BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date: 3/25/2025




======= Nehemiah 7:1 ============
Neh 7:1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,(nasb)
Nehemías 7:1 Y aconteció que, cuando el muro fue edificado, y hube colocado las puertas, y que fueron señalados porteros y cantores y levitas,(Spanish)
Neh 7:1 城 墙 修 完 , 我 安 了 门 扇 , 守 门 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:1 Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:1 Khi vách thành đã xây xong, và tôi đã tra các cánh cửa, lập những người giữ cửa, kẻ ca hát, và người Lê-vi trong chức việc của họ,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون
Néhémie 7:1 ¶ Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.(F)
Nehemiah 7:1 성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에 (Korean)
Неемия 7:1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,(RU)
Neemias 7:1 Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,(Portuguese)
Neh 7:1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:1 ¶ जब शहरपनाह बन गई, और मैंने उसके फाटक खड़े किए, और द्वारपाल, और गवैये, और लेवीय लोग ठहराये गए, (Hindi)
Neh 7:1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.(Luther-1545)
Nehemiah 7:1 A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:(Polish)
Neemia 7:1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii,(Italian)
Nehemiah 7:1 و چون‌ حصار بنا شد و درهایش‌ را برپا نمودم‌ و دربانان‌ و مغنیان‌ و لاویان‌ ترتیب‌ داده‌ شدند،(Persian)
ネヘミヤ 記 7:1 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、 (JP)
Nehemiah 7:1 ต่อมาเมื่อสร้างกำแพงเสร็จ ข้าพเจ้าก็ตั้งบานประตู และผู้เฝ้าประตู นักร้องเพลง และแต่งตั้งคนเลวีไว้ (Thai)
Neh 7:1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃7 וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר נִבְנְתָה֙ הַחוֹמָ֔ה וָאַעֲמִ֖יד הַדְּלָת֑וֹת וַיִּפָּֽקְד֛וּ הַשּׁוֹעֲרִ֥ים וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:1 Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.(Dutch)
Неемія. 7:1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.(Ukranian)
Neh 7:1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,(nkjv)

======= Nehemiah 7:2 ============
Neh 7:2 then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.(nasb)
Nehemías 7:2 di a mi hermano Hanani, y a Ananás el príncipe del palacio, cargo sobre Jerusalén (porque éste era un hombre fiel y temeroso de Dios, más que muchos);(Spanish)
Neh 7:2 我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 营 楼 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 为 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 过 於 众 人 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:2 Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:2 thì tôi giao phó việc cai trị Giê-ru-sa-lem cho Ha-na-ni, em tôi, và cho Ha-na-nia, quan tể cung; vì là một người trung tín và kính sợ Ðức Chúa Trời hơn nhiều kẻ khác.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:2 اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين.
Néhémie 7:2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.(F)
Nehemiah 7:2 내 아우 하나니와 영문의 관원 하나냐로 함께 예루살렘을 다스리게 하였는데 하나냐는 위인이 충성되어 하나님을 경외함이 무리에서 뛰어난자라 (Korean)
Неемия 7:2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,(RU)
Neemias 7:2 Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),(Portuguese)
Neh 7:2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:2 तब मैंने अपने भाई हनानी और राजगढ़ के हाकिम हनन्याह को यरूशलेम का अधिकारी ठहराया, क्योंकि यह सच्चा पुरुष और बहुतेरों से अधिक परमेश्‍वर का भय माननेवाला था। (Hindi)
Neh 7:2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),(Luther-1545)
Nehemiah 7:2 Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)(Polish)
Neemia 7:2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri;(Italian)
Nehemiah 7:2 آنگاه‌ برادر خود حنانی‌ و حننیا رئیس‌ قصر را، زیرا كه‌ او مردی‌ امین‌ و بیشتر از اكثر مردمان‌ خداترس‌ بود، بر اورشلیم‌ فرمان‌ دادم.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:2 わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。 (JP)
Nehemiah 7:2 ข้าพเจ้ามอบให้ฮานานีพี่น้องของข้าพเจ้า และฮานันยาห์ผู้ดูแลสำนักพระราชวังเป็นผู้รับผิดชอบกรุงเยรูซาเล็ม เพราะเขาเป็นคนสัตย์ซื่อและยำเกรงพระเจ้ามากกว่าคนอื่นๆ (Thai)
Neh 7:2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃7 וָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם כִּי־הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְיָרֵ֥א אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:2 En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.(Dutch)
Неемія. 7:2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.(Ukranian)
Neh 7:2 that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.(nkjv)

======= Nehemiah 7:3 ============
Neh 7:3 Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."(nasb)
Nehemías 7:3 y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.(Spanish)
Neh 7:3 我 吩 咐 他 们 说 : 等 到 太 阳 上 升 才 可 开 耶 路 撒 冷 的 城 门 ; 人 尚 看 守 的 时 候 就 要 关 门 上 闩 ; 也 当 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 对 面 之 处 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:3 At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:3 Tôi dặn chúng rằng: Chớ mở các cửa Giê-ru-sa-lem trước khi mặt trời nắng nóng; người ta phải đóng cánh cửa, và gài then lại trong lúc kẻ giữ cửa còn ở tại đó; lại phải đặt người trong dân Giê-ru-sa-lem theo phiên mà canh giữ, mỗi người đứng canh nơi đối ngang nhà mình.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:3 وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته.
Néhémie 7:3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.(F)
Nehemiah 7:3 내가 저희에게 이르기를 해가 높이 뜨기 전에는 예루살렘 성문을 열지 말고 아직 파수할 때에 곧 문을 닫고 빗장을 지르며 또 예루살렘 거민으로 각각 반차를 따라 파수하되 자기 집 맞은편을 지키게 하라 하였노니 (Korean)
Неемия 7:3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.(RU)
Neemias 7:3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.(Portuguese)
Neh 7:3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:3 और मैंने उनसे कहा, “जब तक धूप कड़ी न हो, तब तक यरूशलेम के फाटक न खोले जाएँ और जब पहरुए पहरा देते रहें, तब ही फाटक बन्द किए जाएँ और बेंड़े लगाए जाएँ। फिर यरूशलेम के निवासियों में से तू रखवाले ठहरा जो अपना-अपना पहरा अपने-अपने घर के सामने दिया करें।” (Hindi)
Neh 7:3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.(Luther-1545)
Nehemiah 7:3 I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.(Polish)
Neemia 7:3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.(Italian)
Nehemiah 7:3 و ایشان‌ را گفتم‌ دروازههای‌ اورشلیم‌ را تا آفتاب‌ گرم‌ نشود باز نكنند و مادامی‌ كه‌ حاضر باشند، درها را ببندند و قفل‌ كنند. و از ساكنان‌ اورشلیم‌ پاسبانان‌ قرار دهید كه‌ هر كس‌ به‌ پاسبانی‌ خود و هر كدام‌ به‌ مقابل‌ خانه‌ خویش‌ حاضر باشند.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:3 わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。 (JP)
Nehemiah 7:3 ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาว่า "อย่าให้ประตูเมืองเยรูซาเล็มเปิดจนกว่าแดดจะร้อน และเมื่อเขายืนเฝ้ายามอยู่ ก็ให้ปิดและเอาดาลกั้นไว้ จงแต่งตั้งยามจากชาวเยรูซาเล็ม ต่างก็ประจำที่ของเขา และต่างก็อยู่ยามตรงข้ามเรือนของเขา" (Thai)
Neh 7:3 καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃7 *ויאמר **וָאֹמַ֣ר לָהֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־חֹ֣ם הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְעַ֨ד הֵ֥ם עֹמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַדְּלָת֖וֹת וֶאֱחֹ֑זוּ וְהַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרוֹת֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמִשְׁמָר֔וֹ וְאִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֽוֹ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:3 En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis.(Dutch)
Неемія. 7:3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!(Ukranian)
Neh 7:3 And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house."(nkjv)

======= Nehemiah 7:4 ============
Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.(nasb)
Nehemías 7:4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.(Spanish)
Neh 7:4 城 是 广 大 , 其 中 的 民 却 稀 少 , 房 屋 还 没 有 建 造 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:4 Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:4 Vả, thành thì rộng rãi lớn lao, còn dân sự ở trong nó lại ít, và nhà mới thì chưa có cất.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت
Néhémie 7:4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.(F)
Nehemiah 7:4 그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라 (Korean)
Неемия 7:4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.(RU)
Neemias 7:4 E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não tinham sido reconstruídas.(Portuguese)
Neh 7:4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:4 नगर तो लम्बा चौड़ा था, परन्तु उसमें लोग थोड़े थे, और घर नहीं बने थे। (Hindi)
Neh 7:4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.(Luther-1545)
Nehemiah 7:4 A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.(Polish)
Neemia 7:4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate.(Italian)
Nehemiah 7:4 و شهر وسیع‌ و عظیم‌ بود و قوم‌ در اندرونش‌ كم‌ و هنوز خانهها بنا نشده‌ بود.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:4 町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。 (JP)
Nehemiah 7:4 เมืองนั้นกว้างและใหญ่ แต่คนภายในน้อย และบ้านช่องก็ยังไม่ได้สร้าง (Thai)
Neh 7:4 καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃7 וְהָעִ֞יר רַחֲבַ֤ת יָדַ֙יִם֙ וּגְדוֹלָ֔ה וְהָעָ֥ם מְעַ֖ט בְּתוֹכָ֑הּ וְאֵ֥ין בָּתִּ֖ים בְּנוּיִֽם׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:4 De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd.(Dutch)
Неемія. 7:4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.(Ukranian)
Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.(nkjv)

======= Nehemiah 7:5 ============
Neh 7:5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:(nasb)
Nehemías 7:5 Y puso Dios en mi corazón que reuniese a los nobles, y a los magistrados, y al pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: Y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:(Spanish)
Neh 7:5 我 的 神 感 动 我 心 , 招 聚 贵 胄 、 官 长 , 和 百 姓 , 要 照 家 谱 计 算 。 我 找 着 第 一 次 上 来 之 人 的 家 谱 , 其 上 写 着 :(CN-cuvs)
Nehemiah 7:5 At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:5 Ðức Chúa Trời tôi có cảm động lòng tôi chiêu tập những người tước vị, các quan trưởng, và dân sự, đặng đem chúng vào sổ từng gia phổ. Tôi có tìm đặng một cuốn bộ gia phổ của những người đã trở lên lần đầu, và trong đó tôi thấy có ghi rằng:(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه
Néhémie 7:5 ¶ Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.(F)
Nehemiah 7:5 내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 보계대로 계수하게 하신고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면 (Korean)
Неемия 7:5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословнуюперепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:(RU)
Neemias 7:5 Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte] :(Portuguese)
Neh 7:5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn(Creole-HT)
नहेमायाह 7:5 ¶ तब मेरे परमेश्‍वर ने मेरे मन में यह उपजाया कि रईसों, हाकिमों और प्रजा के लोगों को इसलिए इकट्ठे करूँ, कि वे अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार गिने जाएँ। और मुझे पहले पहल यरूशलेम को आए हुओं का वंशावलीपत्र मिला, और उसमें मैंने यह लिखा हुआ पाया (Hindi)
Neh 7:5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:(Luther-1545)
Nehemiah 7:5 Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.(Polish)
Neemia 7:5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così:(Italian)
Nehemiah 7:5 و خدای‌ من‌ در دلم‌ نهاد كه‌ بزرگان‌ و سروران‌ و قوم‌ را جمع‌ نمایم‌ تا برحسب‌ نسبنامهها ثبت‌ كردند و نسبنامه‌ آنانی‌ را كه‌ مرتبهاول‌ برآمده‌ بودند یافتم‌ و در آن‌ بدین‌ مضمون‌ نوشته‌ دیدم:(Persian)
ネヘミヤ 記 7:5 時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。 (JP)
Nehemiah 7:5 แล้วพระเจ้าทรงดลใจข้าพเจ้าให้เรียกชุมนุมพวกขุนนาง และเจ้าหน้าที่และประชาชนเพื่อจะขึ้นทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย ข้าพเจ้าพบหนังสือสำมะโนครัวเชื้อสายของคนที่ขึ้นมาครั้งก่อน ข้าพเจ้าเห็นเขียนไว้ว่า (Thai)
Neh 7:5 καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃7 וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י וָאֶקְבְּצָ֞ה אֶת־הַחֹרִ֧ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֛ים וְאֶת־הָעָ֖ם לְהִתְיַחֵ֑שׂ וָֽאֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַיַּ֙חַשׂ֙ הָעוֹלִ֣ים בָּרִאשׁוֹנָ֔ה וָאֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בּֽוֹ׃ פ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:5 Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:(Dutch)
Неемія. 7:5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:(Ukranian)
Neh 7:5 Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:(nkjv)

======= Nehemiah 7:6 ============
Neh 7:6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,(nasb)
Nehemías 7:6 Éstos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;(Spanish)
Neh 7:6 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 去 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:6 Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:6 Này là các người tỉnh Giu-đa từ nơi làm phu tù được trở lên, tức những kẻ thuộc trong bọn bị Nê-bu-ca-nết-sa bắt dẫn từ; chúng trở lại Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, ai nấy đều về bổn thành mình;(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته
Néhémie 7:6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(F)
Nehemiah 7:6 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 갔던 자 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다로 돌아와 각기 본성에 이른 자 곧 (Korean)
Неемия 7:6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –(RU)
Neemias 7:6 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá cada um à sua cidade;(Portuguese)
Neh 7:6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:6 जिनको बाबेल का राजा, नबूकदनेस्सर बन्दी बना करके ले गया था, उनमें से प्रान्त के जो लोग बँधुआई से छूटकर, यरूशलेम और यहूदा के अपने-अपने नगर को आए। (Hindi)
Neh 7:6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(Luther-1545)
Nehemiah 7:6 Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.(Polish)
Neemia 7:6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;(Italian)
Nehemiah 7:6 اینانند اهل‌ ولایتها كه‌ از اسیری‌ آن‌ اشخاصی‌ كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برده‌ بود، برآمده‌ بودند و هر كدام‌ از ایشان‌ به‌ اورشلیم‌ و یهودا به‌ شهر خود برگشته‌ بودند.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:6 バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。 (JP)
Nehemiah 7:6 ต่อไปนี้ เป็นประชาชนแห่งมณฑลที่ขึ้นมาจากการเป็นเชลยในพวกที่ถูกกวาดไป ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดไป เขาทั้งหลายกลับมายังเยรูซาเล็มและยูดาห์ ต่างกลับยังหัวเมืองของตน (Thai)
Neh 7:6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃7 אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיָּשׁ֧וּבוּ לִֽירוּשָׁלַ֛͏ִם וְלִיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:6 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad;(Dutch)
Неемія. 7:6 Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,(Ukranian)
Neh 7:6 These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.(nkjv)

======= Nehemiah 7:7 ============
Neh 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:(nasb)
Nehemías 7:7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum [y] Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel.(Spanish)
Neh 7:7 他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 亚 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 玛 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毗 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 来 的 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:7 Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:7 chúng trở về với Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, A-xa-ria, Ra-a-mia, Na-ha-ma-ni, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mích-bê-rết, Biết-vai, Bê-hum, và Ba-a-na. Nầy là số tu bộ những người nam của dân Y-sơ-ra-ên;(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
Néhémie 7:7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(F)
Nehemiah 7:7 스룹바벨과, 예수아와, 느헤미야와, 아사랴와, 라아마와, 나하마니와, 모르드개와, 빌산과, 미스베렛과, 비그왜와, 느훔과, 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니라 (Korean)
Неемия 7:7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людейнарода Израилева:(RU)
Neemias 7:7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:(Portuguese)
Neh 7:7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:(Creole-HT)
नहेमायाह 7:7 वे जरुब्बाबेल, येशू, नहेम्याह, अजर्याह, राम्याह, नहमानी, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पेरेत, बिगवै, नहूम और बानाह के संग आए। इस्राएली प्रजा के लोगों की गिनती यह है: (Hindi)
Neh 7:7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Neh mia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Neh m und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:(Luther-1545)
Nehemiah 7:7 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.(Polish)
Neemia 7:7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo:(Italian)
Nehemiah 7:7 اما آنانی‌ كه‌ همراه‌ زربابل‌ آمده‌ بودند: یسوع‌ و نحمیا و عزریاو رعمیا و نحمانی‌ و مردخای‌ و بلشان‌ و مسفارت‌ و بغوای‌ و نحوم‌ و بعنه. و شماره‌ مردان‌ قوم‌ اسرائیل:(Persian)
ネヘミヤ 記 7:7 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。 そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。 (JP)
Nehemiah 7:7 เขาทั้งหลายที่กลับมากับเศรุบบาเบล เยชูอา เนหะมีย์ อาซาริยาห์ ราอามิยาห์ นาหะมานี โมรเดคัย บิลชาน มิสเปเรท บิกวัย เนฮูม บาอานาห์ จำนวนผู้ชายของประชาชนอิสราเอลคือ (Thai)
Neh 7:7 μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια Αζαρια Δαεμια Ναεμανι Μαρδοχαιος Βαλσαν Μασφαραθ Εσδρα Βαγοι Ναουμ Βαανα Μασφαρ ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃7 הַבָּאִ֣ים עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְחֶמְיָ֡ה עֲ֠זַרְיָה רַֽעַמְיָ֨ה נַחֲמָ֜נִי מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפֶּ֥רֶת בִּגְוַ֖י נְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:7 Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehim en Baena. Dit is het getal der mannen van het volk van Israel.(Dutch)
Неемія. 7:7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:(Ukranian)
Neh 7:7 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(nkjv)

======= Nehemiah 7:8 ============
Neh 7:8 the sons of Parosh, 2,172;(nasb)
Nehemías 7:8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(Spanish)
Neh 7:8 以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:8 Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:8 Về con cháu Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai người;(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:8 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.
Néhémie 7:8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(F)
Nehemiah 7:8 바로스 자손이 이천 일백 칠십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.(RU)
Neemias 7:8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;(Portuguese)
Neh 7:8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:8 परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर, (Hindi)
Neh 7:8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:8 A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;(Polish)
Neemia 7:8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue;(Italian)
Nehemiah 7:8 بنیفرعوش، دوهزار و یك‌ صد و هفتاد و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:8 パロシの子孫は二千百七十二人。 (JP)
Nehemiah 7:8 คนปาโรช สองพันหนึ่งร้อยเจ็ดสิบสองคน (Thai)
Neh 7:8 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃7 בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְשִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:8 De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig;(Dutch)
Неемія. 7:8 синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,(Ukranian)
Neh 7:8 the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:9 ============
Neh 7:9 the sons of Shephatiah, 372;(nasb)
Nehemías 7:9 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.(Spanish)
Neh 7:9 示 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:9 Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:9 về con cháu Sê-pha-tia, ba trăm bảy mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:9 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.
Néhémie 7:9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(F)
Nehemiah 7:9 스바댜 자손이 삼백 칠십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.(RU)
Neemias 7:9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;(Portuguese)
Neh 7:9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:9 शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर, (Hindi)
Neh 7:9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:9 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;(Polish)
Neemia 7:9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;(Italian)
Nehemiah 7:9 بنیشفطیا، سیصد و هفتاد و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:9 シパテヤの子孫は三百七十二人。 (JP)
Nehemiah 7:9 คนเชฟาทิยาห์ สามร้อยเจ็ดสิบสองคน (Thai)
Neh 7:9 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃7 בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:9 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig;(Dutch)
Неемія. 7:9 синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,(Ukranian)
Neh 7:9 the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:10 ============
Neh 7:10 the sons of Arah, 652;(nasb)
Nehemías 7:10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos.(Spanish)
Neh 7:10 亚 拉 的 子 孙 六 百 五 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:10 Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:10 Về con cháu A-ra, sáu trăm năm mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:10 بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون.
Néhémie 7:10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;(F)
Nehemiah 7:10 아라 자손이 육백 오십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.(RU)
Neemias 7:10 Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;(Portuguese)
Neh 7:10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:10 आरह की सन्तान छः सौ बावन। (Hindi)
Neh 7:10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:10 Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;(Polish)
Neemia 7:10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;(Italian)
Nehemiah 7:10 بنیآرح، ششصد و پنجاه‌ و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:10 アラの子孫は六百五十二人。 (JP)
Nehemiah 7:10 คนอาราห์ หกร้อยห้าสิบสองคน (Thai)
Neh 7:10 υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃7 בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:10 De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;(Dutch)
Неемія. 7:10 синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,(Ukranian)
Neh 7:10 the sons of Arah, six hundred and fifty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:11 ============
Neh 7:11 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;(nasb)
Nehemías 7:11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho.(Spanish)
Neh 7:11 巴 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:11 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:11 Về co cháu Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, có hai ngàn tám trăm mười tám người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:11 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر.
Néhémie 7:11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;(F)
Nehemiah 7:11 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 팔명이요 (Korean)
Неемия 7:11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.(RU)
Neemias 7:11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;(Portuguese)
Neh 7:11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:11 पहत्मोआब की सन्तान याने येशू और योआब की सन्तान, दो हजार आठ सौ अठारह। (Hindi)
Neh 7:11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;(Luther-1545)
Nehemiah 7:11 Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;(Polish)
Neemia 7:11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto;(Italian)
Nehemiah 7:11 بنیفحت‌ موآب‌ از بنییشوع‌ و یوآب، دو هزار و هشتصد و هجده.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:11 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。 (JP)
Nehemiah 7:11 คนปาหัทโมอับ คือลูกหลานของเยชูอาและโยอาบ สองพันแปดร้อยสิบแปดคน (Thai)
Neh 7:11 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃7 בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ וְיוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:11 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien;(Dutch)
Неемія. 7:11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,(Ukranian)
Neh 7:11 the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;(nkjv)

======= Nehemiah 7:12 ============
Neh 7:12 the sons of Elam, 1,254;(nasb)
Nehemías 7:12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(Spanish)
Neh 7:12 以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:12 Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:12 Về co cháu Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:12 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.
Néhémie 7:12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F)
Nehemiah 7:12 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (Korean)
Неемия 7:12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.(RU)
Neemias 7:12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(Portuguese)
Neh 7:12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:12 एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन, (Hindi)
Neh 7:12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:12 Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(Polish)
Neemia 7:12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;(Italian)
Nehemiah 7:12 بنیعیلام، هزار و دویست‌ و پنجاه‌ و چهار.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:12 エラムの子孫は一千二百五十四人。 (JP)
Nehemiah 7:12 คนเอลาม หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน (Thai)
Neh 7:12 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃7 בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:12 De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig;(Dutch)
Неемія. 7:12 синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(Ukranian)
Neh 7:12 the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Nehemiah 7:13 ============
Neh 7:13 the sons of Zattu, 845;(nasb)
Nehemías 7:13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco.(Spanish)
Neh 7:13 萨 土 的 子 孙 八 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:13 Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:13 Về con cháu Xát-tu, tám trăm bốn mươi lăm người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون.
Néhémie 7:13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;(F)
Nehemiah 7:13 삿두 자손이 팔백 사십 오명이요 (Korean)
Неемия 7:13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.(RU)
Neemias 7:13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;(Portuguese)
Neh 7:13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:13 जत्तू की सन्तान आठ सौ पैंतालीस। (Hindi)
Neh 7:13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:13 Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;(Polish)
Neemia 7:13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;(Italian)
Nehemiah 7:13 بنیزتو، هشتصد و چهل‌ و پنج.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:13 ザットの子孫は八百四十五人。 (JP)
Nehemiah 7:13 คนศัทธู แปดร้อยสี่สิบห้าคน (Thai)
Neh 7:13 υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃7 בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:13 De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig;(Dutch)
Неемія. 7:13 синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,(Ukranian)
Neh 7:13 the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;(nkjv)

======= Nehemiah 7:14 ============
Neh 7:14 the sons of Zaccai, 760;(nasb)
Nehemías 7:14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(Spanish)
Neh 7:14 萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:14 Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:14 Về con cháu Xác-cai, bảy trăm sáu mươi người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:14 بنو زكاي سبع مئة وستون.
Néhémie 7:14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(F)
Nehemiah 7:14 삭개 자손이 칠백 육십명이요 (Korean)
Неемия 7:14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.(RU)
Neemias 7:14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;(Portuguese)
Neh 7:14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:14 जक्कई की सन्तान सात सौ साठ। (Hindi)
Neh 7:14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:14 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;(Polish)
Neemia 7:14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;(Italian)
Nehemiah 7:14 بنیزكای، هفتصد و شصت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:14 ザッカイの子孫は七百六十人。 (JP)
Nehemiah 7:14 คนศักคัย เจ็ดร้อยหกสิบคน (Thai)
Neh 7:14 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃7 בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:14 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig;(Dutch)
Неемія. 7:14 синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,(Ukranian)
Neh 7:14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;(nkjv)

======= Nehemiah 7:15 ============
Neh 7:15 the sons of Binnui, 648;(nasb)
Nehemías 7:15 Los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;(Spanish)
Neh 7:15 宾 内 的 子 孙 六 百 四 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:15 Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:15 Về con cháu Bin-nui, sáu trăm bốn mươi tám người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون.
Néhémie 7:15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;(F)
Nehemiah 7:15 빈누이 자손이 육백 사십 팔명이요 (Korean)
Неемия 7:15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.(RU)
Neemias 7:15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;(Portuguese)
Neh 7:15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:15 बिन्नूई की सन्तान छः सौ अड़तालीस। (Hindi)
Neh 7:15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:15 Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;(Polish)
Neemia 7:15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;(Italian)
Nehemiah 7:15 بنیبنوی، ششصد و چهل‌ و هشت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:15 ビンヌイの子孫は六百四十八人。 (JP)
Nehemiah 7:15 คนบินนุย หกร้อยสี่สิบแปดคน (Thai)
Neh 7:15 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃7 בְּנֵ֣י בִנּ֔וּי שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:15 De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig;(Dutch)
Неемія. 7:15 синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,(Ukranian)
Neh 7:15 the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:16 ============
Neh 7:16 the sons of Bebai, 628;(nasb)
Nehemías 7:16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;(Spanish)
Neh 7:16 比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:16 Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:16 Về con cháu Bê-bai, sáu trăm hai mươi tám người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون.
Néhémie 7:16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;(F)
Nehemiah 7:16 브배 자손이 육백 이십 팔명이요 (Korean)
Неемия 7:16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.(RU)
Neemias 7:16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;(Portuguese)
Neh 7:16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:16 बेबै की सन्तान छः सौ अट्ठाईस। (Hindi)
Neh 7:16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:16 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;(Polish)
Neemia 7:16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;(Italian)
Nehemiah 7:16 بنیبابای، ششصد و بیست‌ و هشت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:16 ベバイの子孫は六百二十八人。 (JP)
Nehemiah 7:16 คนบาบัย หกร้อยยี่สิบแปดคน (Thai)
Neh 7:16 υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃7 בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:16 De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:16 синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,(Ukranian)
Neh 7:16 the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:17 ============
Neh 7:17 the sons of Azgad, 2,322;(nasb)
Nehemías 7:17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós.(Spanish)
Neh 7:17 押 甲 的 子 孙 二 千 三 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:17 Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:17 Về con cháu A-gát, hai ngàn ba trăm hai mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:17 بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون.
Néhémie 7:17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;(F)
Nehemiah 7:17 아스갓 자손이 이천 삼백 이십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.(RU)
Neemias 7:17 Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;(Portuguese)
Neh 7:17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:17 अजगाद की सन्तान दो हजार तीन सौ बाईस। (Hindi)
Neh 7:17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:17 Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;(Polish)
Neemia 7:17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;(Italian)
Nehemiah 7:17 بنیعزجد، دو هزار و سیصد و بیست‌ و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:17 アズガデの子孫は二千三百二十二人。 (JP)
Nehemiah 7:17 คนอัสกาด สองพันสามร้อยยี่สิบสองคน (Thai)
Neh 7:17 υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃7 בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אַלְפַּ֕יִם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:17 De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:17 синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,(Ukranian)
Neh 7:17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:18 ============
Neh 7:18 the sons of Adonikam, 667;(nasb)
Nehemías 7:18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete.(Spanish)
Neh 7:18 亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 七 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:18 Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:18 Về con cháu A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi bảy người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون.
Néhémie 7:18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;(F)
Nehemiah 7:18 아도니감 자손이 육백 육십 칠명이요 (Korean)
Неемия 7:18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.(RU)
Neemias 7:18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;(Portuguese)
Neh 7:18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:18 अदोनीकाम की सन्तान छः सौ सड़सठ। (Hindi)
Neh 7:18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:18 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;(Polish)
Neemia 7:18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;(Italian)
Nehemiah 7:18 بنیادونیقام، ششصد و شصت‌ و هفت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:18 アドニカムの子孫は六百六十七人。 (JP)
Nehemiah 7:18 คนอาโดนีคัม หกร้อยหกสิบเจ็ดคน (Thai)
Neh 7:18 υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃7 בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:18 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;(Dutch)
Неемія. 7:18 синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,(Ukranian)
Neh 7:18 the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;(nkjv)

======= Nehemiah 7:19 ============
Neh 7:19 the sons of Bigvai, 2,067;(nasb)
Nehemías 7:19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete.(Spanish)
Neh 7:19 比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 六 十 七 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:19 Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:19 Về con cháu Biết-vai, hai ngàn sáu mươi bảy người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:19 بنو بغواي الفان وسبعة وستون.
Néhémie 7:19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;(F)
Nehemiah 7:19 비그왜 자손이 이천 육십 칠명이요 (Korean)
Неемия 7:19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.(RU)
Neemias 7:19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;(Portuguese)
Neh 7:19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:19 बिगवै की सन्तान दो हजार सड़सठ। (Hindi)
Neh 7:19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:19 Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;(Polish)
Neemia 7:19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;(Italian)
Nehemiah 7:19 بنیبغوای، دو هزار و شصت‌ و هفت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:19 ビグワイの子孫は二千六十七人。 (JP)
Nehemiah 7:19 คนบิกวัย สองพันหกสิบเจ็ดคน (Thai)
Neh 7:19 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃7 בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:19 De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig;(Dutch)
Неемія. 7:19 синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,(Ukranian)
Neh 7:19 the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;(nkjv)

======= Nehemiah 7:20 ============
Neh 7:20 the sons of Adin, 655;(nasb)
Nehemías 7:20 Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco.(Spanish)
Neh 7:20 亚 丁 的 子 孙 六 百 五 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:20 Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:20 Về con cháu A-đin, sáu trăm năm mươi lăm người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون.
Néhémie 7:20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;(F)
Nehemiah 7:20 아딘 자손이 육백 오십 오명이요 (Korean)
Неемия 7:20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.(RU)
Neemias 7:20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;(Portuguese)
Neh 7:20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:20 आदीन की सन्तान छः सौ पचपन। (Hindi)
Neh 7:20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:20 Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;(Polish)
Neemia 7:20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;(Italian)
Nehemiah 7:20 بنیعادین، ششصد و پنجاه‌ و پنج.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:20 アデンの子孫は六百五十五人。 (JP)
Nehemiah 7:20 คนอาดีน หกร้อยห้าสิบห้าคน (Thai)
Neh 7:20 υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃7 בְּנֵ֣י עָדִ֔ין שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:20 De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;(Dutch)
Неемія. 7:20 синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,(Ukranian)
Neh 7:20 the sons of Adin, six hundred and fifty-five;(nkjv)

======= Nehemiah 7:21 ============
Neh 7:21 the sons of Ater, of Hezekiah, 98;(nasb)
Nehemías 7:21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.(Spanish)
Neh 7:21 亚 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 九 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:21 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:21 Con cháu A-te, về dòng dõi Ê-xê-chia, có chín mươi tám người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:21 بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون.
Néhémie 7:21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(F)
Nehemiah 7:21 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔명이요 (Korean)
Неемия 7:21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.(RU)
Neemias 7:21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;(Portuguese)
Neh 7:21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)(Creole-HT)
नहेमायाह 7:21 हिजकिय्याह की सन्तान आतेर के वंश में से अट्ठानवे। (Hindi)
Neh 7:21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:21 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;(Polish)
Neemia 7:21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;(Italian)
Nehemiah 7:21 بنیآطیر از (خاندان) حزقیا، نود و هشت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。 (JP)
Nehemiah 7:21 คนอาเทอร์ของเฮเซคียาห์ เก้าสิบแปดคน (Thai)
Neh 7:21 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃7 בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר לְחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:21 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig;(Dutch)
Неемія. 7:21 синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,(Ukranian)
Neh 7:21 the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:22 ============
Neh 7:22 the sons of Hashum, 328;(nasb)
Nehemías 7:22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.(Spanish)
Neh 7:22 哈 顺 的 子 孙 三 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:22 Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:22 Về con cháu Ha-sum, ba trăm hai mươi tám người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:22 بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون.
Néhémie 7:22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;(F)
Nehemiah 7:22 하숨 자손이 삼백 이십 팔명이요 (Korean)
Неемия 7:22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.(RU)
Neemias 7:22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;(Portuguese)
Neh 7:22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:22 हाशूम, की सन्तान तीन सौ अट्ठाईस। (Hindi)
Neh 7:22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:22 Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;(Polish)
Neemia 7:22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;(Italian)
Nehemiah 7:22 بنیحاشوم، سیصد و بیست‌ و هشت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:22 ハシュムの子孫は三百二十八人。 (JP)
Nehemiah 7:22 คนฮาชูม สามร้อยยี่สิบแปดคน (Thai)
Neh 7:22 υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃7 בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:22 De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:22 синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,(Ukranian)
Neh 7:22 the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:23 ============
Neh 7:23 the sons of Bezai, 324;(nasb)
Nehemías 7:23 Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro.(Spanish)
Neh 7:23 比 赛 的 子 孙 三 百 二 十 四 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:23 Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:23 Về con cháu Bết-sai, ba trăm hai mươi bốn người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون.
Néhémie 7:23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;(F)
Nehemiah 7:23 베새 자손이 삼백 이십 사명이요 (Korean)
Неемия 7:23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.(RU)
Neemias 7:23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;(Portuguese)
Neh 7:23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:23 बेसै की सन्तान तीन सौ चौबीस। (Hindi)
Neh 7:23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:23 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;(Polish)
Neemia 7:23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;(Italian)
Nehemiah 7:23 بنیبیصای، سیصد و بیست‌ و چهار.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:23 ベザイの子孫は三百二十四人。 (JP)
Nehemiah 7:23 คนเบไซ สามร้อยยี่สิบสี่คน (Thai)
Neh 7:23 υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃7 בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:23 De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:23 синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,(Ukranian)
Neh 7:23 the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;(nkjv)

======= Nehemiah 7:24 ============
Neh 7:24 the sons of Hariph, 112;(nasb)
Nehemías 7:24 Los hijos de Harif, ciento doce.(Spanish)
Neh 7:24 哈 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:24 Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:24 Về con cháu Ha-ríp, một trăm mười hai người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:24 بنو حاريف مئة واثنا عشر.
Néhémie 7:24 les fils de Hariph, cent douze;(F)
Nehemiah 7:24 하립 자손이 일백 십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:24 Сыновей Харифа сто двенадцать.(RU)
Neemias 7:24 Os filhos de Harife, cento e doze;(Portuguese)
Neh 7:24 nan fanmi Arif yo, sandouz moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:24 हारीफ की सन्तान एक सौ बारह। (Hindi)
Neh 7:24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;(Luther-1545)
Nehemiah 7:24 Synów Charyfowych sto i dwanaście;(Polish)
Neemia 7:24 i figliuoli di Harif, centododici;(Italian)
Nehemiah 7:24 بنیحاریف، صد و دوازده.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:24 ハリフの子孫は百十二人。 (JP)
Nehemiah 7:24 คนฮาริฟ หนึ่งร้อยสิบสองคน (Thai)
Neh 7:24 υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃7 בְּנֵ֣י חָרִ֔יף מֵאָ֖ה שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:24 De kinderen van Harif, honderd en twaalf;(Dutch)
Неемія. 7:24 синів Харіфових сто дванадцять,(Ukranian)
Neh 7:24 the sons of Hariph, one hundred and twelve;(nkjv)

======= Nehemiah 7:25 ============
Neh 7:25 the sons of Gibeon, 95;(nasb)
Nehemías 7:25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.(Spanish)
Neh 7:25 基 遍 人 九 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:25 Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:25 Về con cháu Ga-ba-ôn, chín mươi lăm người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:25 بنو جبعون خمسة وتسعون.
Néhémie 7:25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;(F)
Nehemiah 7:25 기브온 사람이 구십 오명이요 (Korean)
Неемия 7:25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.(RU)
Neemias 7:25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;(Portuguese)
Neh 7:25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:25 गिबोन के लोग पंचानबे। (Hindi)
Neh 7:25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:25 Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.(Polish)
Neemia 7:25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;(Italian)
Nehemiah 7:25 بنیجبعون، نود و پنج.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:25 ギベオンの子孫は九十五人。 (JP)
Nehemiah 7:25 คนกิเบโอน เก้าสิบห้าคน (Thai)
Neh 7:25 υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃7 בְּנֵ֥י גִבְע֖וֹן תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:25 De kinderen van Gibeon, vijf en negentig;(Dutch)
Неемія. 7:25 синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,(Ukranian)
Neh 7:25 the sons of Gibeon, ninety-five;(nkjv)

======= Nehemiah 7:26 ============
Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;(nasb)
Nehemías 7:26 Los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho.(Spanish)
Neh 7:26 伯 利 恒 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:26 Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:26 Về những người Bết-lê-hem và Nê-tô-pha, một trăm tám mươi tám người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:26 رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون.
Néhémie 7:26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;(F)
Nehemiah 7:26 베들레헴과 느도바 사람이 일백 팔십 팔명이요 (Korean)
Неемия 7:26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.(RU)
Neemias 7:26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;(Portuguese)
Neh 7:26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:26 बैतलहम और नतोपा के मनुष्य एक सौ अट्ठासी। (Hindi)
Neh 7:26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:26 Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;(Polish)
Neemia 7:26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;(Italian)
Nehemiah 7:26 مردمان‌ بیتلحم‌ و نطوفه، صد و هشتاد و هشت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:26 ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。 (JP)
Nehemiah 7:26 คนชาวเบธเลเฮมและเนโทฟาห์ หนึ่งร้อยแปดสิบแปดคน (Thai)
Neh 7:26 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃7 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־לֶ֙חֶם֙ וּנְטֹפָ֔ה מֵאָ֖ה שְׁמֹנִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:26 De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;(Dutch)
Неемія. 7:26 людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,(Ukranian)
Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:27 ============
Neh 7:27 the men of Anathoth, 128;(nasb)
Nehemías 7:27 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(Spanish)
Neh 7:27 亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:27 Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:27 Về những người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون.
Néhémie 7:27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(F)
Nehemiah 7:27 아나돗 사람이 일백 이십 팔명이요 (Korean)
Неемия 7:27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.(RU)
Neemias 7:27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;(Portuguese)
Neh 7:27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:27 अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस। (Hindi)
Neh 7:27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:27 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;(Polish)
Neemia 7:27 gli uomini di Anatot, cenventotto;(Italian)
Nehemiah 7:27 مردمان‌ عناتوت، صد و بیست‌ و هشت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:27 アナトテの人々は百二十八人。 (JP)
Nehemiah 7:27 คนชาวอานาโธท หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน (Thai)
Neh 7:27 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃7 אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:27 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:27 людей з Анототу сто двадцять і вісім,(Ukranian)
Neh 7:27 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:28 ============
Neh 7:28 the men of Beth-azmaveth, 42;(nasb)
Nehemías 7:28 Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.(Spanish)
Neh 7:28 伯 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:28 Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:28 Về những người Bết-a-ma-vết, bốn mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون.
Néhémie 7:28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;(F)
Nehemiah 7:28 벧아스마웹 사람이 사십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.(RU)
Neemias 7:28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;(Portuguese)
Neh 7:28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:28 बेतजमावत के मनुष्य बयालीस। (Hindi)
Neh 7:28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:28 Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;(Polish)
Neemia 7:28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;(Italian)
Nehemiah 7:28 مردمان‌ بیتعزموت، چهل‌ و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:28 ベテ・アズマウテの人々は四十二人。 (JP)
Nehemiah 7:28 คนชาวเบธอัสมาเวท สี่สิบสองคน (Thai)
Neh 7:28 ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃7 אַנְשֵׁ֥י בֵית־עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:28 De mannen van Beth-Azmaveth, twee en veertig;(Dutch)
Неемія. 7:28 людей з Бет-Азмавету сорок і два,(Ukranian)
Neh 7:28 the men of Beth Azmaveth, forty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:29 ============
Neh 7:29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;(nasb)
Nehemías 7:29 Los varones de Quiriat-jearim, Cefira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(Spanish)
Neh 7:29 基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:29 Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:29 Về những người Ki-ri-át-Giê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:29 رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون.
Néhémie 7:29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;(F)
Nehemiah 7:29 기럇여아림과 그비라와 브에롯 사람이 칠백 사십 삼명이요 (Korean)
Неемия 7:29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.(RU)
Neemias 7:29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;(Portuguese)
Neh 7:29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:29 किर्यत्यारीम, कपीरा, और बेरोत के मनुष्य सात सौ तैंतालीस। (Hindi)
Neh 7:29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:29 Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;(Polish)
Neemia 7:29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;(Italian)
Nehemiah 7:29 مردمان‌ قریه‌ یعاریم‌ و كفیره‌ و بئیروت، هفتصد و چهل‌ و سه.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:29 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。 (JP)
Nehemiah 7:29 คนชาวคีริยาทเยอาริม เคฟีราห์ และเบเอโรท เจ็ดร้อยสี่สิบสามคน (Thai)
Neh 7:29 ἄνδρες Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃7 אַנְשֵׁ֨י קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:29 De mannen van Kirjath-Jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig;(Dutch)
Неемія. 7:29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,(Ukranian)
Neh 7:29 the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(nkjv)

======= Nehemiah 7:30 ============
Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, 621;(nasb)
Nehemías 7:30 Los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno.(Spanish)
Neh 7:30 拉 玛 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:30 Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:30 Về những người Ra-ma và Ghê-ba, sáu trăm hai mươi mốt người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون.
Néhémie 7:30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(F)
Nehemiah 7:30 라마와 게바 사람이 육백 이십 일명이요 (Korean)
Неемия 7:30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.(RU)
Neemias 7:30 Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;(Portuguese)
Neh 7:30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:30 रामाह और गेबा के मनुष्य छः सौ इक्कीस। (Hindi)
Neh 7:30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:30 Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;(Polish)
Neemia 7:30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;(Italian)
Nehemiah 7:30 مردمان‌ رامه‌ و جبع، ششصد و بیست‌ و یك.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:30 ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。 (JP)
Nehemiah 7:30 คนชาวรามาห์ และเกบา หกร้อยยี่สิบเอ็ดคน (Thai)
Neh 7:30 ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃7 אַנְשֵׁ֤י הָֽרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:30 De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:30 людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,(Ukranian)
Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(nkjv)

======= Nehemiah 7:31 ============
Neh 7:31 the men of Michmas, 122;(nasb)
Nehemías 7:31 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(Spanish)
Neh 7:31 默 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:31 Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:31 Về những người Mích-ma, một trăm hai mươi hai người,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون.
Néhémie 7:31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(F)
Nehemiah 7:31 믹마스 사람이 일백 이십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:31 Жителей Михмаса сто двадцать два.(RU)
Neemias 7:31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;(Portuguese)
Neh 7:31 pou lavil Mikmas, sanvennde moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:31 मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस। (Hindi)
Neh 7:31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:31 Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;(Polish)
Neemia 7:31 gli uomini di Micmas, cenventidue;(Italian)
Nehemiah 7:31 مردمان‌ مكماس، صد و بیست‌ و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:31 ミクマシの人々は百二十二人。 (JP)
Nehemiah 7:31 คนชาวมิคมาส หนึ่งร้อยยี่สิบสองคน (Thai)
Neh 7:31 ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃7 אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה וְעֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:31 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:31 людей з Міхмасу сто двадцять і два,(Ukranian)
Neh 7:31 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:32 ============
Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, 123;(nasb)
Nehemías 7:32 Los varones de Betel y de Hai, ciento veintitrés.(Spanish)
Neh 7:32 伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:32 Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:32 Về những người Bê-tên và A-hi, một trăm hai mươi ba người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون.
Néhémie 7:32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;(F)
Nehemiah 7:32 벧엘과 아이 사람이 일백 이십 삼명이요 (Korean)
Неемия 7:32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.(RU)
Neemias 7:32 Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;(Portuguese)
Neh 7:32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:32 बेतेल और आई के मनुष्य एक सौ तेईस। (Hindi)
Neh 7:32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:32 Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;(Polish)
Neemia 7:32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè;(Italian)
Nehemiah 7:32 مردمان‌ بیتایل‌ و عای، صد و بیست‌ و سه.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:32 ベテルおよびアイの人々は百二十三人。 (JP)
Nehemiah 7:32 คนชาวเบธเอลและอัย หนึ่งร้อยยี่สิบสามคน (Thai)
Neh 7:32 ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃7 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:32 De mannen van Beth-El en Ai, honderd drie en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:32 людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,(Ukranian)
Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Nehemiah 7:33 ============
Neh 7:33 the men of the other Nebo, 52;(nasb)
Nehemías 7:33 Los varones del otro Nebo, cincuenta y dos.(Spanish)
Neh 7:33 别 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:33 Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:33 Về những người Nê-bô khác, năm mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون.
Néhémie 7:33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;(F)
Nehemiah 7:33 기타 느보 사람이 오십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:33 Жителей Нево другого пятьдесят два.(RU)
Neemias 7:33 Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;(Portuguese)
Neh 7:33 pou lavil Neba, senkannde moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:33 दूसरे नबो के मनुष्य बावन। (Hindi)
Neh 7:33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:33 Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.(Polish)
Neemia 7:33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue;(Italian)
Nehemiah 7:33 مردمان‌ نبوی‌ دیگر، پنجاه‌ و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:33 ほかのネボの人々は五十二人。 (JP)
Nehemiah 7:33 คนชาวเนโบอีกแห่งหนึ่ง ห้าสิบสองคน (Thai)
Neh 7:33 ἄνδρες Ναβι-ααρ πεντήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃7 אַנְשֵׁ֥י נְב֛וֹ אַחֵ֖ר חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:33 De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig;(Dutch)
Неемія. 7:33 людей з Нево Другого п'ятдесят і два,(Ukranian)
Neh 7:33 the men of the other Nebo, fifty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:34 ============
Neh 7:34 the sons of the other Elam, 1,254;(nasb)
Nehemías 7:34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(Spanish)
Neh 7:34 别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:34 Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:34 Về con cháu Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:34 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون.
Néhémie 7:34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F)
Nehemiah 7:34 기타 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (Korean)
Неемия 7:34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.(RU)
Neemias 7:34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(Portuguese)
Neh 7:34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:34 दूसरे एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन। (Hindi)
Neh 7:34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:34 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(Polish)
Neemia 7:34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;(Italian)
Nehemiah 7:34 بنیعیلام‌ دیگر، هزار و دویست‌ و پنجاه‌ و چهار.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:34 ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。 (JP)
Nehemiah 7:34 คนเอลามอีกคนหนึ่ง หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน (Thai)
Neh 7:34 ἄνδρες Ηλαμ-ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃7 בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:34 De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig;(Dutch)
Неемія. 7:34 виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(Ukranian)
Neh 7:34 the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Nehemiah 7:35 ============
Neh 7:35 the sons of Harim, 320;(nasb)
Nehemías 7:35 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(Spanish)
Neh 7:35 哈 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:35 Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:35 Về con cháu Ha-rim, ba trăm hai mươi người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:35 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون.
Néhémie 7:35 les fils de Harim, trois cent vingt;(F)
Nehemiah 7:35 하림 자손이 삼백 이십명이요 (Korean)
Неемия 7:35 Сыновей Харима триста двадцать.(RU)
Neemias 7:35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;(Portuguese)
Neh 7:35 pou lavil Arim lan, twasanven moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:35 हारीम की सन्तान तीन सौ बीस। (Hindi)
Neh 7:35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:35 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;(Polish)
Neemia 7:35 i figliuoli di Harim, trecenventi;(Italian)
Nehemiah 7:35 بنیحاریم، سیصد و بیست.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:35 ハリムの子孫は三百二十人。 (JP)
Nehemiah 7:35 คนฮาริม สามร้อยยี่สิบคน (Thai)
Neh 7:35 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃7 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:35 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:35 виходьків з Харіму три сотні й двадцять,(Ukranian)
Neh 7:35 the sons of Harim, three hundred and twenty;(nkjv)

======= Nehemiah 7:36 ============
Neh 7:36 the men of Jericho, 345;(nasb)
Nehemías 7:36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(Spanish)
Neh 7:36 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:36 Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:36 Về con cháu Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:36 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون.
Néhémie 7:36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(F)
Nehemiah 7:36 여리고 자손이 삼백 사십 오명이요 (Korean)
Неемия 7:36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.(RU)
Neemias 7:36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;(Portuguese)
Neh 7:36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:36 यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस। (Hindi)
Neh 7:36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:36 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;(Polish)
Neemia 7:36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;(Italian)
Nehemiah 7:36 بنیاریحا، سیصد و چهل‌ و پنج.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:36 エリコの人々は三百四十五人。 (JP)
Nehemiah 7:36 คนชาวเยรีโค สามร้อยสี่สิบห้าคน (Thai)
Neh 7:36 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃7 בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:36 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig;(Dutch)
Неемія. 7:36 виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,(Ukranian)
Neh 7:36 the sons of Jericho, three hundred and forty-five;(nkjv)

======= Nehemiah 7:37 ============
Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;(nasb)
Nehemías 7:37 Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno.(Spanish)
Neh 7:37 罗 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:37 Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:37 Về con cháu của Lô-đơ, của Ha-sít, và của Ô-nô, bảy trăm hai mươi mốt người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:37 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون.
Néhémie 7:37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;(F)
Nehemiah 7:37 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 일명이요 (Korean)
Неемия 7:37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.(RU)
Neemias 7:37 Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;(Portuguese)
Neh 7:37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:37 लोद हादीद और ओनो के लोग सात सौ इक्कीस। (Hindi)
Neh 7:37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:37 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.(Polish)
Neemia 7:37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno;(Italian)
Nehemiah 7:37 بنیلود و حادید و اونو، هفتصد و بیست‌ و یك.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:37 ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。 (JP)
Nehemiah 7:37 คนชาวโลด ชาวฮาดิด และชาวโอโน เจ็ดร้อยยี่สิบเอ็ดคน (Thai)
Neh 7:37 υἱοὶ Λοδ Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃7 בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:37 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;(Dutch)
Неемія. 7:37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,(Ukranian)
Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;(nkjv)

======= Nehemiah 7:38 ============
Neh 7:38 the sons of Senaah, 3,930.(nasb)
Nehemías 7:38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.(Spanish)
Neh 7:38 西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:38 Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:38 Về con cháu Sê-na, ba ngàn chín trăm ba mươi người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:38 بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون.
Néhémie 7:38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.(F)
Nehemiah 7:38 스나아 자손이 삼천 구백 삼십명이었느니라 (Korean)
Неемия 7:38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.(RU)
Neemias 7:38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.(Portuguese)
Neh 7:38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant moun.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:38 सना के लोग तीन हजार नौ सौ तीस। (Hindi)
Neh 7:38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:38 Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.(Polish)
Neemia 7:38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.(Italian)
Nehemiah 7:38 بنیسنائۀ، سه‌ هزار و نه‌ صد و سی.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:38 セナアの子孫は三千九百三十人。 (JP)
Nehemiah 7:38 คนชาวเสนาอาห์ สามพันเก้าร้อยสามสิบคน (Thai)
Neh 7:38 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃7 בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ פ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:38 De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig;(Dutch)
Неемія. 7:38 виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.(Ukranian)
Neh 7:38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(nkjv)

======= Nehemiah 7:39 ============
Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;(nasb)
Nehemías 7:39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(Spanish)
Neh 7:39 祭 司 : 耶 书 亚 家 , 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:39 Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:39 Những thầy tế lễ: Về con cháu Giê-đa-gia, nhà Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:39 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون.
Néhémie 7:39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(F)
Nehemiah 7:39 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼명이요 (Korean)
Неемия 7:39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.(RU)
Neemias 7:39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;(Portuguese)
Neh 7:39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:39 फिर याजक अर्थात् येशू के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर। (Hindi)
Neh 7:39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:39 Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;(Polish)
Neemia 7:39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;(Italian)
Nehemiah 7:39 و اما كاهنان: بنییدعیا از خاندان‌ یشوع، نه‌ صد و هفتاد و سه.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:39 祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。 (JP)
Nehemiah 7:39 บรรดาปุโรหิต คนเยดายาห์ คือวงศ์วานของเยชูอา เก้าร้อยเจ็ดสิบสามคน (Thai)
Neh 7:39 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃7 הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:39 De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig;(Dutch)
Неемія. 7:39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,(Ukranian)
Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(nkjv)

======= Nehemiah 7:40 ============
Neh 7:40 the sons of Immer, 1,052;(nasb)
Nehemías 7:40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(Spanish)
Neh 7:40 音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:40 Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:40 Về con cháu Y-mê, một ngàn năm mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:40 بنو امّير الف واثنان وخمسون.
Néhémie 7:40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(F)
Nehemiah 7:40 임멜 자손이 일천 오십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.(RU)
Neemias 7:40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;(Portuguese)
Neh 7:40 nan pitit Imè yo, mil senkannde moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:40 इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन। (Hindi)
Neh 7:40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:40 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;(Polish)
Neemia 7:40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue;(Italian)
Nehemiah 7:40 بنیامیر، هزار و پنجاه‌ و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:40 インメルの子孫が一千五十二人。 (JP)
Nehemiah 7:40 คนอิมเมอร์ หนึ่งพันห้าสิบสองคน (Thai)
Neh 7:40 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃7 בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:40 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig;(Dutch)
Неемія. 7:40 синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,(Ukranian)
Neh 7:40 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:41 ============
Neh 7:41 the sons of Pashhur, 1,247;(nasb)
Nehemías 7:41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(Spanish)
Neh 7:41 巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:41 Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:41 Về con cháu Pha-ru-sơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:41 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون.
Néhémie 7:41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(F)
Nehemiah 7:41 바수훌 자손이 일천 이백 사십 칠명이요 (Korean)
Неемия 7:41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.(RU)
Neemias 7:41 Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;(Portuguese)
Neh 7:41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt moun,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:41 पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस। (Hindi)
Neh 7:41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:41 Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;(Polish)
Neemia 7:41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;(Italian)
Nehemiah 7:41 بنیفشحور، هزار و دویست‌ و چهل‌ و هفت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:41 パシュルの子孫が一千二百四十七人。 (JP)
Nehemiah 7:41 คนปาชเฮอร์ หนึ่งพันสองร้อยสี่สิบเจ็ดคน (Thai)
Neh 7:41 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃7 בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:41 De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig;(Dutch)
Неемія. 7:41 синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,(Ukranian)
Neh 7:41 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(nkjv)

======= Nehemiah 7:42 ============
Neh 7:42 the sons of Harim, 1,017.(nasb)
Nehemías 7:42 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(Spanish)
Neh 7:42 哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:42 Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:42 Về con cháu Ha-rim, một ngàn mười bảy người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:42 بنو حاريم الف وسبعة عشر.
Néhémie 7:42 les fils de Harim, mille dix-sept.(F)
Nehemiah 7:42 하림 자손이 일천 십 칠명이였느니라 (Korean)
Неемия 7:42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.(RU)
Neemias 7:42 Os filhos de Harim, mil dez e sete.(Portuguese)
Neh 7:42 nan pitit Arim yo, mil disèt moun.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:42 हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह। (Hindi)
Neh 7:42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;(Luther-1545)
Nehemiah 7:42 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;(Polish)
Neemia 7:42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.(Italian)
Nehemiah 7:42 بنیحاریم، هزار و هفده.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:42 ハリムの子孫が一千十七人。 (JP)
Nehemiah 7:42 คนฮาริม หนึ่งพันสิบเจ็ดคน (Thai)
Neh 7:42 υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃7 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף שִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃ פ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:42 De kinderen van Harim, duizend en zeventien;(Dutch)
Неемія. 7:42 синів Харімових тисяча сімнадцять.(Ukranian)
Neh 7:42 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(nkjv)

======= Nehemiah 7:43 ============
Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.(nasb)
Nehemías 7:43 Levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.(Spanish)
Neh 7:43 利 未 人 : 何 达 威 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:43 Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:43 Người Lê-vi: Con cháu của Giê-sua và của Cát-mi-ên, về dòng dõi Hô-đê-va, bảy mươi bốn người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:43 اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون.
Néhémie 7:43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.(F)
Nehemiah 7:43 레위 사람들은 호드야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십 사명이요 (Korean)
Неемия 7:43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.(RU)
Neemias 7:43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.(Portuguese)
Neh 7:43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:43 फिर लेवीय ये थेः होदवा के वंश में से कदमीएल की सन्तान येशू की सन्तान चौहत्तर। (Hindi)
Neh 7:43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:43 Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.(Polish)
Neemia 7:43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.(Italian)
Nehemiah 7:43 و اما لاویان: بنییشوع‌ از (خاندان) قدمیئیل‌ و از بنیهودویا، هفتاد و چهار.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:43 レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。 (JP)
Nehemiah 7:43 คนเลวี คือคนเยชูอาคือ ของขัดมีเอล และของคนโฮเดวาห์ เจ็ดสิบสี่คน (Thai)
Neh 7:43 οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃7 הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵֽי־יֵשׁ֧וּעַ לְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י לְהוֹדְוָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:43 De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig;(Dutch)
Неемія. 7:43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.(Ukranian)
Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.(nkjv)

======= Nehemiah 7:44 ============
Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, 148.(nasb)
Nehemías 7:44 Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.(Spanish)
Neh 7:44 歌 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 四 十 八 名 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:44 Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:44 Người ca hát: Về con cháu A-sáp, một trăm bốn mươi tám người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:44 المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون
Néhémie 7:44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.(F)
Nehemiah 7:44 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 사십 팔명이요 (Korean)
Неемия 7:44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.(RU)
Neemias 7:44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.(Portuguese)
Neh 7:44 Te gen sankarantwit sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:44 फिर गवैये ये थेः आसाप की सन्तान एक सौ अड़तालीस। (Hindi)
Neh 7:44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:44 Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.(Polish)
Neemia 7:44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.(Italian)
Nehemiah 7:44 و مغنیان: بنیآساف، صد و چهل‌ و هشت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:44 歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。 (JP)
Nehemiah 7:44 บรรดานักร้องคือ คนอาสาฟ หนึ่งร้อยสี่สิบแปดคน (Thai)
Neh 7:44 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃7 הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:44 De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig;(Dutch)
Неемія. 7:44 Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.(Ukranian)
Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.(nkjv)

======= Nehemiah 7:45 ============
Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.(nasb)
Nehemías 7:45 Porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.(Spanish)
Neh 7:45 守 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 八 名 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:45 Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:45 Kẻ giữ cửa: Về con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-la, và con cháu Sô-bai, một trăm ba mươi tám người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون
Néhémie 7:45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.(F)
Nehemiah 7:45 문지기들은 살룸 자손과, 아델 자손과, 달문 자손과, 악굽 자손과, 하디다 자손과, 소배 자손이 모두 일백 삼십 팔명이었느니라 (Korean)
Неемия 7:45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая – сто тридцать восемь.(RU)
Neemias 7:45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.(Portuguese)
Neh 7:45 Te gen santranntwit moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:45 फिर द्वारपाल ये थेः शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, जो सब मिलकर एक सौ अड़तीस हुए। (Hindi)
Neh 7:45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:45 Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.(Polish)
Neemia 7:45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.(Italian)
Nehemiah 7:45 و دربانان: بنیشلوم‌ و بنیآطیر و بنیطلمون‌ و بنیعقوب‌ و بنیحطیطه‌ و بنیسوبای، صد و سی‌ و هشت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:45 門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。 (JP)
Nehemiah 7:45 คนเฝ้าประตูคือ คนชัลลูม คนอาเทอร์ คนทัลโมน คนอักขูบ คนฮาทิธา คนโชบัย หนึ่งร้อยสามสิบแปดคน (Thai)
Neh 7:45 οἱ πυλωροί υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβι ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃7 הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵֽי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵֽי־טַלְמֹ֣ן בְּנֵֽי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:45 De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig;(Dutch)
Неемія. 7:45 Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.(Ukranian)
Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.(nkjv)

======= Nehemiah 7:46 ============
Neh 7:46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nasb)
Nehemías 7:46 Sirvientes del templo: los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(Spanish)
Neh 7:46 尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:46 Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:46 Người Nê-thi-nim: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:46 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت
Néhémie 7:46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(F)
Nehemiah 7:46 느디님 사람들은 시하 자손과, 하수바 자손과, 답바옷 자손과 (Korean)
Неемия 7:46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,(RU)
Neemias 7:46 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,(Portuguese)
Neh 7:46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:46 फिर नतीन अर्थात् सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(Luther-1545)
Nehemiah 7:46 Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,(Polish)
Neemia 7:46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,(Italian)
Nehemiah 7:46 و اما نتینیم: بنیصیحه، بنیحسوفا، بنیطبایوت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:46 宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:46 คนใช้ประจำพระวิหารคือ คนศีหะ คนฮาสูฟา คนทับบาโอท (Thai)
Neh 7:46 οἱ ναθινιμ υἱοὶ Σηα υἱοὶ Ασιφα υἱοὶ Ταβαωθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃7 הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־צִחָ֥א בְנֵי־חֲשֻׂפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:46 De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;(Dutch)
Неемія. 7:46 Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,(Ukranian)
Neh 7:46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nkjv)

======= Nehemiah 7:47 ============
Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(nasb)
Nehemías 7:47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,(Spanish)
Neh 7:47 基 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:47 Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:47 con cháu Kê-rốt, con cháu Sia, con cháu Pha-đôn,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:47 بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون
Néhémie 7:47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,(F)
Nehemiah 7:47 게로스 자손과, 시아 자손과, 바돈 자손과, 르바나 자손과 (Korean)
Неемия 7:47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,(RU)
Neemias 7:47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,(Portuguese)
Neh 7:47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:47 केरोस की सन्तान, सीआ की सन्तान, पादोन की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,(Luther-1545)
Nehemiah 7:47 Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,(Polish)
Neemia 7:47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,(Italian)
Nehemiah 7:47 بنیفیروس، بنیسیعا، بنیفادون.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:47 ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:47 คนเคโรส คนสีอา คนพาโดน (Thai)
Neh 7:47 υἱοὶ Κιρας υἱοὶ Σουια υἱοὶ Φαδων (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃7 בְּנֵי־קֵירֹ֥ס בְּנֵי־סִיעָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:47 De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon;(Dutch)
Неемія. 7:47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,(Ukranian)
Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(nkjv)

======= Nehemiah 7:48 ============
Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,(nasb)
Nehemías 7:48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,(Spanish)
Neh 7:48 利 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:48 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:48 con cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu Sanh-mai,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:48 وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي
Néhémie 7:48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,(F)
Nehemiah 7:48 하가바 자손과, 살매 자손과 (Korean)
Неемия 7:48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,(RU)
Neemias 7:48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,(Portuguese)
Neh 7:48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:48 लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, शल्मै की सन्तान। (Hindi)
Neh 7:48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,(Luther-1545)
Nehemiah 7:48 Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,(Polish)
Neemia 7:48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,(Italian)
Nehemiah 7:48 بنیلبانه، بنیحجابه، بنیسلمای.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:48 レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:48 คนเลบานา คนฮากาบา คนชัลมัย (Thai)
Neh 7:48 υἱοὶ Λαβανα υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Σαλαμι (lxx)
(Hebrew) ‫ 48 ׃7 בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י שַׁלְמָֽי׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:48 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai;(Dutch)
Неемія. 7:48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,(Ukranian)
Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,(nkjv)

======= Nehemiah 7:49 ============
Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(nasb)
Nehemías 7:49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,(Spanish)
Neh 7:49 哈 难 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:49 Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:49 con cháu Ha-nan, con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-ha;(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:49 بنو حانان بنو جديل بنو جاحر
Néhémie 7:49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,(F)
Nehemiah 7:49 하난 자손과, 깃델 자손과, 가할 자손과 (Korean)
Неемия 7:49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,(RU)
Neemias 7:49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,(Portuguese)
Neh 7:49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:49 हानान की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,(Luther-1545)
Nehemiah 7:49 Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,(Polish)
Neemia 7:49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,(Italian)
Nehemiah 7:49 بنیحانان، بنیجدیل، بنیجاحر.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:49 ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:49 คนฮานัน คนกิดเดล คนกาฮาร์ (Thai)
Neh 7:49 υἱοὶ Αναν υἱοὶ Γαδηλ υἱοὶ Γααρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 49 ׃7 בְּנֵי־חָנָ֥ן בְּנֵי־גִדֵּ֖ל בְּנֵי־גָֽחַר׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:49 De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar;(Dutch)
Неемія. 7:49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,(Ukranian)
Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(nkjv)

======= Nehemiah 7:50 ============
Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(nasb)
Nehemías 7:50 los hijos de Reaías, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,(Spanish)
Neh 7:50 利 亚 雅 的 子 孙 、 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:50 Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:50 con cháu Rê-a-gia, con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا
Néhémie 7:50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,(F)
Nehemiah 7:50 르아야 자손과, 르신 자손과, 느고다 자손과 (Korean)
Неемия 7:50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,(RU)
Neemias 7:50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,(Portuguese)
Neh 7:50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:50 रायाह की सन्तान, रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,(Luther-1545)
Nehemiah 7:50 Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,(Polish)
Neemia 7:50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,(Italian)
Nehemiah 7:50 بنیرآیا، بنیرصین، بنینقودا.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:50 レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:50 คนเรอายาห์ คนเรซีน คนเนโคดา (Thai)
Neh 7:50 υἱοὶ Ρααια υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα (lxx)
(Hebrew) ‫ 50 ׃7 בְּנֵי־רְאָיָ֥ה בְנֵי־רְצִ֖ין בְּנֵ֥י נְקוֹדָֽא׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:50 De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;(Dutch)
Неемія. 7:50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,(Ukranian)
Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(nkjv)

======= Nehemiah 7:51 ============
Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(nasb)
Nehemías 7:51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Pasea,(Spanish)
Neh 7:51 迦 散 的 子 孙 、 乌 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:51 Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:51 con cháu Ga-xam, con cháu U-xa, con cháu Pha-sê-a,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:51 بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح
Néhémie 7:51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,(F)
Nehemiah 7:51 갓삼 자손과, 웃사 자손과, 바세아 자손과 (Korean)
Неемия 7:51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,(RU)
Neemias 7:51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,(Portuguese)
Neh 7:51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:51 गज्जाम की सन्तान, उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,(Luther-1545)
Nehemiah 7:51 Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.(Polish)
Neemia 7:51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,(Italian)
Nehemiah 7:51 بنیجزام، بنیعزا، بنیفاسیح.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:51 ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:51 คนกัสซาม คนอุสซาห์ คนปาเสอาห์ (Thai)
Neh 7:51 υἱοὶ Γηζαμ υἱοὶ Οζι υἱοὶ Φεση (lxx)
(Hebrew) ‫ 51 ׃7 בְּנֵי־גַזָּ֥ם בְּנֵי־עֻזָּ֖א בְּנֵ֥י פָסֵֽחַ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:51 De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah;(Dutch)
Неемія. 7:51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,(Ukranian)
Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(nkjv)

======= Nehemiah 7:52 ============
Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,(nasb)
Nehemías 7:52 los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,(Spanish)
Neh 7:52 比 赛 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:52 Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:52 con cháu Bê-sai, con cháu Mê -u-nim, con cháu Nê-phi-sê-nim,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:52 بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم
Néhémie 7:52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,(F)
Nehemiah 7:52 베새 자손과, 므우님 자손과, 느비스심 자손과 (Korean)
Неемия 7:52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,(RU)
Neemias 7:52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,(Portuguese)
Neh 7:52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:52 बेसै की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नपूशस की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(Luther-1545)
Nehemiah 7:52 Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,(Polish)
Neemia 7:52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,(Italian)
Nehemiah 7:52 بنیبیسای، بنیمعونیم، بنینفیشسیم.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:52 ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:52 คนเบสัย คนเมอูนิม คนเนฟิชิสิม (Thai)
Neh 7:52 υἱοὶ Βησι υἱοὶ Μεϊνωμ υἱοὶ Νεφωσασιμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 52 ׃7 בְּנֵי־בֵסַ֥י בְּנֵי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י *נפושסים **נְפִֽישְׁסִֽים׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:52 De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim;(Dutch)
Неемія. 7:52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,(Ukranian)
Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,(nkjv)

======= Nehemiah 7:53 ============
Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nasb)
Nehemías 7:53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,(Spanish)
Neh 7:53 巴 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:53 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:53 con cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:53 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور
Néhémie 7:53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(F)
Nehemiah 7:53 박북 자손과, 하그바 자손과, 할훌 자손과 (Korean)
Неемия 7:53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,(RU)
Neemias 7:53 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,(Portuguese)
Neh 7:53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:53 बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(Luther-1545)
Nehemiah 7:53 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,(Polish)
Neemia 7:53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,(Italian)
Nehemiah 7:53 بنیبقبوق، بنیحقوفا،بنیحرحور.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:53 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:53 คนบัคบูค คนฮาคูฟา คนฮารฮูร (Thai)
Neh 7:53 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Αχιφα υἱοὶ Αρουρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 53 ׃7 בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵֽי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:53 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;(Dutch)
Неемія. 7:53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,(Ukranian)
Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nkjv)

======= Nehemiah 7:54 ============
Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nasb)
Nehemías 7:54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,(Spanish)
Neh 7:54 巴 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:54 Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:54 con cháu Bát-tít, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:54 بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا
Néhémie 7:54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(F)
Nehemiah 7:54 바슬릿 자손과, 므히다 자손과, 하르사 자손과 (Korean)
Неемия 7:54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,(RU)
Neemias 7:54 Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,(Portuguese)
Neh 7:54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:54 बसलीत की सन्तान, महीदा की सन्तान, हर्शा की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(Luther-1545)
Nehemiah 7:54 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,(Polish)
Neemia 7:54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,(Italian)
Nehemiah 7:54 بنیبصلیت، بنیمحیده، بنیحرشا.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:54 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:54 คนบัสลีท คนเมหิดา คนฮารชา (Thai)
Neh 7:54 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μεϊδα υἱοὶ Αδασαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 54 ׃7 בְּנֵי־בַצְלִ֥ית בְּנֵֽי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:54 De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;(Dutch)
Неемія. 7:54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,(Ukranian)
Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nkjv)

======= Nehemiah 7:55 ============
Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,(nasb)
Nehemías 7:55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,(Spanish)
Neh 7:55 巴 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:55 Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:55 con cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح
Néhémie 7:55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(F)
Nehemiah 7:55 바르고스 자손과, 시스라 자손과, 데마 자손과 (Korean)
Неемия 7:55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,(RU)
Neemias 7:55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,(Portuguese)
Neh 7:55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:55 बर्कोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमह की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(Luther-1545)
Nehemiah 7:55 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,(Polish)
Neemia 7:55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,(Italian)
Nehemiah 7:55 بنیبرقوس، بنیسیسرا، بنیتامح.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:55 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:55 คนบารโขส คนสิเสรา คนเทมาห์ (Thai)
Neh 7:55 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θημα (lxx)
(Hebrew) ‫ 55 ׃7 בְּנֵי־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:55 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;(Dutch)
Неемія. 7:55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,(Ukranian)
Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(nkjv)

======= Nehemiah 7:56 ============
Neh 7:56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.(nasb)
Nehemías 7:56 los hijos de Nesía, los hijos de Hatifa.(Spanish)
Neh 7:56 尼 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:56 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:56 con cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:56 بنو نصيح بنو حطيفا
Néhémie 7:56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(F)
Nehemiah 7:56 느시야 자손과, 하디바 자손이었느니라 (Korean)
Неемия 7:56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.(RU)
Neemias 7:56 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.(Portuguese)
Neh 7:56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:56 नसीह की सन्तान, और हतीपा की सन्तान। (Hindi)
Neh 7:56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(Luther-1545)
Nehemiah 7:56 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,(Polish)
Neemia 7:56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.(Italian)
Nehemiah 7:56 بنینصیح، بنیحطیفا.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:56 ネヂアの子孫およびハテパの子孫。 (JP)
Nehemiah 7:56 คนเนซิยาห์ คนฮาทิฟา (Thai)
Neh 7:56 υἱοὶ Νισια υἱοὶ Ατιφα (lxx)
(Hebrew) ‫ 56 ׃7 בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:56 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa;(Dutch)
Неемія. 7:56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.(Ukranian)
Neh 7:56 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(nkjv)

======= Nehemiah 7:57 ============
Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(nasb)
Nehemías 7:57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,(Spanish)
Neh 7:57 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:57 Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:57 Dòng dõi các đầy tớ của Sa-lô-môn: Con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ri-đa,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا
Néhémie 7:57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,(F)
Nehemiah 7:57 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과, 소베렛 자손과, 브리다 자손과 (Korean)
Неемия 7:57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,(RU)
Neemias 7:57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,(Portuguese)
Neh 7:57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:57 फिर सुलैमान के दासों की सन्तान: सोतै की सन्तान, सोपेरेत की सन्तान, परीदा की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,(Luther-1545)
Nehemiah 7:57 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.(Polish)
Neemia 7:57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,(Italian)
Nehemiah 7:57 و پسران‌ خادمانِ سلیمان: بنیسوطای، بنیسوفرت، بنیفریدا.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:57 ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:57 ลูกหลานผู้รับใช้ของซาโลมอน คนโสทัย คนโสเฟเรท คนเปรีดา (Thai)
Neh 7:57 υἱοὶ δούλων Σαλωμων υἱοὶ Σουτι υἱοὶ Σαφαραθ υἱοὶ Φεριδα (lxx)
(Hebrew) ‫ 57 ׃7 בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־סוֹטַ֥י בְּנֵי־סוֹפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרִידָֽא׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:57 De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida;(Dutch)
Неемія. 7:57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,(Ukranian)
Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(nkjv)

======= Nehemiah 7:58 ============
Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nasb)
Nehemías 7:58 los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,(Spanish)
Neh 7:58 雅 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Nehemiah 7:58 Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:58 con cháu Gia-a-la, con cháu Ðạt-côn, con cháu Ghi-đên,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل
Néhémie 7:58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(F)
Nehemiah 7:58 야알라 자손과, 다르곤 자손과, 깃델 자손과 (Korean)
Неемия 7:58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,(RU)
Neemias 7:58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,(Portuguese)
Neh 7:58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:58 याला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, (Hindi)
Neh 7:58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(Luther-1545)
Nehemiah 7:58 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,(Polish)
Neemia 7:58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,(Italian)
Nehemiah 7:58 بنییعلا، بنیدرقون،بنیجدیل.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:58 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、 (JP)
Nehemiah 7:58 คนยาอาลา คนดารโคน คนกิดเดล (Thai)
Neh 7:58 υἱοὶ Ιεαλη υἱοὶ Δορκων υἱοὶ Γαδηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 58 ׃7 בְּנֵי־יַעְלָ֥א בְנֵי־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:58 De kinderen van Jaela, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;(Dutch)
Неемія. 7:58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,(Ukranian)
Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nkjv)

======= Nehemiah 7:59 ============
Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.(nasb)
Nehemías 7:59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.(Spanish)
Neh 7:59 示 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 们 的 子 孙 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:59 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:59 con cháu Sê-pha-tia, con cháu Hát-tinh, con cháu Phô-kế-rết Hát-xê-ba-im, con cháu A-mon.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:59 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون.
Néhémie 7:59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.(F)
Nehemiah 7:59 스바댜 자손과, 핫딜 자손과, 보게렛하스바임 자손과, 아몬 자손이니 (Korean)
Неемия 7:59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф – Гаццевайима, сыновья Амона.(RU)
Neemias 7:59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.(Portuguese)
Neh 7:59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:59 शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमोन की सन्तान। (Hindi)
Neh 7:59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.(Luther-1545)
Nehemiah 7:59 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:(Polish)
Neemia 7:59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.(Italian)
Nehemiah 7:59 بنیشفطیا، بنیحطیل، بنیفوخره‌ حظبائیم، بنیآمون.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:59 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。 (JP)
Nehemiah 7:59 คนเชฟาทิยาห์ คนฮัทธิล คนโปเคเรทแห่งซาบาอิม คนอาโมน (Thai)
Neh 7:59 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ετηλ υἱοὶ Φαχαραθ υἱοὶ Σαβαϊμ υἱοὶ Ημιμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 59 ׃7 בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמֽוֹן׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:59 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon;(Dutch)
Неемія. 7:59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,(Ukranian)
Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.(nkjv)

======= Nehemiah 7:60 ============
Neh 7:60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392.(nasb)
Nehemías 7:60 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(Spanish)
Neh 7:60 尼 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:60 Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:60 Tổng cộng các người Nê-thi-nim và con cháu các đầy tớ của Sa-lô-môn, là ba trăm chín mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون
Néhémie 7:60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(F)
Nehemiah 7:60 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이명이었느니라 (Korean)
Неемия 7:60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.(RU)
Neemias 7:60 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.(Portuguese)
Neh 7:60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz .(Creole-HT)
नहेमायाह 7:60 नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान मिलाकर तीन सौ बानवे थे। (Hindi)
Neh 7:60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:60 Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.(Polish)
Neemia 7:60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue.(Italian)
Nehemiah 7:60 جمیع‌ نتینیم‌ و پسران‌ خادمانِ سلیمان، سیصد و نود و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:60 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。 (JP)
Nehemiah 7:60 คนใช้ประจำพระวิหารทั้งสิ้น และลูกหลานแห่งข้าราชการของซาโลมอน มีสามร้อยเก้าสิบสองคน (Thai)
Neh 7:60 πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 60 ׃7 כָּל־הַ֨נְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ פ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:60 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.(Dutch)
Неемія. 7:60 усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.(Ukranian)
Neh 7:60 All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.(nkjv)

======= Nehemiah 7:61 ============
Neh 7:61 These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel:(nasb)
Nehemías 7:61 Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:(Spanish)
Neh 7:61 从 特 米 拉 、 特 哈 萨 、 基 绿 、 亚 顿 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 7:61 At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:61 Nầy là những người ở Tên-Mê-la, Tên-Hạt-sa, Kê-rúp, A-đôn, và từ Y-mê mà đi lên; nhưng chúng nó không thể chỉ ra nhà của tổ phụ mình và gốc gác của họ, hoặc thuộc về Y-sơ-ra-ên hay chăng:(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.
Néhémie 7:61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(F)
Nehemiah 7:61 델멜라와, 델하르사와, 그룹과, 앗돈과, 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니 (Korean)
Неемия 7:61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.(RU)
Neemias 7:61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:(Portuguese)
Neh 7:61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:61 और ये वे हैं, जो तेल्मेलाह, तेलहर्शा, करूब, अद्दोन, और इम्मेर से यरूशलेम को गए, परन्तु अपने-अपने पितरों के घराने और वंशावली न बता सके, कि इस्राएल के हैं, या नहीं (Hindi)
Neh 7:61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(Luther-1545)
Nehemiah 7:61 A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.(Polish)
Neemia 7:61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti.(Italian)
Nehemiah 7:61 و اینانند آنانی‌ كه‌ از تلّ ملح‌ و تلّ حرشاكروب‌ و ادون‌ و امیر برآمده‌ بودند، اما خاندان‌ پدران‌ و عشیره‌ خود را نشان‌ نتوانستند داد كه‌ آیا از اسرائیلیان‌ بودند یا نه.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:61 テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。 (JP)
Nehemiah 7:61 ต่อไปนี้ เป็นบรรดาคนที่ขึ้นมาจากเทลเมลาห์ เทลฮารชา เครูบ อัดโดน และอิมเมอร์ แต่เขาพิสูจน์เรือนบรรพบุรุษของเขาหรือเชื้อสายของเขาไม่ได้ ว่าเขาเป็นคนอิสราเอลหรือไม่ (Thai)
Neh 7:61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ Αρησα Χαρουβ Ηρων Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν (lxx)
(Hebrew) ‫ 61 ׃7 וְאֵ֗לֶּה הָֽעוֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדּ֖וֹן וְאִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:61 Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren;(Dutch)
Неемія. 7:61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:(Ukranian)
Neh 7:61 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of Israel:(nkjv)

======= Nehemiah 7:62 ============
Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.(nasb)
Nehemías 7:62 Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.(Spanish)
Neh 7:62 他 们 是 第 莱 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 四 十 二 名 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:62 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:62 con cháu Ðê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, và con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm bốn mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون.
Néhémie 7:62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.(F)
Nehemiah 7:62 저희는 들라야 자손과, 도비야 자손과, 느고다 자손이라 도합이 육백 사십 이명이요 (Korean)
Неемия 7:62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды – шестьсот сорок два.(RU)
Neemias 7:62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.(Portuguese)
Neh 7:62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde .(Creole-HT)
नहेमायाह 7:62 दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान, और नकोदा की सन्तान, जो सब मिलाकर छः सौ बयालीस थे। (Hindi)
Neh 7:62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;(Luther-1545)
Nehemiah 7:62 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.(Polish)
Neemia 7:62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue.(Italian)
Nehemiah 7:62 بنیدلایا، بنیطوبیا، بنینقوده، ششصد و چهل‌ و دو.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:62 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。 (JP)
Nehemiah 7:62 คือคนเดลายาห์ คนโทบีอาห์ คนเนโคดา หกร้อยสี่สิบสองคน (Thai)
Neh 7:62 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 62 ׃7 בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵֽי־טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:62 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig.(Dutch)
Неемія. 7:62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.(Ukranian)
Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:63 ============
Neh 7:63 Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.(nasb)
Nehemías 7:63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.(Spanish)
Neh 7:63 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:63 At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:63 Về những thầy tế lễ: Con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai, là người lấy vợ trong vòng con gái của Bạt-xi-lai, người Ga-la-át, và được gọi bằng tên của họ.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:63 ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.
Néhémie 7:63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(F)
Nehemiah 7:63 제사장 중에는 호바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라 (Korean)
Неемия 7:63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.(RU)
Neemias 7:63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.(Portuguese)
Neh 7:63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:63 और याजकों में से होबायाह की सन्तान, हक्कोस की सन्तान, और बर्जिल्लै की सन्तान, जिस ने गिलादी बर्जिल्लै की बेटियों में से एक से विवाह कर लिया, और उन्हीं का नाम रख लिया था। (Hindi)
Neh 7:63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.(Luther-1545)
Nehemiah 7:63 A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.(Polish)
Neemia 7:63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.(Italian)
Nehemiah 7:63 و از كاهنان: بنیحبایا، بنیهقوص، بنیبرزلای‌ كه‌ یكی‌ از دختران‌ برزلایی‌ جلعادی‌ را به‌ زنی‌ گرفته‌ بود، پس‌ به‌ نام‌ ایشان‌ مسمی شدند.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:63 また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。 (JP)
Nehemiah 7:63 จากบรรดาปุโรหิตด้วยคือ คนฮาบายาห์ คนฮักโขส คนบารซิลลัย ผู้มีภรรยาคนหนึ่งเป็นบุตรสาวของบารซิลลัยคนกิเลอาด จึงได้ชื่อตามนั้น (Thai)
Neh 7:63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ Εβια υἱοὶ Ακως υἱοὶ Βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ᾽ ὀνόματι αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 63 ׃7 וּמִן־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:63 En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was.(Dutch)
Неемія. 7:63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.(Ukranian)
Neh 7:63 and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(nkjv)

======= Nehemiah 7:64 ============
Neh 7:64 These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.(nasb)
Nehemías 7:64 Éstos, buscaron su registro de genealogías, pero no se halló; y como algo contaminado, fueron excluidos del sacerdocio.(Spanish)
Neh 7:64 这 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:64 Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:64 Các người ấy tìm kiếm gia phổ mình, nhưng không thấy, bèn bị trừ ra chức tế lễ, kể cho là ô uế.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت.
Néhémie 7:64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(F)
Nehemiah 7:64 이 사람들이 보계중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고 (Korean)
Неемия 7:64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.(RU)
Neemias 7:64 Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.(Portuguese)
Neh 7:64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:64 इन्होंने अपना-अपना वंशावलीपत्र और अन्य वंशावलीपत्रों में ढूँढ़ा, परन्तु न पाया, इसलिए वे अशुद्ध ठहरकर याजकपद से निकाले गए। (Hindi)
Neh 7:64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(Luther-1545)
Nehemiah 7:64 Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.(Polish)
Neemia 7:64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.(Italian)
Nehemiah 7:64 اینان‌ انساب‌ خود را در میان‌ آنانی‌ كه‌ در نسبنامهها ثبت‌ شده‌ بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس‌ از كهانت‌ اخراج‌ شدند.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:64 これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。 (JP)
Nehemiah 7:64 คนเหล่านี้หาการลงทะเบียนของเขาในทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย แต่หาไม่พบ จึงถือว่าเป็นมลทิน และถูกตัดออกจากตำแหน่งปุโรหิต (Thai)
Neh 7:64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας καὶ οὐχ εὑρέθη καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας (lxx)
(Hebrew) ‫ 64 ׃7 אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑א וַיְגֹֽאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:64 Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.(Dutch)
Неемія. 7:64 Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,(Ukranian)
Neh 7:64 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(nkjv)

======= Nehemiah 7:65 ============
Neh 7:65 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim. (nasb)
Nehemías 7:65 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(Spanish)
Neh 7:65 省 长 对 他 们 说 : 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:65 At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:65 Quan tổng trấn cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng có một thầy tế lễ dấy lên dùng U-rim và Thu-nim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.
Néhémie 7:65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.(F)
Nehemiah 7:65 방백이 저희에게 명하여 `우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라' 하였느니라 (Korean)
Неемия 7:65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.(RU)
Neemias 7:65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.(Portuguese)
Neh 7:65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:65 और अधिपति ने उनसे कहा, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम धारण करनेवाला कोई याजक न उठे, तब तक तुम कोई परमपवित्र वस्तु खाने न पाओगे। (Hindi)
Neh 7:65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.(Luther-1545)
Nehemiah 7:65 I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.(Polish)
Neemia 7:65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.(Italian)
Nehemiah 7:65 پس‌ ترشاتا به‌ ایشان‌ امر فرمود كه‌ تا كاهنی‌ با اوریم‌ و تمیم‌ برقرار نشود، از قدساقداس‌ نخورند.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:65 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。 (JP)
Nehemiah 7:65 ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูรีมและทูมมีมเสียก่อน (Thai)
Neh 7:65 καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων (lxx)
(Hebrew) ‫ 65 ׃7 וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:65 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.(Dutch)
Неемія. 7:65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.(Ukranian)
Neh 7:65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(nkjv)

======= Nehemiah 7:66 ============
Neh 7:66 The whole assembly together was 42,360,(nasb)
Nehemías 7:66 La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(Spanish)
Neh 7:66 会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:66 Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:66 Cả hội chúng hiệp lại được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:66 كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون
Néhémie 7:66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(F)
Nehemiah 7:66 온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요 (Korean)
Неемия 7:66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,(RU)
Neemias 7:66 Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,(Portuguese)
Neh 7:66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:66 पूरी मण्डली के लोग मिलाकर बयालीस हजार तीन सौ साठ ठहरे। (Hindi)
Neh 7:66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,(Luther-1545)
Nehemiah 7:66 Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;(Polish)
Neemia 7:66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;(Italian)
Nehemiah 7:66 تمامی‌ جماعت‌ با هم‌ چهل‌ و دو هزار و سیصد و شصت‌ نفر بودند.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:66 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。 (JP)
Nehemiah 7:66 ชุมนุมชนทั้งหมดด้วยกันมีสี่หมื่นสองพันสามร้อยหกสิบคน (Thai)
Neh 7:66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 66 ׃7 כָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:66 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig;(Dutch)
Неемія. 7:66 Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,(Ukranian)
Neh 7:66 Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,(nkjv)

======= Nehemiah 7:67 ============
Neh 7:67 besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers. (nasb)
Nehemías 7:67 sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.(Spanish)
Neh 7:67 此 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:67 Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:67 không kể những tôi trai tớ gái của dân, số được bảy ngàn ba trăm ba mơi bảy người; cũng có hai trăm bốn mươi lăm kẻ hát, nam và nữ.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:67 فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون.
Néhémie 7:67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.(F)
Nehemiah 7:67 그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠명이요, 노래하는 남녀가 이백 사십 오명이요 (Korean)
Неемия 7:67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.(RU)
Neemias 7:67 Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.(Portuguese)
Neh 7:67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:67 इनको छोड़ उनके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियाँ, और दो सौ पैंतालीस गानेवाले और गानेवालियाँ थीं। (Hindi)
Neh 7:67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.(Luther-1545)
Nehemiah 7:67 Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.(Polish)
Neemia 7:67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici.(Italian)
Nehemiah 7:67 سوای‌ غلامان‌ و كنیزان‌ ایشان‌ كه‌ هفت‌ هزار و سیصد و سی‌ و هفت‌ نفر بودند و مغنیان‌ و مغنیات‌ ایشان‌ دویست‌ و چهل‌ و پنج‌ نفر بودند.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:67 このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。 (JP)
Nehemiah 7:67 นอกเหนือจากคนใช้ชายหญิงของเขา ซึ่งมีอยู่เจ็ดพันสามร้อยสามสิบเจ็ดคน และเขามีนักร้องสองร้อยสี่สิบห้าคนทั้งชายและหญิง (Thai)
Neh 7:67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 67 ׃7 מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֗ם מְשֹֽׁרֲרִים֙ וּמְשֹׁ֣רֲר֔וֹת מָאתַ֖יִם וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 7:67 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.(Dutch)
Неемія. 7:67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.(Ukranian)
Neh 7:67 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.(nkjv)

======= Nehemiah 7:68 ============
Neh 7:68 Their horses were 736; their mules, 245;(nasb)
Nehemías 7:68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(Spanish)
Neh 7:68 他 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,(CN-cuvs)
Nehemiah 7:68 Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:68 Chúng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون
Néhémie 7:68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(F)
Nehemiah 7:68 말이 칠백 삼십 육이요, 노새가 이백 사십 오요 (Korean)
Неемия 7:68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,(RU)
Neemias 7:68 Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;(Portuguese)
Neh 7:68 Te gen sètsanswasannsis milèt,(Creole-HT)
नहेमायाह 7:68 उनके घोड़े सात सौ छत्तीस, खच्चर दो सौ पैंतालीस, (Hindi)
Neh 7:68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(Luther-1545)
Nehemiah 7:68 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.(Polish)
Neemia 7:68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;(Italian)
Nehemiah 7:68 و اسبان‌ ایشان، هفتصد و سی‌ و شش‌ و قاطران‌ ایشان، دویست‌ و چهل‌ و پنج.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:68 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、 (JP)
Nehemiah 7:68 ม้าของเขามีเจ็ดร้อยสามสิบหกตัว ล่อของเขามีสองร้อยสี่สิบห้าตัว (Thai)
Neh 7:68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 68 ׃7 גְּמַלִּ֕ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה ס חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:68 Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;(Dutch)
Неемія. 7:68 Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,(Ukranian)
Neh 7:68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(nkjv)

======= Nehemiah 7:69 ============
Neh 7:69 their camels, 435; their donkeys, 6,720.(nasb)
Nehemías 7:69 camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(Spanish)
Neh 7:69 骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:69 Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:69 bốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون
Néhémie 7:69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(F)
Nehemiah 7:69 약대가 사백 삼십 오요, 나귀가 육천 칠백 이십이었느니라 (Korean)
Неемия 7:69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.(RU)
Neemias 7:69 Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.(Portuguese)
Neh 7:69 katsantrannsenk bourik.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:69 ऊँट चार सौ पैंतीस और गदहे छः हजार सात सौ बीस थे। (Hindi)
Neh 7:69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.(Luther-1545)
Nehemiah 7:69 Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.(Polish)
Neemia 7:69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.(Italian)
Nehemiah 7:69 و شتران، چهار صد و سی‌ و پنج‌ و حماران، ششهزار و هفتصد و بیست‌ بود.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:69 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。 (JP)
Nehemiah 7:69 อูฐของเขามีสี่ร้อยสามสิบห้าตัว และลาของเขามีหกพันเจ็ดร้อยยี่สิบตัว (Thai)
Neh 7:69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι (lxx)
(Hebrew) ‫ 69 ׃7 וּמִקְצָת֙ רָאשֵׁ֣י הֽ͏ָאָב֔וֹת נָתְנ֖וּ לַמְּלָאכָ֑ה הַתִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָאוֹצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֙לֶף֙ מִזְרָק֣וֹת חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:69 Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig.(Dutch)
Неемія. 7:69 верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.(Ukranian)
Neh 7:69 their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.(nkjv)

======= Nehemiah 7:70 ============
Neh 7:70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.(nasb)
Nehemías 7:70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.(Spanish)
Neh 7:70 有 些 族 长 为 工 程 捐 助 。 省 长 捐 入 库 中 的 金 子 一 千 达 利 克 , 碗 五 十 个 , 祭 司 的 礼 服 五 百 三 十 件 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:70 At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:70 Có mấy trưởng tộc đem của cung tiến đặng giúp làm công việc. Quan tổng trấn dâng cho kho một ngàn đa-riếc vàng, năm mươi cái chậu, và năm trăm ba mươi cái áo thầy tế lễ.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة.
Néhémie 7:70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.(F)
Nehemiah 7:70 어떤 족장들은 역사를 위하여 보조하였고 방백은 금 일천 다릭과, 대접 오십과, 제사장의 의복 오백 삼십 벌을 보물 곳간에 드렸고 (Korean)
Неемия 7:70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.(RU)
Neemias 7:70 E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.(Portuguese)
Neh 7:70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis ons ajan.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:70 और पितरों के घरानों के कई एक मुख्य पुरुषों ने काम के लिये दान दिया। अधिपति ने तो चन्दे में हजार दर्कमोन सोना, पचास कटोरे और पाँच सौ तीस याजकों के अंगरखे दिए। (Hindi)
Neh 7:70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.(Luther-1545)
Nehemiah 7:70 A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.(Polish)
Neemia 7:70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.(Italian)
Nehemiah 7:70 و بعضی‌ از رؤسای‌ آبا هدایا به‌ جهت‌ كار دادند. اما ترشاتا هزار درم‌ طلا و پنجاه‌ قاب‌ و پانصد و سی‌ دست‌ لباس‌ كهانت‌ به‌ خزانه‌ داد.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:70 氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。 (JP)
Nehemiah 7:70 ประมุขของบรรพบุรุษบางคนได้ถวายให้แก่งาน ผู้ว่าราชการถวายเข้าพระคลังเป็นทองคำหนึ่งพันดาริค ชามห้าสิบลูก เสื้อปุโรหิตห้าร้อยสามสิบตัว (Thai)
Neh 7:70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 70 ׃7 וּמֵֽרָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת נָֽתְנוּ֙ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב דַּרְכְּמוֹנִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבּ֑וֹת וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּמָאתָֽיִם׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:70 Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken.(Dutch)
Неемія. 7:70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.(Ukranian)
Neh 7:70 And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.(nkjv)

======= Nehemiah 7:71 ============
Neh 7:71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.(nasb)
Nehemías 7:71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.(Spanish)
Neh 7:71 又 有 族 长 捐 入 工 程 库 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 二 百 弥 拿 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:71 At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:71 Có mấy trưởng tộc dâng vào kho tạo tác hai vạn đa-riếc vàng, và hai ngàn hai trăm min bạc.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة.
Néhémie 7:71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.(F)
Nehemiah 7:71 또 어떤 족장들은 금 이만 다릭과 은 이천 이백 마네를 역사 곳간에 드렸고 (Korean)
Неемия 7:71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.(RU)
Neemias 7:71 E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.(Portuguese)
Neh 7:71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan ons ajan.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:71 और पितरों के घरानों के कई मुख्य-मुख्य पुरुषों ने उस काम के चन्दे में बीस हजार दर्कमोन सोना और दो हजार दो सौ माने चाँदी दी। (Hindi)
Neh 7:71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.(Luther-1545)
Nehemiah 7:71 Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.(Polish)
Neemia 7:71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento.(Italian)
Nehemiah 7:71 و بعضی‌ از رؤسای‌ آبا، بیست‌ هزار درم‌ طلا و دو هزار و دویست‌ منای‌ نقره‌ به‌ خزینه‌ به‌ جهت‌ كار دادند.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:71 また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。 (JP)
Nehemiah 7:71 และประมุขของบรรพบุรุษบางคนถวายให้แก่พระคลังของงาน เป็นทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันสองร้อยมาเน (Thai)
Neh 7:71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 71 ׃7 וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבּ֔וֹא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ פ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:71 En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden.(Dutch)
Неемія. 7:71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.(Ukranian)
Neh 7:71 Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.(nkjv)

======= Nehemiah 7:72 ============
Neh 7:72 That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments.(nasb)
Nehemías 7:72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.(Spanish)
Neh 7:72 其 馀 百 姓 所 捐 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 弥 拿 , 祭 司 的 礼 服 六 十 七 件 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:72 At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:72 Còn vật dân sự khác dâng, được hai vạn đa-riếc vàng, hai ngàn min bạc, và sáu mươi bảy cái áo thầy tế lễ.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة.
Néhémie 7:72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.(F)
Nehemiah 7:72 그 나머지 백성은 금 이만 다릭과 은 이천 마네와 제사장의 의복 육십 칠 벌을 드렸느니라 (Korean)
Неемия 7:72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.(RU)
Neemias 7:72 E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.(Portuguese)
Neh 7:72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:72 और शेष प्रजा ने जो दिया, वह बीस हजार दर्कमोन सोना, दो हजार माने चाँदी और सड़सठ याजकों के अंगरखे हुए। (Hindi)
Neh 7:72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.(Luther-1545)
Nehemiah 7:72 A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.(Polish)
Neemia 7:72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti.(Italian)
Nehemiah 7:72 و آنچه‌ سایر قوم‌ دادند این‌ بود: بیست‌ هزار درم‌ طلا و دو هزار منای‌ نقره‌ و شصت‌ و هفت‌ دست‌ لباس‌ كهانت.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:72 その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。 (JP)
Nehemiah 7:72 และสิ่งที่ประชาชนส่วนที่เหลือถวายนั้น มีทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันมาเน และเสื้อปุโรหิตหกสิบเจ็ดตัว (Thai)
Neh 7:72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 72 ׃7 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:72 En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken.(Dutch)
Неемія. 7:72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.(Ukranian)
Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.(nkjv)

======= Nehemiah 7:73 ============
Neh 7:73 Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities. (nasb)
Nehemías 7:73 Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los sirvientes del templo, y todo Israel en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.(Spanish)
Neh 7:73 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。(CN-cuvs)
Nehemiah 7:73 Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.(Tagalog-PH)
Nehemiah 7:73 Ấy vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ giữ cửa, kẻ ca hát, mấy người trong dân, và người Nê-thi-nim, cùng cả Y-sơ-ra-ên, đều ở trong các thành của mình. Khi tháng bảy đến, thì dân Y-sơ-ra-ên đều ở trong các thành của mình.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم
Néhémie 7:73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.(F)
Nehemiah 7:73 이와 같이 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성 몇명과 느디님 사람들과 온 이스라엘이 다 그 본성에 거하였느니라 (Korean)
Неемия 7:73 И стали жить священники и левиты, и привратники ипевцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.(RU)
Neemias 7:73 E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades.E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,(Portuguese)
Neh 7:73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.(Creole-HT)
नहेमायाह 7:73 इस प्रकार याजक, लेवीय, द्वारपाल, गवैये, प्रजा के कुछ लोग और नतीन और सब इस्राएली अपने-अपने नगर में बस गए। (Hindi)
Neh 7:73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.(Luther-1545)
Nehemiah 7:73 A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.(Polish)
Neemia 7:73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città.(Italian)
Nehemiah 7:73 پس‌ كاهنان‌ و لاویان‌ و دربانان‌ و مغنیان‌ و بعضی‌ از قوم‌ و نتینیم‌ و جمیع‌ اسرائیل، در شهرهای‌ خود ساكن‌ شدند و چون‌ ماه‌ هفتم‌ رسید، بنیاسرائیل‌ در شهرهای‌ خود مقیم‌ بودند.(Persian)
ネヘミヤ 記 7:73 こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。 イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。 (JP)
Nehemiah 7:73 ดังนั้นบรรดาปุโรหิต คนเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง ประชาชนบางคน คนใช้ประจำพระวิหาร และคนอิสราเอลทั้งปวงอาศัยอยู่ในหัวเมืองของตน เมื่อถึงเดือนที่เจ็ด คนอิสราเอลอยู่ในหัวเมืองของเขาทั้งหลาย (Thai)
Neh 7:73 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 73 ׃7 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 7:73 En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israel, woonden in hun steden.(Dutch)
Неемія. 7:73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.(Ukranian)
Neh 7:73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(nkjv)

======= Nehemiah 8:1 ============
Neh 8:1 And all the people gathered as one man at the square which was in front of the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel.(nasb)
Nehemías 8:1 Y se juntó todo el pueblo como un solo hombre en la plaza que está delante de la puerta de las Aguas. Y dijeron al escriba Esdras que trajese el libro de la ley de Moisés, que Jehová mandó a Israel.(Spanish)
Neh 8:1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 自 己 的 城 里 。 那 时 , 他 们 如 同 一 人 聚 集 在 水 门 前 的 宽 阔 处 , 请 文 士 以 斯 拉 将 耶 和 华 藉 摩 西 传 给 以 色 列 人 的 律 法 书 带 来 。(CN-cuvs)
Nehemiah 8:1 At ang buong bayan ay nagpipisan na parang isang lalake sa luwal na dako na nasa harap ng pintuang-bayan ng tubig; at sila'y nangagsalita kay Ezra na kalihim, na dalhin ang aklat ng kautusan ni Moises, na iniutos ng Panginoon sa Israel.(Tagalog-PH)
Nehemiah 8:1 Bấy giờ, dân sự đều nhóm hiệp như thể một người, tại phố ở trước cửa Nước. Chúng nói với E-xơ-ra là thầy thông giáo, xin người đem quyển sách luật pháp của Môi-se mà Ðức Giê-hô-va đã truyền dạy cho Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:1 اجتمع كل الشعب كرجل واحد الى الساحة التي امام باب الماء وقالوا لعزرا الكاتب ان يأتي بسفر شريعة موسى التي أمر بها الرب اسرائيل.
Néhémie 8:1 ¶ Alors tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l'Eternel à Israël.(F)
Nehemiah 8:1 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러는 모든 백성이 일제히 수문 앞 광장에 모여 학사 에스라에게 여호와께서 이스라엘에게 명하신 모세의 율법 책을 가지고 오기를 청하매 (Korean)
Неемия 8:1 Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы жили по городам своим, тогдасобрался весь народ, как один человек, на площадь, которая пред Водяными воротами, и сказали книжнику Ездре, чтобы он принес книгу законаМоисеева, который заповедал Господь Израилю.(RU)
Neemias 8:1 E todo o povo se juntou como um só homem na praça diante da porta das Águas, e disseram ao escriba Esdras que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o SENHOR havia mandado a Israel.(Portuguese)
Neh 8:1 Lè setyèm mwa lanne jwif yo rive, tout moun pèp Izrayèl yo te chita lakay yo nan lavil yo. Lè sa a, yo tout nèt, yo te sanble sou plas piblik ki devan pòtay Dlo yo. Yo mande Esdras, direktè lalwa a, pou li pote liv lalwa Seyè a te bay Moyiz pou pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
नहेमायाह 8:1 ¶ जब सातवाँ महीना निकट आया, उस समय सब इस्राएली अपने-अपने नगर में थे। तब उन सब लोगों ने एक मन होकर, जलफाटक के सामने के चौक में इकट्ठे होकर, एज्रा शास्त्री से कहा, कि मूसा की जो व्यवस्था यहोवा ने इस्राएल को दी थी, उसकी पुस्तक ले आ। (Hindi)
Neh 8:1 Da nun herzukam der siebente Monat und die Kinder Israel in ihren Städten waren, versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf die breite Gasse vor dem Wassertor und sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Mose's holte, das der HERR Israel geboten hat.(Luther-1545)
Nehemiah 8:1 Zebrał się tedy wszystek lud jednostajnie na ulicę, która jest przed bramą wodną, i rzekli do Ezdrasza, nauczonego w Piśmie, aby przyniósł księgi zakonu Mojżeszowego, który był przykazał Pan Izraelowi.(Polish)
Neemia 8:1 ALLORA tutto il popolo si adunò di pari consentimento nella piazza, che è davanti alla porta delle acque; e dissero ad Esdra, scriba, che portasse il libro della Legge di Mosè, la quale il Signore avea data ad Israele.(Italian)
Nehemiah 8:1 و تمامی، قوم‌ مثل‌ یك‌ مرد در سعهپیش دروازه‌ آب‌ جمع‌ شدند و به‌ عزرای‌ كاتب‌ گفتند كه‌ كتاب‌ تورات‌ موسی‌ را كه‌ خداوند به‌ اسرائیل‌ امر فرموده‌ بود، بیاورد.(Persian)
ネヘミヤ 記 8:1 その時民は皆ひとりのようになって水の門の前の広場に集まり、主がイスラエルに与えられたモーセの律法の書を持って来るように、学者エズラに求めた。 (JP)
Nehemiah 8:1 ประชาชนทั้งปวงได้ชุมนุมพร้อมหน้ากันที่ถนนซึ่งอยู่หน้าประตูน้ำ และเขาบอกเอสราธรรมาจารย์ให้นำหนังสือพระราชบัญญัติของโมเสส ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่อิสราเอลนั้นมา (Thai)
Neh 8:1 καὶ συνήχθησαν πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς τὸ πλάτος τὸ ἔμπροσθεν πύλης τοῦ ὕδατος καὶ εἶπαν τῷ Εσδρα τῷ γραμματεῖ ἐνέγκαι τὸ βιβλίον νόμου Μωυσῆ ὃν ἐνετείλατο κύριος τῷ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 וַיֵּאָסְפ֤וּ כָל־הָעָם֙ כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֔ד אֶל־הָ֣רְח֔וֹב אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמָּ֑יִם וַיֹּֽאמְרוּ֙ לְעֶזְרָ֣א הַסֹּפֵ֔ר לְהָבִ֗יא אֶת־סֵ֙פֶר֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 8:1 Als nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in hun steden waren,(Dutch)
Неемія. 8:1 І зібрався ввесь народ, як один чоловік, на майдан, що перед Водною брамою, і сказали учителеві Ездрі принести книги Мойсеєвого Закону, що наказав був Господь Ізраїлеві.(Ukranian)
Neh 8:1 Now all the people gathered together as one man in the open square that was in front of the Water Gate; and they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the Lord had commanded Israel.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0420_16_Nehemiah_07_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0416_16_Nehemiah_03_USA.html
0417_16_Nehemiah_04_USA.html
0418_16_Nehemiah_05_USA.html
0419_16_Nehemiah_06_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0421_16_Nehemiah_08_USA.html
0422_16_Nehemiah_09_USA.html
0423_16_Nehemiah_10_USA.html
0424_16_Nehemiah_11_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/25/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."