP)
Numbers 34:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Num 34:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃34 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Numberi 34:1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch)
Числа. 34:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)
Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0150_04_Numbers_33_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0146_04_Numbers_29_USA.html
0147_04_Numbers_30_USA.html
0148_04_Numbers_31_USA.html
0149_04_Numbers_32_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0151_04_Numbers_34_USA.html
0152_04_Numbers_35_USA.html
0153_04_Numbers_36_USA.html
0154_05_Deuteronomy_01_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."