BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 10:1 ============
Neh 10:1 Now on the sealed document were the names of: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,(nasb)
Nehemías 10:1 Y los que firmaron fueron, Nehemías el Tirsata, hijo de Hacalías, y Sedequías,(Spanish)
Neh 10:1 签 名 的 是 : 哈 迦 利 亚 的 儿 子 ─ 省 长 尼 希 米 , 和 西 底 家 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 10:1 Yaon ngang nagsipagtakda ay: si Nehemias, ang tagapamahala, na anak ni Hachalias, at si Sedecias;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:1 Nầy là tên của các người có đóng dấu mình trong giao ước ấy: Nê-hê-mi, làm quan tổng trấn, là con trai của Ha-ca-lia, và Sê-đê-kia,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:1 والذين ختموا هم نحميا الترشاثا ابن حكليا وصدقيا
Néhémie 10:1 ¶ Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias,(F)
Nehemiah 10:1 그 인친 자는 하가랴의 아들 방백 느헤미야와, 시드기야 (Korean)
Неемия 10:1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,(RU)
Neemias 10:1 E os que selaram foram: Neemias o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,(Portuguese)
Neh 10:1 Premye moun ki siyen dokiman sele a se te gouvènè Neemi, pitit gason Akalya a. Apre li, Sidkiya vin siyen.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:1 ¶ जिन्होंने छाप लगाई वे ये हैं हकल्याह का पुत्र नहेम्याह जो अधिपति था, और सिदकिय्याह; (Hindi)
Neh 10:1 Die Versiegler aber waren: Neh mia, der Landpfleger, der Sohn Hachaljas, und Zedekia,(Luther-1545)
Nehemiah 10:1 A którzy pieczętowali, ci byli: Nehemijasz, Tyrsata, syn Hachalijaszowy, i Sedekijasz,(Polish)
Neemia 10:1 Or quelli che aveano la cura d’apporre i suggelli furono Neemia, Hattirsata, figliuolo di Hacalia, e Sedechia,(Italian)
Nehemiah 10:1 و كسانی‌ كه‌ آن‌ را مهر كردند اینانند: نحمیای‌ ترشاتا ابن‌ حكلیا و صدقیا.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:1 印を押した者はハカリヤの子である総督ネヘミヤ、およびゼデキヤ、 (JP)
Nehemiah 10:1 บรรดาผู้ที่ประทับตราของเขาไว้คือ เนหะมีย์ผู้ว่าราชการ ผู้เป็นบุตรชายฮาคาลิยาห์ เศเดคียาห์ (Thai)
Neh 10:1 καὶ ἐπὶ τῶν σφραγιζόντων Νεεμιας υἱὸς Αχαλια καὶ Σεδεκιας (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃10 וְעַ֖ל הַחֲתוּמִ֑ים נְחֶמְיָ֧ה הַתִּרְשָׁ֛תָא בֶּן־חֲכַלְיָ֖ה וְצִדְקִיָּֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:1 Tot de verzegelingen nu waren: Nehemia Hattirsatha, zoon van Hachalja, en Zidkia,(Dutch)
Неемія. 10:1 (10-2) А між тих, що поклали печатки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,(Ukranian)
Neh 10:1 Now those who placed their seal on the document were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:2 ============
Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,(nasb)
Nehemías 10:2 Seraías, Azarías, Jeremías,(Spanish)
Neh 10:2 祭 司 : 西 莱 雅 、 亚 撒 利 雅 、 耶 利 米 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:2 Si Seraias, si Azarias, si Jeremias;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:2 Sê-ra-gia, A-xa-ria, Giê-rê-mi,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:2 وسرايا وعزريا ويرميا
Néhémie 10:2 Seraja, Azaria, Jérémie,(F)
Nehemiah 10:2 스라야, 아사랴, 예레미야, (Korean)
Неемия 10:2 Сераия, Азария, Иеремия,(RU)
Neemias 10:2 Seraías, Azarias, Jeremias,(Portuguese)
Neh 10:2 Men non pret ki te siyen dokiman an: Seraja, Azarya, Jiremeja,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:2 सरायाह, अजर्याह, यिर्मयाह; (Hindi)
Neh 10:2 Seraja, Asarja, Jeremia,(Luther-1545)
Nehemiah 10:2 Sarajasz, Azaryjasz, Jeremijasz,(Polish)
Neemia 10:2 Seraia, Azaria, Geremia,(Italian)
Nehemiah 10:2 و سرایا و عزریا و ارمیا.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:2 セラヤ、アザリヤ、エレミヤ、 (JP)
Nehemiah 10:2 เสไรอาห์ อาซาริยาห์ เยเรมีย์ (Thai)
Neh 10:2 υἱὸς Σαραια καὶ Αζαρια καὶ Ιερμια (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃10 שְׂרָיָ֥ה עֲזַרְיָ֖ה יִרְמְיָֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:2 Seraja, Azarja, Jeremia,(Dutch)
Неемія. 10:2 (10-3) Серая, Азарія, Єремія,(Ukranian)
Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:3 ============
Neh 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,(nasb)
Nehemías 10:3 Pasur, Amarías, Malquías,(Spanish)
Neh 10:3 巴 施 户 珥 、 亚 玛 利 雅 、 玛 基 雅 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:3 Si Pashur, si Amarias, si Malchias;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:3 Pha-su-rơ, A-ma-ria, Manh-ki-gia,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:3 وفشحور وامريا وملكيا
Néhémie 10:3 Paschhur, Amaria, Malkija,(F)
Nehemiah 10:3 바스훌, 아마랴, 말기야, (Korean)
Неемия 10:3 Пашхур, Амария, Малхия,(RU)
Neemias 10:3 Pasur, Amarias, Malquias,(Portuguese)
Neh 10:3 Pachou, Amarya, Malkija,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:3 पशहूर, अमर्याह, मल्किय्याह; (Hindi)
Neh 10:3 Pashur, Amarja, Malchia,(Luther-1545)
Nehemiah 10:3 Passur, Amaryjasz, Malchyjasz,(Polish)
Neemia 10:3 Pashur, Amaria, Malchia,(Italian)
Nehemiah 10:3 و فشحور و امریا و ملكیا.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:3 パシュル、アマリヤ、マルキヤ、 (JP)
Nehemiah 10:3 ปาชเฮอร์ อามาริยาห์ มัลคิยาห์ (Thai)
Neh 10:3 Φασουρ Αμαρια Μελχια (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃10 פַּשְׁח֥וּר אֲמַרְיָ֖ה מַלְכִּיָּֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:3 Pashur, Amarja, Malchia,(Dutch)
Неемія. 10:3 (10-4) Пашхур, Амарія, Малкійя,(Ukranian)
Neh 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:4 ============
Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(nasb)
Nehemías 10:4 Hatús, Sebanías, Maluc,(Spanish)
Neh 10:4 哈 突 、 示 巴 尼 、 玛 鹿 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:4 Si Hattus, si Sebanias, si Malluch;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:4 Hát-tút, Sê-ba-nia, Ma-lúc,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:4 وحطوش وشبنيا وملّوخ
Néhémie 10:4 Hattusch, Schebania, Malluc,(F)
Nehemiah 10:4 핫두스, 스바냐, 말룩, (Korean)
Неемия 10:4 Хаттуш, Шевания, Маллух,(RU)
Neemias 10:4 Hatus, Sebanias, Maluque,(Portuguese)
Neh 10:4 Atouch, Chebanya, Malouk,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:4 हत्तूश, शबन्याह, मल्लूक; (Hindi)
Neh 10:4 Hattus, Sebanja, Malluch,(Luther-1545)
Nehemiah 10:4 Hattus, Sebanijasz, Malluch,(Polish)
Neemia 10:4 Hattus, Sebania, Malluc,(Italian)
Nehemiah 10:4 و حطوش‌ و شبنیا و ملوك.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:4 ハットシ、シバニヤ、マルク、 (JP)
Nehemiah 10:4 ฮัทธัช เชบานิยาห์ มัลลูค (Thai)
Neh 10:4 Ατους Σεβανι Μαλουχ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃10 חַטּ֥וּשׁ שְׁבַנְיָ֖ה מַלּֽוּךְ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:4 Hattus, Sebanja, Malluch,(Dutch)
Неемія. 10:4 (10-5) Хаттуш, Шеванія, Маллух,(Ukranian)
Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(nkjv)

======= Nehemiah 10:5 ============
Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,(nasb)
Nehemías 10:5 Harim, Meremot, Abdías,(Spanish)
Neh 10:5 哈 琳 、 米 利 末 、 俄 巴 底 亚 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:5 Si Harim, si Meremoth, si Obadias;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:5 Ha-rim, Mê-rê-mốt, Áp-đia,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:5 وحاريم ومريموث وعوبديا
Néhémie 10:5 Harim, Merémoth, Abdias,(F)
Nehemiah 10:5 하림, 므레못, 오바댜, (Korean)
Неемия 10:5 Харим, Меремоф, Овадия,(RU)
Neemias 10:5 Harim, Meremote, Obadias,(Portuguese)
Neh 10:5 Arim, Meremòt, Obadya,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:5 हारीम, मरेमोत, ओबद्याह; (Hindi)
Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadja,(Luther-1545)
Nehemiah 10:5 Harym, Meremot, Obadyjasz,(Polish)
Neemia 10:5 Harim, Meremot, Obadia,(Italian)
Nehemiah 10:5 و حاریم‌ و مریموت‌ و عوبدیا.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:5 ハリム、メレモテ、オバデヤ、 (JP)
Nehemiah 10:5 ฮาริม เมเรโมท โอบาดีห์ (Thai)
Neh 10:5 Ιραμ Μεραμωθ Αβδια (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃10 חָרִ֥ם מְרֵמ֖וֹת עֹֽבַדְיָֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:5 Harim, Meremoth, Obadja,(Dutch)
Неемія. 10:5 (10-6) Харім, Меремот, Овадія,(Ukranian)
Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:6 ============
Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(nasb)
Nehemías 10:6 Daniel, Ginetón, Baruc,(Spanish)
Neh 10:6 但 以 理 、 近 顿 、 巴 录 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:6 Si Daniel, si Ginethon, si Baruch;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:6 Ða-ni-ên, Ghi-nê-thôn, Ba-rúc,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:6 ودانيال وجنثون وباروخ
Néhémie 10:6 Daniel, Guinnethon, Baruc,(F)
Nehemiah 10:6 다니엘, 긴느돈, 바룩, (Korean)
Неемия 10:6 Даниил, Гиннефон, Варух,(RU)
Neemias 10:6 Daniel, Ginetom, Baruque,(Portuguese)
Neh 10:6 Danyèl, Gineton, Bawouk,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:6 दानिय्येल, गिन्‍नतोन, बारूक; (Hindi)
Neh 10:6 Daniel, Ginthon, Baruch,(Luther-1545)
Nehemiah 10:6 Danijel, Ginneton, Baruch,(Polish)
Neemia 10:6 Daniele, Ghinneton, Baruc,(Italian)
Nehemiah 10:6 و دانیال‌ و جنتون‌ و باروك.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:6 ダニエル、ギンネトン、バルク、 (JP)
Nehemiah 10:6 ดาเนียล กินเนโธน บารุค (Thai)
Neh 10:6 Δανιηλ Γαναθων Βαρουχ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃10 דָּנִיֵּ֥אל גִּנְּת֖וֹן בָּרֽוּךְ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(Dutch)
Неемія. 10:6 (10-7) Даніїл, Ґіннетон, Барух,(Ukranian)
Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(nkjv)

======= Nehemiah 10:7 ============
Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,(nasb)
Nehemías 10:7 Mesulam, Abías, Miamín,(Spanish)
Neh 10:7 米 书 兰 、 亚 比 雅 、 米 雅 民 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:7 Si Mesullam, si Abias, si Miamin;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:7 Mê-su-lam, A-bi-gia, Mi-gia-min,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:7 ومشلام وابيا وميامين
Néhémie 10:7 Meschullam, Abija, Mijamin,(F)
Nehemiah 10:7 므술람, 아비야, 미야민, (Korean)
Неемия 10:7 Мешуллам, Авия, Миямин,(RU)
Neemias 10:7 Mesulão, Abias, Miamim,(Portuguese)
Neh 10:7 Mechoulam, Abija, Mijamen,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:7 मशुल्लाम, अबिय्याह, मिय्यामीन; (Hindi)
Neh 10:7 Mesullam, Abia, Mijamin,(Luther-1545)
Nehemiah 10:7 Mesullam, Abijasz, Mijamin,(Polish)
Neemia 10:7 Mesullam, Abia, Miamin,(Italian)
Nehemiah 10:7 و مشلام‌ و ابیا و میامین.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:7 メシュラム、アビヤ、ミヤミン、 (JP)
Nehemiah 10:7 เมชุลลาม อาบียาห์ มิยามิน (Thai)
Neh 10:7 Μεσουλαμ Αβια Μιαμιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃10 מְשֻׁלָּ֥ם אֲבִיָּ֖ה מִיָּמִֽן׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:7 Mesullam, Abia, Mijamin,(Dutch)
Неемія. 10:7 (10-8) Мешуллам, Авійя, Мійямін,(Ukranian)
Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,(nkjv)

======= Nehemiah 10:8 ============
Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests.(nasb)
Nehemías 10:8 Maazías, Bilgai, Semaías; éstos eran sacerdotes.(Spanish)
Neh 10:8 玛 西 亚 、 璧 该 、 示 玛 雅 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 10:8 Si Maazias, si Bilgai, si Semeias: ang mga ito'y saserdote.(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:8 Ma-a-xia, Binh-gai, Sê-ma-gia; ấy là những thầy tế lễ.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:8 ومعزيا وبلجاي وشمعيا. هؤلاء هم الكهنة.
Néhémie 10:8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.(F)
Nehemiah 10:8 마아시야, 빌개, 스마야니 이는 다 제사장이요 (Korean)
Неемия 10:8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.(RU)
Neemias 10:8 Maazias, Bilgai, Semaías: estes eram o sacerdotes.(Portuguese)
Neh 10:8 Maazya, Bilgayi ak Chemaja.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:8 माज्याह, बिलगै और शमायाह; ये तो याजक थे। (Hindi)
Neh 10:8 Maasja, Bilgai und Semaja, das waren die Priester;(Luther-1545)
Nehemiah 10:8 Maazyjasz, Bilgaj, Semajasz. Ci byli kapłani.(Polish)
Neemia 10:8 Maazia, Bilgai, e Semaia; costoro erano i sacerdoti.(Italian)
Nehemiah 10:8 و معزیا و بلجای‌ و شمعیا، اینها كاهنان‌ بودند.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:8 マアジヤ、ビルガイ、シマヤで、これらは祭司である。 (JP)
Nehemiah 10:8 มาอาซิยาห์ บิลกัย เชไมอาห์ คนเหล่านี้เป็นปุโรหิต (Thai)
Neh 10:8 Μααζια Βελγαι Σαμαια οὗτοι ἱερεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃10 מַֽעַזְיָ֥ה בִלְגַּ֖י שְׁמַֽעְיָ֑ה אֵ֖לֶּה הַכֹּהֲנִֽים׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 10:8 Maazia, Bilgai, Semaja. Dit waren de priesters.(Dutch)
Неемія. 10:8 (10-9) Маазія, Білґай, Шемая, оце священики.(Ukranian)
Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.(nkjv)

======= Nehemiah 10:9 ============
Neh 10:9 And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;(nasb)
Nehemías 10:9 Y los levitas: Jesúa hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel;(Spanish)
Neh 10:9 又 有 利 未 人 , 就 是 亚 散 尼 的 儿 子 耶 书 亚 、 希 拿 达 的 子 孙 宾 内 、 甲 篾 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 10:9 At ang mga Levita: sa makatuwid baga'y, si Jesua na anak ni Azanias, si Binnui, sa mga anak ni Henadad, si Cadmiel;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:9 Những người Lê-vi là: Giê-sua, con trai của A-xa-nia; Bin-nui, con trai của Hê-na-đát; Cát-mi-ên,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:9 واللاويون يشوع بن ازنيا وبنوي من بني حيناداد وقدميئيل
Néhémie 10:9 Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,(F)
Nehemiah 10:9 또 레위 사람 곧 아사냐의 아들 예수아 헤나닷의 자손 중 빈누이 갓미엘과 (Korean)
Неемия 10:9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,(RU)
Neemias 10:9 E os Levitas: Jesua filho de Azanias, Binui dos filhos de Henadade, Cadmiel;(Portuguese)
Neh 10:9 Apre yo vin moun Levi yo: Jozye, pitit gason Azanya, Bennwi, moun fanmi Enadad la, Kadmyèl,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:9 लेवी ये थेः आजन्याह का पुत्र येशू, हेनादाद की सन्तान में से बिन्नूई और कदमीएल; (Hindi)
Neh 10:9 die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui von den Kindern Henadads, Kadmiel(Luther-1545)
Nehemiah 10:9 A Lewitowie byli: Jesua, syn Azanijaszowy, Binnui z synów Chenadadowych, Kadmiel;(Polish)
Neemia 10:9 E i Leviti furono: Iesua, figliuolo di Azania; e Binnui, de’ figliuoli di Henadad; e Cadmiel;(Italian)
Nehemiah 10:9 و اما لاویان: یشوع‌ بن‌ ازنیا و بنوی‌ از پسران‌ حیناداد و قدمیئیل.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:9 レビびとではアザニヤの子エシュア、ヘナダデの子らのうちのビンヌイ、カデミエル、 (JP)
Nehemiah 10:9 และคนเลวีคือ เยชูอาผู้เป็นบุตรชายอาซันยาห์ บินนุยลูกหลานเฮนาดัด ขัดมีเอล (Thai)
Neh 10:9 καὶ οἱ Λευῖται Ἰησοῦς υἱὸς Αζανια Βαναιου ἀπὸ υἱῶν Ηναδαδ Καδμιηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃10 וְֽהַלְוִיִּ֑ם וְיֵשׁ֙וּעַ֙ בֶּן־אֲזַנְיָ֔ה בִּנּ֕וּי מִבְּנֵ֥י חֵנָדָ֖ד קַדְמִיאֵֽל׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:9 En de Levieten, namelijk: Jesua, zoon van Azanja, Binnui; van de zonen van Henadad, Kadmiel;(Dutch)
Неемія. 10:9 (10-10) А Левити: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.(Ukranian)
Neh 10:9 The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel.(nkjv)

======= Nehemiah 10:10 ============
Neh 10:10 also their brothers Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,(nasb)
Nehemías 10:10 y sus hermanos Sebanías, Odías, Kelita, Pelaías, Hanán;(Spanish)
Neh 10:10 还 有 他 们 的 弟 兄 示 巴 尼 、 荷 第 雅 、 基 利 他 、 毗 莱 雅 、 哈 难 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:10 At ang kanilang mga kapatid, si Sebanias, si Odaia, si Celita, si Pelaias, si Hanan;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:10 và các anh em của họ, Sê-ba-nia, Hô-di-gia, Kê-li-ta, Bê-la-gia, Ha-nan,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:10 واخوتهم شبنيا وهوديا وقليطا وفلايا وحانان
Néhémie 10:10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,(F)
Nehemiah 10:10 그 형제 스바냐, 호디야, 그리다, 블라야, 하난 (Korean)
Неемия 10:10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,(RU)
Neemias 10:10 E seus irmãos Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã;(Portuguese)
Neh 10:10 ak lòt moun Levi parèy yo: Chekanya, Odija, Kelita, Pelaja, Anan,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:10 और उनके भाई शबन्याह, होदिय्याह, कलीता, पलायाह, हानान; (Hindi)
Neh 10:10 und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,(Luther-1545)
Nehemiah 10:10 Bracia też ich: Sebanijasz, Odyjasz, Kielita, Felejasz, Chanan,(Polish)
Neemia 10:10 e i lor fratelli: Sebania, Hodia,(Italian)
Nehemiah 10:10 و برادران‌ ایشان‌ شبنیا و هودیا و قلیطا و فلایا و حانان.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:10 およびその兄弟シバニヤ、ホデヤ、ケリタ、ペラヤ、ハナン、 (JP)
Nehemiah 10:10 และพี่น้องของเขา เชบานิยาห์ โฮดียาห์ เคลิทา เปไลยาห์ ฮานัน (Thai)
Neh 10:10 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Σαβανια Ωδουια Καλιτα Φελεϊα Αναν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃10 וַאֲחֵיהֶ֑ם שְׁבַנְיָ֧ה הֽוֹדִיָּ֛ה קְלִיטָ֖א פְּלָאיָ֥ה חָנָֽן׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:10 En hun broederen: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,(Dutch)
Неемія. 10:10 (10-11) А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,(Ukranian)
Neh 10:10 Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,(nkjv)

======= Nehemiah 10:11 ============
Neh 10:11 Mica, Rehob, Hashabiah,(nasb)
Nehemías 10:11 Micaías, Rehob, Hasabías,(Spanish)
Neh 10:11 米 迦 、 利 合 、 哈 沙 比 雅 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:11 Si Micha, si Rehob, si Hasabias;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:11 Mi-chê, Rê-hốp, Ha-sa-bia,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:11 وميخا ورحوب وحشبيا
Néhémie 10:11 Michée, Rehob, Haschabia,(F)
Nehemiah 10:11 미가, 르홉, 하사뱌, (Korean)
Неемия 10:11 Миха, Рехов, Хашавия,(RU)
Neemias 10:11 Mica, Reobe, Hasabias,(Portuguese)
Neh 10:11 Miche, Reyòb, Achabya,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:11 मीका, रहोब, हशब्याह; (Hindi)
Neh 10:11 Micha, Rehob, Hasabja,(Luther-1545)
Nehemiah 10:11 Micha, Rechob, Hasabijasz,(Polish)
Neemia 10:11 Chelita, Pelaia, Hanan, Mica,(Italian)
Nehemiah 10:11 و میخا و رحوب‌ و حشبیا.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:11 ミカ、レホブ、ハシャビヤ、 (JP)
Nehemiah 10:11 มีคา เรโหบ ฮาชาบิยาห์ (Thai)
Neh 10:11 Μιχα Ροωβ Εσεβιας (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃10 מִיכָ֥א רְח֖וֹב חֲשַׁבְיָֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:11 Micha, Rehob, Hasabja,(Dutch)
Неемія. 10:11 (10-12) Міха, Рехов, Хашавія,(Ukranian)
Neh 10:11 Micha, Rehob, Hashabiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:12 ============
Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(nasb)
Nehemías 10:12 Zacur, Serebías, Sebanías,(Spanish)
Neh 10:12 撒 刻 、 示 利 比 、 示 巴 尼 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:12 Si Zachur, si Serebias, si Sebanias;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:12 Xác-cua, Sê-rê-bia, Sê-ba-nia,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:12 وزكور وشربيا وشبنيا
Néhémie 10:12 Zaccur, Schérébia, Schebania,(F)
Nehemiah 10:12 삭굴, 세레뱌,스바냐, (Korean)
Неемия 10:12 Закхур, Шеревия, Шевания,(RU)
Neemias 10:12 Zacur, Serebias, Sebanias,(Portuguese)
Neh 10:12 Zakou, Cherebya, Chebanya,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:12 जक्कूर, शेरेब्याह, शबन्याह। (Hindi)
Neh 10:12 Sakkur, Serebja, Sebanja,(Luther-1545)
Nehemiah 10:12 Zachur, Serebijasz, Sebanijasz,(Polish)
Neemia 10:12 Rehob, Hasabia, Zaccur, Serebia,(Italian)
Nehemiah 10:12 و زكور و شربیا و شبنیا.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:12 ザックル、セレビヤ、シバニヤ、 (JP)
Nehemiah 10:12 ศักเกอร์ เชเรบิยาห์ เชบานิยาห์ (Thai)
Neh 10:12 Ζαχωρ Σαραβια Σεβανια (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃10 זַכּ֥וּר שֵׁרֵֽבְיָ֖ה שְׁבַנְיָֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:12 Zakkur, Serebja, Sebanja,(Dutch)
Неемія. 10:12 (10-13) Заккур, Шеревія, Шеванія,(Ukranian)
Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:13 ============
Neh 10:13 Hodiah, Bani, Beninu.(nasb)
Nehemías 10:13 Odías, Bani, Beninu.(Spanish)
Neh 10:13 荷 第 雅 、 巴 尼 、 比 尼 努 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 10:13 Si Odaia, si Bani, si Beninu;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:13 Hô-đia, Ba-ni, và Bê-ni-nu.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:13 وهوديا وباني وبنينو
Néhémie 10:13 Hodija, Bani, Beninu.(F)
Nehemiah 10:13 호디야, 바니, 브니누요 (Korean)
Неемия 10:13 Годия, Ваний, Венинуй.(RU)
Neemias 10:13 Hodias, Bani, e Beninu.(Portuguese)
Neh 10:13 Odija, Bani ak Kenani.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:13 होदिय्याह, बानी और बनीनू; (Hindi)
Neh 10:13 Hodia, Bani und Beninu;(Luther-1545)
Nehemiah 10:13 Odyjasz, Bani, Beninu.(Polish)
Neemia 10:13 Sebania, Hodia, Bani, Beninu.(Italian)
Nehemiah 10:13 و هودیا و بانی‌ و بنینو.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:13 ホデヤ、バニ、ベニヌである。 (JP)
Nehemiah 10:13 โฮดียาห์ บานี เบนินู (Thai)
Neh 10:13 Ωδουια υἱοὶ Βανουναι (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃10 הוֹדִיָּ֥ה בָנִ֖י בְּנִֽינוּ׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 10:13 Hodia, Bani, Beninu;(Dutch)
Неемія. 10:13 (10-14) Годійя, Бані, Беніну.(Ukranian)
Neh 10:13 Hodijah, Bani, and Beninu.(nkjv)

======= Nehemiah 10:14 ============
Neh 10:14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,(nasb)
Nehemías 10:14 Cabezas del pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,(Spanish)
Neh 10:14 又 有 民 的 首 领 , 就 是 巴 录 、 巴 哈 摩 押 、 以 拦 、 萨 土 、 巴 尼 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:14 Ang mga puno ng bayan: si Pharos, si Pahath-moab, si Elam, si Zattu, si Bani;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:14 Các quan trưởng của dân sự là: Pha-rốt, Pha-ba-Mô-áp, Ê-lam, Xát-tu, Ba-ni,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:14 رؤوس الشعب فرعوش وفحث موآب وعيلام وزتو وباني
Néhémie 10:14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,(F)
Nehemiah 10:14 또 백성의 두목들 곧 바로스, 바핫모압, 엘람, 삿두, 바니, (Korean)
Неемия 10:14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,(RU)
Neemias 10:14 Os líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,(Portuguese)
Neh 10:14 Apre yo se te chèf pèp la: Pareòch, Pakat Moab, Elam, Zatou, Bani,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:14 फिर प्रजा के प्रधान ये थेः परोश, पहत्मोआब, एलाम, जत्तू, बानी; (Hindi)
Neh 10:14 die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Satthu, Bani,(Luther-1545)
Nehemiah 10:14 Przedniejsi z ludu: Faros, Pachatmoab, Elam, Zattu, Bani.(Polish)
Neemia 10:14 I capi del popolo furono: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,(Italian)
Nehemiah 10:14 و سروران‌ قوم‌ فرعوش‌ و فحت‌ موآب‌ و عیلام‌ و زتو و بانی.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:14 民のかしらではパロシ、パハテ・モアブ、エラム、ザット、バニ、 (JP)
Nehemiah 10:14 บรรดาหัวหน้าของประชาชนคือ ปาโรส ปาหัทโมอับ เอลาม ศัทธู บานี (Thai)
Neh 10:14 ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Φορος Φααθμωαβ Ηλαμ Ζαθουια υἱοὶ (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃10 רָאשֵׁ֖י הָעָ֑ם פַּרְעֹשׁ֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב עֵילָ֥ם זַתּ֖וּא בָּנִֽי׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:14 De hoofden des volks: Parhos, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,(Dutch)
Неемія. 10:14 (10-15) Голови народу: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,(Ukranian)
Neh 10:14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,(nkjv)

======= Nehemiah 10:15 ============
Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(nasb)
Nehemías 10:15 Buni, Azgad, Bebai,(Spanish)
Neh 10:15 布 尼 、 押 甲 、 比 拜 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:15 Si Bunni, si Azgad, si Bebai;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:15 Bu-ni, A-gát, Bê-bai,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:15 وبنّي وعزجد وبيباي
Néhémie 10:15 Bunni, Azgad, Bébaï,(F)
Nehemiah 10:15 분니, 아스갓, 베배, (Korean)
Неемия 10:15 Вунний, Азгар, Бевай,(RU)
Neemias 10:15 Bani, Azgade, Bebai,(Portuguese)
Neh 10:15 Bouni, Azgad, Bebayi,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:15 बुन्नी, अजगाद, बेबै; (Hindi)
Neh 10:15 Bunni, Asgad, Bebai,(Luther-1545)
Nehemiah 10:15 Bunni, Azgad, Bebaj,(Polish)
Neemia 10:15 Bunni, Azgad,(Italian)
Nehemiah 10:15 و بنی‌ و عزجد و بابای.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:15 ブンニ、アズガデ、ベバイ、 (JP)
Nehemiah 10:15 บุนนี อัสกาด เบบัย (Thai)
Neh 10:15 Βανι Ασγαδ Βηβαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃10 בֻּנִּ֥י עַזְגָּ֖ד בֵּבָֽי׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(Dutch)
Неемія. 10:15 (10-16) Бунні, Аз'дад, Бевай,(Ukranian)
Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(nkjv)

======= Nehemiah 10:16 ============
Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,(nasb)
Nehemías 10:16 Adonías, Bigvai, Adín,(Spanish)
Neh 10:16 亚 多 尼 雅 、 比 革 瓦 伊 、 亚 丁 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:16 Si Adonias, si Bigvai, si Adin;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:16 A-đô-ni-gia, Biết-vai, A-đin,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:16 وادونيا وبغواي وعادين
Néhémie 10:16 Adonija, Bigvaï, Adin,(F)
Nehemiah 10:16 아도니야, 비그왜, 아딘, (Korean)
Неемия 10:16 Адония, Бигвай, Адин,(RU)
Neemias 10:16 Adonias, Bigvai, Adim,(Portuguese)
Neh 10:16 Adonija, Bigvayi, Adin,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:16 अदोनिय्याह, बिगवै, आदीन; (Hindi)
Neh 10:16 Adonia, Bigevai, Adin,(Luther-1545)
Nehemiah 10:16 Adonijasz, Bygwaj, Adyn,(Polish)
Neemia 10:16 Bebai, Adonia, Bigvai, Adin(Italian)
Nehemiah 10:16 و ادونیا و بغوای‌ و عودین.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:16 アドニヤ、ビグワイ、アデン、 (JP)
Nehemiah 10:16 อาโดนียาห์ บิกวัย อาดีน (Thai)
Neh 10:16 Εδανια Βαγοι Ηδιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃10 אֲדֹנִיָּ֥ה בִגְוַ֖י עָדִֽין׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:16 Adonia, Bigvai, Adin,(Dutch)
Неемія. 10:16 (10-17) Адонійя, Біґвай, Адін,(Ukranian)
Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,(nkjv)

======= Nehemiah 10:17 ============
Neh 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,(nasb)
Nehemías 10:17 Ater, Ezequías, Azur,(Spanish)
Neh 10:17 亚 特 、 希 西 家 、 押 朔 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:17 Si Ater, si Ezekias, si Azur;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:17 A-te, Ê-xê-chia, A-xu-rơ,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:17 واطير وحزقيا وعزور
Néhémie 10:17 Ather, Ezéchias, Azzur,(F)
Nehemiah 10:17 아델, 히스기야, 앗술, (Korean)
Неемия 10:17 Атер, Езекия, Азур,(RU)
Neemias 10:17 Ater, Ezequias, Azur,(Portuguese)
Neh 10:17 Atè, Ezekyas. Azou,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:17 आतेर, हिजकिय्याह, अज्जूर; (Hindi)
Neh 10:17 Ater, Hiskia, Assur,(Luther-1545)
Nehemiah 10:17 Ater, Ezechyjasz, Azur,(Polish)
Neemia 10:17 Ater, Ezechia, Azzur,(Italian)
Nehemiah 10:17 و عاطیر و حزقیا و عزور.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:17 アテル、ヒゼキヤ、アズル、 (JP)
Nehemiah 10:17 อาเทอร์ เฮเซคียาห์ อัสซูร์ (Thai)
Neh 10:17 Ατηρ Εζεκια Αζουρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃10 אָטֵ֥ר חִזְקִיָּ֖ה עַזּֽוּר׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:17 Ater, Hizkia, Azzur,(Dutch)
Неемія. 10:17 (10-18) Атер, Хізкійя, Аззур,(Ukranian)
Neh 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,(nkjv)

======= Nehemiah 10:18 ============
Neh 10:18 Hodiah, Hashum, Bezai,(nasb)
Nehemías 10:18 Odías, Hasum, Besai,(Spanish)
Neh 10:18 荷 第 雅 、 哈 顺 、 比 赛 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:18 Si Odaia, si Hasum, si Bezai;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:18 Hô-đia, Ha-sum, Bết-sai,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:18 وهوديا وحشوم وبيصاي
Néhémie 10:18 Hodija, Haschum, Betsaï,(F)
Nehemiah 10:18 호디야, 하숨, 베새, (Korean)
Неемия 10:18 Годия, Хашум, Бецай,(RU)
Neemias 10:18 Hodias, Hasum, Besai,(Portuguese)
Neh 10:18 Odija, Achoum, Betsayi,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:18 होदिय्याह, हाशूम, बेसै; (Hindi)
Neh 10:18 Hodia, Hasum, Bezai,(Luther-1545)
Nehemiah 10:18 Chodyjasz, Hasum, Besaj,(Polish)
Neemia 10:18 Hodia, Hasum,(Italian)
Nehemiah 10:18 و هودیا و حاشوم‌ و بیصای.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:18 ホデヤ、ハシュム、ベザイ、 (JP)
Nehemiah 10:18 โฮดียาห์ ฮาชูม เบไซ (Thai)
Neh 10:18 Οδουια Ησαμ Βησι (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃10 הוֹדִיָּ֥ה חָשֻׁ֖ם בֵּצָֽי׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:18 Hodia, Hasum, Bezai,(Dutch)
Неемія. 10:18 (10-19) Годійя, Хашум, Бецай,(Ukranian)
Neh 10:18 Hodijah, Hashum, Bezai,(nkjv)

======= Nehemiah 10:19 ============
Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,(nasb)
Nehemías 10:19 Harif, Anatot, Nebai,(Spanish)
Neh 10:19 哈 拉 、 亚 拿 突 、 尼 拜 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:19 Si Ariph, si Anathoth, si Nebai;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:19 Ha-ríp, A-na-tốt, Ni-bai,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:19 وحاريف وعناثوث ونيباي
Néhémie 10:19 Hariph, Anathoth, Nébaï,(F)
Nehemiah 10:19 하립,아나돗, 노배, (Korean)
Неемия 10:19 Хариф, Анафоф, Невай,(RU)
Neemias 10:19 Harife, Anatote, Nebai,(Portuguese)
Neh 10:19 Arif, Anatòt, Nebayi,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:19 हारीफ, अनातोत, नोबै; (Hindi)
Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nobai,(Luther-1545)
Nehemiah 10:19 Haryf, Anatot, Nebaj,(Polish)
Neemia 10:19 Besai, Harif, Anatot,(Italian)
Nehemiah 10:19 و حاریف‌ و عناتوت‌ و نیبای.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:19 ハリフ、アナトテ、ノバイ、 (JP)
Nehemiah 10:19 ฮาริฟ อานาโธท เนบัย (Thai)
Neh 10:19 Αριφ Αναθωθ Νωβαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃10 חָרִ֥יף עֲנָת֖וֹת *נובי **נֵיבָֽי׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:19 Harif, Anathoth, Nebai,(Dutch)
Неемія. 10:19 (10-20) Харіф, Анатот, Невай,(Ukranian)
Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,(nkjv)

======= Nehemiah 10:20 ============
Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(nasb)
Nehemías 10:20 Magpías, Mesulam, Hezir,(Spanish)
Neh 10:20 抹 比 押 、 米 书 兰 、 希 悉 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:20 Si Magpias, si Mesullam, si Hezir;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:20 Mác-bi-ách, Mê-su-lam, Hê-xia,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:20 ومجفيعاش ومشلام وحزير
Néhémie 10:20 Magpiasch, Meschullam, Hézir,(F)
Nehemiah 10:20 막비아스, 므술람, 헤실, (Korean)
Неемия 10:20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,(RU)
Neemias 10:20 Magpias, Mesulão, Hezir,(Portuguese)
Neh 10:20 Magpyach, Mechoulam, Ezi,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:20 मग्पीआश, मशुल्लाम, हेजीर; (Hindi)
Neh 10:20 Magpias, Mesullam, Hesir,(Luther-1545)
Nehemiah 10:20 Magpijasz, Mesullam, Chesyr,(Polish)
Neemia 10:20 Nebai, Magpias, Mesullam,(Italian)
Nehemiah 10:20 و مجفیعاش‌ و مشلام‌ و حزیر.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:20 マグピアシ、メシュラム、ヘジル、 (JP)
Nehemiah 10:20 มักปีอาช เมชุลลาม เฮซีร์ (Thai)
Neh 10:20 Μαγαφης Μεσουλαμ Ηζιρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃10 מַגְפִּיעָ֥שׁ מְשֻׁלָּ֖ם חֵזִֽיר׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:20 Magpias, Mesullam, Hezir,(Dutch)
Неемія. 10:20 (10-21) Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,(Ukranian)
Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(nkjv)

======= Nehemiah 10:21 ============
Neh 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,(nasb)
Nehemías 10:21 Mesezabeel, Sadoc, Jadúa,(Spanish)
Neh 10:21 米 示 萨 别 、 撒 督 、 押 杜 亚 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:21 Si Mesezabel, Sadoc, si Jadua;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:21 Mê-sê-xa-bê-ên, Xa-€‘ốc, Gia-đua,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:21 ومشزبئيل وصادوق ويدوع
Néhémie 10:21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,(F)
Nehemiah 10:21 므세사벨, 사독, 얏두아, (Korean)
Неемия 10:21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,(RU)
Neemias 10:21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,(Portuguese)
Neh 10:21 Michezabèl, Tsadòk, Yadwa,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:21 मशेजबेल, सादोक, यद्दू; (Hindi)
Neh 10:21 Mesesabeel, Zadok, Jaddua,(Luther-1545)
Nehemiah 10:21 Mesezabel, Sadok, Jaddua,(Polish)
Neemia 10:21 Hezir, Mesezabeel, Sadoc,(Italian)
Nehemiah 10:21 و مشیزبئیل‌ و صادوق‌ و یدوع.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:21 メシザベル、ザドク、ヤドア、 (JP)
Nehemiah 10:21 เมเชซาเบล ศาโดก ยาดดูวา (Thai)
Neh 10:21 Μεσωζεβηλ Σαδδουκ Ιεδδουα (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃10 מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל צָד֖וֹק יַדּֽוּעַ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:21 Mesezabeel, Zadok, Jaddua,(Dutch)
Неемія. 10:21 (10-22) Мешезав'їл, Садок, Яддуя,(Ukranian)
Neh 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,(nkjv)

======= Nehemiah 10:22 ============
Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(nasb)
Nehemías 10:22 Pelatías, Hanán, Anaías,(Spanish)
Neh 10:22 毗 拉 提 、 哈 难 、 亚 奈 雅 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:22 Si Pelatias, si Hanan, si Anaias;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:22 Phê-la-tia, Ha-nan, A-na-gia,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:22 وفلطيا وحانان وعنايا
Néhémie 10:22 Pelathia, Hanan, Anaja,(F)
Nehemiah 10:22 블라댜, 하난, 아나야, (Korean)
Неемия 10:22 Фелатия, Ханан, Анаия,(RU)
Neemias 10:22 Pelatias, Hanã, Anaías,(Portuguese)
Neh 10:22 Pelatya, Anan, Anaja,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:22 पलत्याह, हानान, अनायाह; (Hindi)
Neh 10:22 Pelatja, Hanan, Anaja,(Luther-1545)
Nehemiah 10:22 Pelatyjasz, Chanan, Anajasz,(Polish)
Neemia 10:22 Iaddua, Pelatia, Hanan, Anania,(Italian)
Nehemiah 10:22 و فلطیا و حانان‌ و عنایا.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:22 ペラテヤ、ハナン、アナニヤ、 (JP)
Nehemiah 10:22 เป-ลาทียาห์ ฮานัน อานายาห์ (Thai)
Neh 10:22 Φαλτια Αναν Αναια (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃10 פְּלַטְיָ֥ה חָנָ֖ן עֲנָיָֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:22 Pelatja, Hanan, Anaja,(Dutch)
Неемія. 10:22 (10-23) Пелатія, Ханан, Аная,(Ukranian)
Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:23 ============
Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,(nasb)
Nehemías 10:23 Oseas, Hananías, Hasub,(Spanish)
Neh 10:23 何 细 亚 、 哈 拿 尼 雅 、 哈 述 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:23 Si Hoseas, si Hananias, si Asub;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:23 Ô-sê, Ha-na-nia, Ha-súp,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:23 وهوشع وحننيا وحشوب
Néhémie 10:23 Hosée, Hanania, Haschub,(F)
Nehemiah 10:23 호세아, 하나냐, 핫숩, (Korean)
Неемия 10:23 Осия, Ханания, Хашшув,(RU)
Neemias 10:23 Oseias, Hananias, Hassube,(Portuguese)
Neh 10:23 Oze, Ananya, Achoub,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:23 होशे, हनन्याह, हश्शूब; (Hindi)
Neh 10:23 Hosea, Hananja, Hassub,(Luther-1545)
Nehemiah 10:23 Ozeasz, Hananijasz, Hasub,(Polish)
Neemia 10:23 Hosea, Hanania, Hassub,(Italian)
Nehemiah 10:23 و هوشع‌ و حننیا و حشوب.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:23 ホセア、ハナニヤ、ハシュブ、 (JP)
Nehemiah 10:23 โฮเชยา ฮานันยาห์ หัสชูบ (Thai)
Neh 10:23 Ωσηε Ανανια Ασουβ (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃10 הוֹשֵׁ֥עַ חֲנַנְיָ֖ה חַשּֽׁוּב׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:23 Hosea, Hananja, Hassub,(Dutch)
Неемія. 10:23 (10-24) Осія, Хананія, Хашшув,(Ukranian)
Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,(nkjv)

======= Nehemiah 10:24 ============
Neh 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,(nasb)
Nehemías 10:24 Lohes, Pilha, Sobec,(Spanish)
Neh 10:24 哈 罗 黑 、 毗 利 哈 、 朔 百 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:24 Si Lohes, si Pilha, si Sobec;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:24 Ha-lô-hết, Bi-la, Sô-béc,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:24 وهلوحيش وفلحا وشوبيق
Néhémie 10:24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,(F)
Nehemiah 10:24 할르헤스, 빌하, 소벡, (Korean)
Неемия 10:24 Лохеш, Пилха, Шовек,(RU)
Neemias 10:24 Haoés, Pílea, Sobeque,(Portuguese)
Neh 10:24 Alochèch, Pilba, Chobèk,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:24 हल्लोहेश, पिल्हा, शोबेक; (Hindi)
Neh 10:24 Halohes, Pilha, Sobek,(Luther-1545)
Nehemiah 10:24 Halloches, Pilcha, Sobek,(Polish)
Neemia 10:24 Lohes, Pilha, Sobec,(Italian)
Nehemiah 10:24 و هلوحیش‌ و فلحا و شوبیق.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:24 ハロヘシ、ピルハ、ショベク、 (JP)
Nehemiah 10:24 ฮัลโลเหช ปิลหา โชเบก (Thai)
Neh 10:24 Αλωης Φαλαϊ Σωβηκ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃10 הַלּוֹחֵ֥שׁ פִּלְחָ֖א שׁוֹבֵֽק׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:24 Hallohes, Pilha, Sobek,(Dutch)
Неемія. 10:24 (10-25) Галлохеш, Пілха, Шовек,(Ukranian)
Neh 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,(nkjv)

======= Nehemiah 10:25 ============
Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(nasb)
Nehemías 10:25 Rehum, Hasabna, Maasías,(Spanish)
Neh 10:25 利 宏 、 哈 沙 拿 、 玛 西 雅 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:25 Si Rehum, si Hasabna, si Maaseias;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:25 Rê-hum, Ha-sáp-na, Ma-a-xê-gia,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:25 ورحوم وحشبنا ومعسيا
Néhémie 10:25 Rehum, Haschabna, Maaséja,(F)
Nehemiah 10:25 르훔, 하삼나, 마아세야, (Korean)
Неемия 10:25 Рехум, Хашавна, Маасея,(RU)
Neemias 10:25 Reum, Hasabna, Maaseias,(Portuguese)
Neh 10:25 Reyoum, Achabna, Maseja,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:25 रहूम, हशब्ना, मासेयाह; (Hindi)
Neh 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseja,(Luther-1545)
Nehemiah 10:25 Rehum, Hasabna, Maasejasz,(Polish)
Neemia 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseia,(Italian)
Nehemiah 10:25 و رحوم‌ و حشبنا و معسیا.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:25 レホム、ハシャブナ、マアセヤ、 (JP)
Nehemiah 10:25 เรฮูม ฮาชับนาห์ มาอาเสอาห์ (Thai)
Neh 10:25 Ραουμ Εσαβανα Μαασαια (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃10 רְח֥וּם חֲשַׁבְנָ֖ה מַעֲשֵׂיָֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseja,(Dutch)
Неемія. 10:25 (10-26) Рехум, Хашавна, Маасея,(Ukranian)
Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:26 ============
Neh 10:26 Ahiah, Hanan, Anan,(nasb)
Nehemías 10:26 y Ahías, Hanán, Anan,(Spanish)
Neh 10:26 亚 希 雅 、 哈 难 、 亚 难 、(CN-cuvs)
Nehemiah 10:26 At si Ahijas, si Hanan, si Anan;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:26 A-hi-gia, Ha-nan, A-nan,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:26 واخيّا وحانان وعانان
Néhémie 10:26 Achija, Hanan, Anan,(F)
Nehemiah 10:26 아히야, 하난, 아난, (Korean)
Неемия 10:26 Ахия, Ханан, Анан,(RU)
Neemias 10:26 Aías, Hanã, Anã,(Portuguese)
Neh 10:26 Akija, Ranan, Anan,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:26 अहिय्याह, हानान, आनान; (Hindi)
Neh 10:26 Ahia, Hanan, Anan,(Luther-1545)
Nehemiah 10:26 I Achyjasz, Chanan, Anan,(Polish)
Neemia 10:26 Ahia, Hanan, Anan,(Italian)
Nehemiah 10:26 و اخیا و حانان‌ و عانان.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:26 アヒヤ、ハナン、アナン、 (JP)
Nehemiah 10:26 อาหิอาห์ ฮานัน อานัน (Thai)
Neh 10:26 καὶ Αϊα Αιναν Ηναν (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃10 וַאֲחִיָּ֥ה חָנָ֖ן עָנָֽן׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:26 En Ahia, Hanan, Anan,(Dutch)
Неемія. 10:26 (10-27) і Ахійя, Ханан, Анан,(Ukranian)
Neh 10:26 Ahijah, Hanan, Anan,(nkjv)

======= Nehemiah 10:27 ============
Neh 10:27 Malluch, Harim, Baanah. (nasb)
Nehemías 10:27 Maluc, Harim, Baana.(Spanish)
Neh 10:27 玛 鹿 、 哈 琳 、 巴 拿 。(CN-cuvs)
Nehemiah 10:27 Si Malluch, si Harim, si Baana.(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:27 Ma-lúc, Ha-rim, và Ba-a-na.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:27 وملّوخ وحريم وبعنة
Néhémie 10:27 Malluc, Harim, Baana.(F)
Nehemiah 10:27 말룩, 하림, 바아나이었느니라 (Korean)
Неемия 10:27 Маллух, Харим, Ваана.(RU)
Neemias 10:27 Maluque, Harim, e Baaná.(Portuguese)
Neh 10:27 Malouk, Arim ak Bana.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:27 मल्लूक, हारीम और बानाह। (Hindi)
Neh 10:27 Malluch, Harim und Baana.(Luther-1545)
Nehemiah 10:27 Malluch, Harym, Baana,.(Polish)
Neemia 10:27 Malluc, Harim, Baana.(Italian)
Nehemiah 10:27 و ملوك‌ و حاریم‌ و بعنه.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:27 マルク、ハリム、バアナである。 (JP)
Nehemiah 10:27 มัลลูค ฮาริม บาอานาห์ (Thai)
Neh 10:27 Μαλουχ Ηραμ Βαανα (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃10 מַלּ֥וּךְ חָרִ֖ם בַּעֲנָֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:27 Malluch, Harim, Baana.(Dutch)
Неемія. 10:27 (10-28) Маллух, Харім, Баана.(Ukranian)
Neh 10:27 Malluch, Harim, and Baanah.(nkjv)

======= Nehemiah 10:28 ============
Neh 10:28 Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and understanding,(nasb)
Nehemías 10:28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros, y cantores, sirvientes del templo y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus esposas, y sus hijos y sus hijas, todos los que podían comprender y discernir,(Spanish)
Neh 10:28 其 馀 的 民 、 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 尼 提 宁 , 和 一 切 离 绝 邻 邦 居 民 归 服 神 律 法 的 , 并 他 们 的 妻 子 、 儿 女 , 凡 有 知 识 能 明 白 的 ,(CN-cuvs)
Nehemiah 10:28 At ang nalabi sa bayan, ang mga saserdote, ang mga Levita, ang mga tagatanod-pinto, ang mga mangaawit, ang mga Nethineo, at lahat ng nagsihiwalay sa mga bayan ng mga lupain sa kautusan ng Dios, ang kanilang mga asawa, ang kanilang mga anak, na lalake at babae, bawa't may kaalaman at kaunawaan;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:28 Dân sự còn sót lại, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ canh giữ cửa, kẻ ca hát, người Nê-thi-nim, các người đã chia rẽ cùng các dân tộc của xứ đặng theo luật pháp của Ðức Chúa Trời, và vợ, con trai, con gái của họ, tức các người có sự tri thức và sự thông sáng,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:28 وباقي الشعب والكهنة واللاويين والبوابين والمغنين والنثينيم وكل الذين انفصلوا من شعوب الاراضي الى شريعة الله ونسائهم وبنيهم وبناتهم كل اصحاب المعرفة والفهم
Néhémie 10:28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,(F)
Nehemiah 10:28 그 남은 백성과 제사장들과, 레위 사람들과, 문지기들과, 노래하는 자들과, 느디님 사람들과, 및 이방 사람과 절교하고 하나님의 율법을 준행하는 모든 자와 그 아내와 그 자녀들 무릇 지식과 총명이 있는 자가 (Korean)
Неемия 10:28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеии все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,(RU)
Neemias 10:28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servos do templo, e todos os que se haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, e todo o que tinha compreensão [e] entendimento,(Portuguese)
Neh 10:28 Nou menm, moun pèp Izrayèl la, prèt yo, ak moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen tanp yo, travayè tanp yo, ak tout lòt moun yo ki te wete kò yo nan mitan moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi a pou nou ka fè sa lalwa Bondye a mande nou an, ansanm ak madanm nou yo, pitit gason ak pitit fi nou yo ki gen laj konprann,(Creole-HT)
नहेमायाह 10:28 ¶ शेष लोग अर्थात् याजक, लेवीय, द्वारपाल, गवैये और नतीन लोग, और जितने परमेश्‍वर की व्यवस्था मानने के लिये देश-देश के लोगों से अलग हुए थे, उन सभी ने अपनी स्त्रियों और उन बेटे-बेटियों समेत जो समझनेवाले थे, (Hindi)
Neh 10:28 Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelknechte und alle, die sich von den Völker in den Landen abgesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,(Luther-1545)
Nehemiah 10:28 Także i inni z ludu: Kapłani, Lewitowie, odźwierni, śpiewacy, Netynejczycy, i wszyscy, którzy się odłączyli od narodów onych ziem do zakonu Bożego, żony ich, synowie ich, i córki ich; wszelki umiejętny i rozumny.(Polish)
Neemia 10:28 E il rimanente del popolo, sacerdoti, Leviti, portinai, cantori, Netinei, e tutti quelli che si erano separati da’ popoli de’ paesi, per la Legge di Dio, le lor mogli i lor figliuoli, e le lor figliuole, tutti quelli che aveano senno e conoscimento,(Italian)
Nehemiah 10:28 و سایر قوم‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ و دربانان‌ و مغنیان‌ و نتینیم‌ و همه‌ كسانی‌ كه‌ خویشتن‌ را از اهالی‌ كشورها به‌ تورات‌ خدا جدا ساخته‌ بودند بازنان‌ و پسران‌ و دختران‌ خود و همه‌ صاحبان‌ معرفت‌ و فطانت،(Persian)
ネヘミヤ 記 10:28 その他の民、祭司、レビびと、門を守る者、歌うたう者、宮に仕えるしもべ、ならびにすべて国々の民と離れて神の律法に従った者およびその妻、むすこ、娘などすべて知識と悟りのある者は、 (JP)
Nehemiah 10:28 ส่วนประชาชนนอกนั้น บรรดาปุโรหิต คนเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง คนใช้ประจำพระวิหาร และคนทั้งปวงผู้ได้แยกตัวออกจากชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินเหล่านั้นมาถือพระราชบัญญัติของพระเจ้า ทั้งภรรยาของเขา บุตรชายบุตรสาวของเขา และคนทั้งปวงผู้มีความรู้และความเข้าใจ (Thai)
Neh 10:28 καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται οἱ πυλωροί οἱ ᾄδοντες οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ θεοῦ γυναῖκες αὐτῶν υἱοὶ αὐτῶν θυγατέρες αὐτῶν πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνίων (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃10 וּשְׁאָ֣ר הָעָ֡ם הַכֹּהֲנִ֣ים הַ֠לְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִ֨ים הַמְשֹׁרְרִ֜ים הַנְּתִינִ֗ים וְֽכָל־הַנִּבְדָּ֞ל מֵעַמֵּ֤י הָאֲרָצוֹת֙ אֶל־תּוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים נְשֵׁיהֶ֖ם בְּנֵיהֶ֣ם וּבְנֹתֵיהֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:28 En het overige des volks, de priesteren, de Levieten, de poortiers, de zangers, de Nethinim, en al wie zich van de volken der landen had afgescheiden tot Gods wet, hun vrouwen, hun zonen en hun dochteren, al wie wetenschap en verstand had;(Dutch)
Неемія. 10:28 (10-29) І решта народу, священики, Левити, придверні, співаки, храмові підданці, і кожен, відділений від народів краю до Божого Закону, їхні жінки, їхні сини, та їхні дочки, кожен знаючий та розуміючий,(Ukranian)
Neh 10:28 Now the rest of the people--the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding--(nkjv)

======= Nehemiah 10:29 ============
Neh 10:29 are joining with their kinsmen, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God's law, which was given through Moses, God's servant, and to keep and to observe all the commandments of God our Lord, and His ordinances and His statutes;(nasb)
Nehemías 10:29 se adhirieron a sus hermanos y sus principales, y entraron en protesta y juramento de que andarían en la ley de Dios, que fue dada por medio de Moisés siervo de Dios, y que guardarían y cumplirían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios y sus estatutos.(Spanish)
Neh 10:29 都 随 从 他 们 贵 胄 的 弟 兄 , 发 咒 起 誓 , 必 遵 行 神 藉 他 仆 人 摩 西 所 传 的 律 法 , 谨 守 遵 行 耶 和 华 ─ 我 们 主 的 一 切 诫 命 、 典 章 、 律 例 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 10:29 Sila'y nagsilakip sa kanilang mga kapatid, na kanilang mga mahal na tao, at nagsisumpa, at nagsipanumpa, na magsilakad sa kautusan ng Dios, na nabigay sa pamamagitan ni Moises na lingkod ng Dios, at upang magsiganap at magsigawa ng lahat na utos ng Panginoon na aming Panginoon, at ng kaniyang mga kahatulan, at ng kaniyang mga palatuntunan;(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:29 đều hiệp theo các anh em và các tước vị của mình, mà thề hứa đi theo luật pháp của Ðức Chúa Trời đã cậy Môi-se, tôi tớ Ngài ban cho, và gìn giữ làm theo các điều răn của Ðức Giê-hô-va, là Chúa chúng tôi, cùng lệ luật và phép tắc của Ngài.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:29 لصقوا باخوتهم وعظمائهم ودخلوا في قسم وحلف ان يسيروا في شريعة الله التي أعطيت عن يد موسى عبد الله وان يحفظوا ويعملوا جميع وصايا الرب سيدنا واحكامه وفرائضه
Néhémie 10:29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.(F)
Nehemiah 10:29 다 그 형제 귀인들을 좇아 저주로 맹세하기를 우리가 하나님의 종 모세로 주신 하나님의 율법을 좇아 우리 주 여호와의 모든 계명과 규례와 율례를 지켜 (Korean)
Неемия 10:29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою ипроклятием – поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,(RU)
Neemias 10:29 Firmemente se juntaram a seus irmãos, os mais nobres dentre eles, e se comprometeram em um juramento sujeito a maldição, que andariam na lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus, e que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do SENHOR nosso Senhor, e seus juízos e seus estatutos;(Portuguese)
Neh 10:29 nou mete tèt nou ansanm ak frè nou yo ki chèf nan mitan nou, nou fè sèman pou nenpòt bagay rive nou si nou pa kenbe pwomès n'ap fè la a. Nou pran angajman n'ap mache dapre lalwa Bondye te bay Moyiz, sèvitè l' la, pou nou. Nou pran angajman n'ap obeyi tou sa Seyè a, Bondye nou an, kòmande nou pou nou swiv ansanm ak tout regleman ak tout lòd li ban nou yo.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:29 अपने भाई रईसों से मिलकर शपथ खाई, कि हम परमेश्‍वर की उस व्यवस्था पर चलेंगे जो उसके दास मूसा के द्वारा दी गई है, और अपने प्रभु यहोवा की सब आज्ञाएँ, नियम और विधियाँ मानने में चौकसी करेंगे। (Hindi)
Neh 10:29 hielten sich zu ihren Brüdern, den Mächtigen, und kamen, daß sie schwuren und sich mit einem Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie es hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers;(Luther-1545)
Nehemiah 10:29 Chwyciwszy się tego z braćmi swymi, i z przedniejszymi ich przychodzili, obowiązując się przeklęstwem i przysięgą, że chcą chodzić w zakonie Bożym, który jest podany przez Mojżesza, sługę Bożego, i chcą strzedz a czynić wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, i sądy jego, i ustawy jego;(Polish)
Neemia 10:29 si attennero a’ lor fratelli, i più notabili d’infra loro; e convennero per giuramento ed esecrazione, di camminar nella Legge di Dio, la quale fu data per Mosè, servitor di Dio; e di osservare, e di mettere in opera tutti i comandamenti del Signore Iddio nostro, e le sue leggi, ed i suoi statuti.(Italian)
Nehemiah 10:29 به‌ برادران‌ و بزرگان‌ خویش‌ ملصق‌ شدند و لعنت‌ و قسم‌ بر خود نهادند كه‌ به‌ تورات‌ خدا كه‌ به‌ واسطه‌ موسی‌ بنده‌ خدا داده‌ شده‌ بود، سلوك‌ نمایند و تمامی‌ اوامر یهوه‌ خداوند ما و احكام‌ و فرایض‌ او را نگاه‌ دارند و به‌ عمل‌ آورند،(Persian)
ネヘミヤ 記 10:29 その兄弟である尊い人々につき従い、神のしもべモーセによって授けられた神の律法に歩み、われわれの主、主のすべての戒めと、おきてと、定めとを守り行うために、のろいと誓いとに加わった。 (JP)
Nehemiah 10:29 ได้สมทบกับพี่น้องของเขา กับขุนนางของเขา ได้เข้าในการสาปแช่งและในการปฏิญาณที่จะดำเนินตามพระราชบัญญัติของพระเจ้า ซึ่งทรงมอบไว้ทางโมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้า และที่จะปฏิบัติและกระทำตามพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และตามคำตัดสินและกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
Neh 10:29 ἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν κατηράσαντο αὐτοὺς καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ θεοῦ ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου ἡμῶν καὶ κρίματα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃10 מַחֲזִיקִ֣ים עַל־אֲחֵיהֶם֮ אַדִּירֵיהֶם֒ וּבָאִ֞ים בְּאָלָ֣ה וּבִשְׁבוּעָ֗ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּתוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הֽ͏ָאֱלֹהִ֑ים וְלִשְׁמ֣וֹר וְלַעֲשׂ֗וֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔ינוּ וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְחֻקָּֽיו׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:29 Die hielden zich aan hun broederen, hun voortreffelijken, en kwamen in den vloek en in den eed, dat zij zouden wandelen in de wet Gods, die gegeven is door de hand van den knecht Gods, Mozes; en dat zij zouden houden, en dat zij zouden doen al de geboden des HEEREN, onzes Heeren, en Zijn rechten en Zijn inzettingen;(Dutch)
Неемія. 10:29 (10-30) зміцняють присягу при браттях своїх, при своїх шляхетних, і вступили в клятву та присягу, щоб ходити в Божому Законі, що був даний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотримуватися, і щоб виконувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постанови Його,(Ukranian)
Neh 10:29 these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God's Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:(nkjv)

======= Nehemiah 10:30 ============
Neh 10:30 and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.(nasb)
Nehemías 10:30 Y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.(Spanish)
Neh 10:30 并 不 将 我 们 的 女 儿 嫁 给 这 地 的 居 民 , 也 不 为 我 们 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。(CN-cuvs)
Nehemiah 10:30 At hindi namin ibibigay ang aming mga anak na babae sa mga bayan ng lupain, o papagaasawahin man ang kanilang mga anak na babae para sa aming mga anak na lalake.(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:30 Chúng tôi hứa không gả các con gái chúng tôi cho dân tộc của xứ, và chẳng cưới con gái chúng nó cho con trai chúng tôi;(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:30 وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا.
Néhémie 10:30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;(F)
Nehemiah 10:30 우리 딸은 이 땅 백성에게 주지 아니하고 우리 아들을 위하여 저희 딸을 데려오지 아니하며 (Korean)
Неемия 10:30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;(RU)
Neemias 10:30 E que não daríamos nossas filhas aos povos da região, nem tomaríamos suas filhas para nossos filhos.(Portuguese)
Neh 10:30 Nou pran angajman espesyalman pou nou pa marye pitit fi nou ak lòt moun k'ap viv nan peyi a, epi pou nou pa chwazi pitit fi moun sa yo pou marye ak pitit gason nou yo.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:30 हम न तो अपनी बेटियाँ इस देश के लोगों को ब्याह देंगे, और न अपने बेटों के लिये उनकी बेटियाँ ब्याह लेंगे। (Hindi)
Neh 10:30 und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;(Luther-1545)
Nehemiah 10:30 A że nie damy córek naszych narodom onej ziemi, i córek ich brać nie będziemy synom naszym.(Polish)
Neemia 10:30 E che noi non daremmo le nostre figliuole a’ popoli del paese, e che non prenderemmo le lor figliuole per li nostri figliuoli;(Italian)
Nehemiah 10:30 و اینكه‌ دختران‌ خود را به‌ اهل‌ زمین‌ ندهیم‌ و دختران‌ ایشان‌ را برای‌ پسران‌ خود نگیریم.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:30 われわれはこの地の民らにわれわれの娘を与えず、われわれのむすこに彼らの娘をめとらない。 (JP)
Nehemiah 10:30 และที่เราทั้งหลายจะไม่ยกบุตรสาวของเราให้แก่ชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินนั้น และไม่รับบุตรสาวของเขาทั้งหลายให้แก่บุตรชายของเรา (Thai)
Neh 10:30 καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃10 וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:30 En dat wij onze dochteren niet zouden geven aan de volken des lands, noch hun dochteren nemen voor onze zonen.(Dutch)
Неемія. 10:30 (10-31) і що не дамо наших синів народам Краю, а їхніх дочок не візьмемо для наших синів.(Ukranian)
Neh 10:30 We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;(nkjv)

======= Nehemiah 10:31 ============
Neh 10:31 As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the sabbath day to sell, we will not buy from them on the sabbath or a holy day; and we will forego the crops the seventh year and the exaction of every debt.(nasb)
Nehemías 10:31 Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen a vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santo; y que el año séptimo dejaríamos reposar la tierra, y perdonaríamos toda deuda.(Spanish)
Neh 10:31 这 地 的 居 民 若 在 安 息 日 , 或 甚 麽 圣 日 , 带 了 货 物 或 粮 食 来 卖 给 我 们 , 我 们 必 不 买 。 每 逢 第 七 年 必 不 耕 种 , 凡 欠 我 们 债 的 必 不 追 讨 。(CN-cuvs)
Nehemiah 10:31 At kung ang mga bayan ng lupain ay mangagdala ng mga kalakal o ng anomang pagkain sa araw ng sabbath upang ipagbili, na kami ay hindi magsisibili sa kanila sa sabbath, o sa pangiling araw: aming ipagpapahinga ang ikapitong taon, at ang pagsingil ng bawa't utang.(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:31 lại hứa rằng nếu trong ngày sa bát hay ngày thánh nào, dân của xứ đem hoặc những hóa vật, hoặc các thứ lương thực đặng bán cho, thì chúng tôi sẽ chẳng mua; và qua năm thứ bảy, chúng tôi sẽ để cho đất hoang, và chẳng đòi nợ nào hết.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:31 وشعوب الارض الذين يأتون بالبضائع وكل طعام يوم السبت للبيع لا نأخذ منهم في سبت ولا في يوم مقدس وان نترك السنة السابعة والمطالبة بكل دين.
Néhémie 10:31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.(F)
Nehemiah 10:31 혹시 이 땅 백성이 안식일에 물화나 식물을 가져다가 팔려 할지라도 우리가 안식일이나 성일에는 사지 않겠고 제 칠년마다 땅을 쉬게 하고 모든 빚을 탕감하리라 하였고 (Korean)
Неемия 10:31 и когда иноземные народы будут привозить товары и всепродажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.(RU)
Neemias 10:31 E que, se os povos da região trouxessem para vender mercadorias e comida no dia de sábado, nada tomaríamos deles no sábado, nem em dia santo; e deixaríamos livre o sétimo ano, inclusive toda e qualquer cobrança.(Portuguese)
Neh 10:31 Si moun sa yo pote machandiz osinon nenpòt pwovizyon vin vann nou jou repo a, nou p'ap achte anyen nan men yo jou sa a. Se menm bagay la tou si se yon jou fèt pou Seyè a. Chak sètan, n'a kite jaden nou yo poze, epi tout moun ki dwe nou, n'a kite dèt la pou yo.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:31 और जब इस देश के लोग विश्रामदिन को अन्न या कोई बिकाऊ वस्तुएँ बेचने को ले आएँगे तब हम उनसे न तो विश्रामदिन को न किसी पवित्र दिन को कुछ लेंगे; और सातवें वर्ष में भूमि पड़ी रहने देंगे, और अपने-अपने ॠण की वसूली छोड़ देंगे। (Hindi)
Neh 10:31 auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten.(Luther-1545)
Nehemiah 10:31 Ani od narodów onej ziemi, którzyby nam przynosili jakie towary, albo jakie zboże w dzień sabatu na sprzedaj, brać od nich będziemy w sabat, ani w dzień święty; a że zaniechamy roku siódmego siania roli i wyciągania wszelakiego długu.(Polish)
Neemia 10:31 e che noi non prenderemmo nulla in giorno di sabato, o in altro giorno sacro, da’ popoli del paese, che portano merci, e ogni sorta di derrate al giorno del sabato, per venderle; e che noi lasceremmo vacar la terra ogni settimo anno; ed in quello rilasceremmo ogni riscossa di debiti.(Italian)
Nehemiah 10:31 و اگر اهل‌ زمین‌ در روز سبت، متاع‌ یا هر گونه‌ آذوقه‌ به‌ جهت‌ فروختن‌ بیاورند، آنها را از ایشان‌ در روزهای‌ سبت‌ و روزهای‌ مقدس‌ نخریم‌ و (حاصل) سال‌ هفتمین‌ و مطالبه‌ هر قرض‌ را ترك‌ نماییم.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:31 またこの地の民らがたとい品物または穀物を安息日に携えて来て売ろうとしても、われわれは安息日または聖日にはそれを買わない。また七年ごとに耕作をやめ、すべての負債をゆるす。 (JP)
Nehemiah 10:31 และถ้าชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินนั้นนำเครื่องใช้หรือข้าวอย่างใดๆมาขายในวันสะบาโต เราจะไม่ซื้อจากเขาในวันสะบาโตหรือในวันบริสุทธิ์ และเราจะไม่เก็บผลของปีที่เจ็ด และไม่เก็บหนี้สินทุกอย่าง (Thai)
Neh 10:31 καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι οὐκ ἀγορῶμεν παρ᾽ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃10 וְעַמֵּ֣י הָאָ֡רֶץ הַֽמְבִיאִים֩ אֶת־הַמַּקָּח֨וֹת וְכָל־שֶׁ֜בֶר בְּי֤וֹם הַשַּׁבָּת֙ לִמְכּ֔וֹר לֹא־נִקַּ֥ח מֵהֶ֛ם בַּשַּׁבָּ֖ת וּבְי֣וֹם קֹ֑דֶשׁ וְנִטֹּ֛שׁ אֶת־הַשָּׁנָ֥ה הַשְּׁבִיעִ֖ית וּמַשָּׁ֥א כָל־יָֽד׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:31 Ook als de volken des lands waren en alle koren op den sabbatdag ten verkoop brengen, dat wij op den sabbat, of op een anderen heiligen dag van hen niet zouden nemen; en dat wij het zevende jaar zouden vrij laten, mitsgaders allerhande bezwaarnis.(Dutch)
Неемія. 10:31 (10-32) А від народів цього Краю, що спроваджують товари та всяке збіжжя в день суботній на продаж, не візьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьомого року понехаємо землю та всякого роду борги.(Ukranian)
Neh 10:31 if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year's produce and the exacting of every debt.(nkjv)

======= Nehemiah 10:32 ============
Neh 10:32 We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the service of the house of our God:(nasb)
Nehemías 10:32 Nos impusimos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios;(Spanish)
Neh 10:32 我 们 又 为 自 己 定 例 , 每 年 各 人 捐 银 一 舍 客 勒 三 分 之 一 , 为 我 们 神 殿 的 使 用 ,(CN-cuvs)
Nehemiah 10:32 Kami naman ay nangagpasiya rin sa sarili namin, na makiambag sa taon-taon ng ikatlong bahagi ng isang siklo ukol sa paglilingkod sa bahay ng aming Dios:(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:32 Chúng tôi cũng định lấy lệ buộc chúng tôi mỗi năm dâng một phần ba siếc-lơ dùng về các công việc của đền Ðức Chúa Trời chúng tôi,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:32 واقمنا على انفسنا فرائض ان نجعل على انفسنا ثلث شاقل كل سنة لخدمة بيت الهنا
Néhémie 10:32 ¶ Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,(F)
Nehemiah 10:32 우리가 또 스스로 규례를 정하기를 해마다 각기 세겔의 삼분 일을 수납하여 하나님의 전을 위하여 쓰게 하되 (Korean)
Неемия 10:32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в годна потребности для дома Бога нашего:(RU)
Neemias 10:32 Também pusemos preceitos sobre nós, impondo-nos a cada ano [dar] a terça parte de um siclo, para a obra da casa de nosso Deus;(Portuguese)
Neh 10:32 Men lòt obligasyon nou bay tèt nou ankò: Chak lanne, chak moun ap bay yon demi ka ons ajan pou depans y'ap fè pou sèvis Bondye nou an nan tanp lan.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:32 फिर हम लोगों ने ऐसा नियम बाँध लिया जिससे हमको अपने परमेश्‍वर के भवन की उपासना के लिये प्रति वर्ष एक-एक तिहाई शेकेल देना पड़ेगा : (Hindi)
Neh 10:32 Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,(Luther-1545)
Nehemiah 10:32 Postanowiliśmy też między sobą prawo, abyśmy dawali po trzeciej części sykla na każdy rok na potrzebę domu Boga naszego;(Polish)
Neemia 10:32 Noi imponemmo eziandio a noi stessi per legge, di pagare ogni anno la terza parte d’un siclo per testa, per lo servigio della Casa dell’Iddio nostro;(Italian)
Nehemiah 10:32 و بر خود فرایض‌ قرار دادیم‌ كه‌ یك‌ ثلث‌ مثقال‌ در هر سال، بر خویشتن‌ لازم‌ دانیم‌ به‌ جهت‌ خدمت‌ خانه‌ خدای‌ ما.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:32 われわれはまたみずから規定を設けて、われわれの神の宮の用のために年々シケルの三分の一を出し、 (JP)
Nehemiah 10:32 และเราทั้งหลายกำหนดไว้ว่าจะให้คิดกับตัวเราเป็นรายปีให้เสียคนละจำนวนหนึ่งส่วนสามเชเขล เพื่อการปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้าของเรา (Thai)
Neh 10:32 καὶ στήσομεν ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ᾽ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ᾽ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου θεοῦ ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃10 וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙ינוּ֙ מִצְוֺ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:32 Voorts zetten wij ons geboden op, ons opleggende een derde deel van een sikkel in het jaar, tot den dienst van het huis onzes Gods;(Dutch)
Неемія. 10:32 (10-33) І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,(Ukranian)
Neh 10:32 Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:(nkjv)

======= Nehemiah 10:33 ============
Neh 10:33 for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.(nasb)
Nehemías 10:33 Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar a Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.(Spanish)
Neh 10:33 就 是 为 陈 设 饼 、 常 献 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 节 期 所 献 的 与 圣 物 , 并 以 色 列 人 的 赎 罪 祭 , 以 及 我 们 神 殿 里 一 切 的 费 用 。(CN-cuvs)
Nehemiah 10:33 Ukol sa tinapay na handog, at sa palaging handog na harina, at sa palaging handog na susunugin, sa mga sabbath, sa mga bagong buwan sa mga takdang kapistahan, at sa mga banal na bagay at sa mga handog dahil sa kasalanan upang itubos sa Israel, at sa lahat na gawain sa bahay ng aming Dios,(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:33 về bánh trần thiết, về của lễ chay thường dâng, về của lễ thiêu hằng hiến, về của lễ dâng trong ngày sa-bát, trong ngày mồng một, và trong các ngày lễ trọng thể, lại dùng về các vật thánh, về của lễ chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, và về các công việc làm trong đền Ðức Chúa Trời của chúng tôi.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:33 لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمحرقة الدائمة والسبوت والاهلّة والمواسم والاقداس وذبائح الخطية للتكفير عن اسرائيل ولكل عمل بيت الهنا.
Néhémie 10:33 pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.(F)
Nehemiah 10:33 곧 진설병과 항상 드리는 소제와 항상 드리는 번제와 안식일과 초하루와 정한 절기에 쓸 것과 성물과 이스라엘을 위하는 속죄제와 우리 하나님의 전의 모든 일을 위하여 쓰게 하였고 (Korean)
Неемия 10:33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.(RU)
Neemias 10:33 Para os pães da proposição, para a oferta contínua de alimentos, e para a oferta de queima contínua, dos sábados, das novas luas, e das festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado para reconciliar a Israel, e [para] toda a obra da casa de nosso Deus.(Portuguese)
Neh 10:33 N'a bay tou pen pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann grenn pou chak jou yo, bèt pou yo boule chak jou pou Bondye yo, ofrann pou jou repo yo, pou fèt lalin nouvèl yo, ak pou lòt gwo fèt yo, manje pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann pou wete peche moun pèp Izrayèl yo, ak tout lòt bagay yo ka bezwen pou fè sèvis nan tanp Bondye nou an.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:33 अर्थात् भेंट की रोटी और नित्य अन्नबलि और नित्य होमबलि के लिये, और विश्रामदिनों और नये चाँद और नियत पर्वों के बलिदानों और अन्य पवित्र भेंटों और इस्राएल के प्रायश्चित के निमित्त पापबलियों के लिये, अर्थात् अपने परमेश्‍वर के भवन के सारे काम के लिये। (Hindi)
Neh 10:33 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes.(Luther-1545)
Nehemiah 10:33 Na chleby pokładne, i na ofiarę ustawiczną, i na całopalenia ustawiczne w sabaty, w pierwsze dni miesiąca, w święta uroczyste, i na rzeczy święte, i na ofiary za grzech ku oczyszczeniu Izraela, i na wszelką potrzebę domu Boga naszego.(Polish)
Neemia 10:33 per li pani che si doveano disporre per ordine, e per l’offerta continua, e per l’olocausto continuo; e per quelli de’ sabati, delle calendi, e delle feste solenni: e per le cose sante, e per li sacrificii per lo peccato, per fare il purgamento, de’ peccati per Israele, e per ogni altra cosa che si conveniva fare nella Casa dell’Iddio nostro.(Italian)
Nehemiah 10:33 برای‌ نان‌ تقدمه‌ و هدیه‌ آردی‌ دایمی‌ و قربانی‌ سوختنی‌ دایمی‌ در سبتها و هلالها و مواسم‌ و به‌ جهت‌ موقوفات‌ و قربانیهای‌ گناه‌ تا كفاره‌ به‌ جهت‌ اسرائیل‌ بشود و برای‌ تمامی‌ كارهای‌ خانه‌ خدای‌ ما.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:33 供えのパン、常素祭、常燔祭のため、安息日、新月および定めの祭の供え物のため、聖なる物のため、イスラエルのあがないをなす罪祭、およびわれわれの神の宮のもろもろのわざのために用いることにした。 (JP)
Nehemiah 10:33 คือให้เป็นราคาขนมปังหน้าพระพักตร์ ธัญญบูชาเนืองนิตย์ เครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ สำหรับสะบาโตต่างๆ วันขึ้นหนึ่งค่ำ เทศกาลกำหนดต่างๆ สิ่งของบริสุทธิ์ และเครื่องบูชาไถ่บาปเพื่อทำการลบมลทินบาปของพวกอิสราเอล สำหรับงานทุกอย่างในพระนิเวศของพระเจ้าของเราทั้งหลาย (Thai)
Neh 10:33 εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων τῶν νουμηνιῶν εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ Ισραηλ καὶ εἰς ἔργα οἴκου θεοῦ ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃10 לְלֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרֶ֡כֶת וּמִנְחַ֣ת הַתָּמִ֣יד וּלְעוֹלַ֣ת הַ֠תָּמִיד הַשַּׁבָּת֨וֹת הֶחֳדָשִׁ֜ים לַמּוֹעֲדִ֗ים וְלַקֳּדָשִׁים֙ וְלַ֣חַטָּא֔וֹת לְכַפֵּ֖ר עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכֹ֖ל מְלֶ֥אכֶת בֵּית־אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס ‬ Nehemiah
Nehemia 10:33 Tot het brood der toerichting, en het gedurig spijsoffer, en tot het gedurig brandoffer, der sabbatten, der nieuwe maanden, tot de gezette hoogtijden, en tot de heilige dingen, en tot de zondofferen, om verzoening te doen over Israel; en tot alle werk van het huis onzes Gods.(Dutch)
Неемія. 10:33 (10-34) на хліб показний, і на постійний дар, і на постійне цілопалення, на суботи, на молодики, на свята, і на освячені речі, і на жертви за гріх на окуплення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.(Ukranian)
Neh 10:33 for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.(nkjv)

======= Nehemiah 10:34 ============
Neh 10:34 Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers' households, at fixed times annually, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law;(nasb)
Nehemías 10:34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley.(Spanish)
Neh 10:34 我 们 的 祭 司 、 利 未 人 , 和 百 姓 都 掣 签 , 看 每 年 是 哪 一 族 按 定 期 将 献 祭 的 柴 奉 到 我 们 神 的 殿 里 , 照 着 律 法 上 所 写 的 , 烧 在 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 坛 上 。(CN-cuvs)
Nehemiah 10:34 At kami ay nangagsapalaran, ang mga saserdote, ang mga Levita, at ang bayan, dahil sa kaloob na panggatong upang dalhin sa bahay ng aming Dios, ayon sa mga sangbahayan ng aming mga magulang sa mga panahong takda, taon-taon, upang sunugin sa ibabaw ng dambana ng Panginoon naming Dios, gaya ng nasusulat sa kautusan.(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:34 Chúng tôi, là những thầy tế lễ, người Lê-vi, và dân sự khác, bắt thăm về việc dâng củi lửa, đặng mỗi năm, theo kỳ nhất định, tùy nhà tổ phụ mình, mà đem những củi đến đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi, hầu cho đốt trên bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của chúng tôi, y như đã chép trong luật pháp vậy.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:34 والقينا قرعا على قربان الحطب بين الكهنة واللاويين والشعب لادخاله الى بيت الهنا حسب بيوت آبائنا في اوقات معينة سنة فسنة لاجل احراقه على مذبح الرب الهنا كما هو مكتوب في الشريعة
Néhémie 10:34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.(F)
Nehemiah 10:34 또 우리 제사장들과 레위 사람들과 백성들이 제비 뽑아 각기 종족 대로 해마다 정한 기한에 나무를 우리 하나님의 전에 드려서 율법에 기록한대로 우리 하나님 여호와의 단에 사르게 하였고 (Korean)
Неемия 10:34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.(RU)
Neemias 10:34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, os levitas, e o povo, acerca da oferta da lenha, que havia de se trazer à casa de nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, em tempos determinados, a cada ano, para queimar sobre o altar do SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei.(Portuguese)
Neh 10:34 Nou menm, prèt yo, moun Levi yo ak rès pèp la, men ki jan pou nou regle keksyon livrezon bwa pou tanp lan: Chak lanne y'a tire osò pou konnen kilè chak fanmi, yonn apre lòt, va pote bwa y'a bezwen pou boule sou lotèl Seyè a, Bondye nou an, jan sa ekri nan lalwa Bondye a.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:34 फिर क्या याजक, क्या लेवीय, क्या साधारण लोग, हम सभी ने इस बात के ठहराने के लिये चिट्ठियाँ डालीं, कि अपने पितरों के घरानों के अनुसार प्रति वर्ष ठहराए हुए समयों पर लकड़ी की भेंट व्यवस्था में लिखी हुई बातों के अनुसार हम अपने परमेश्‍वर यहोवा की वेदी पर जलाने के लिये अपने परमेश्‍वर के भवन में लाया करेंगे। (Hindi)
Neh 10:34 Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht.(Luther-1545)
Nehemiah 10:34 Rzuciliśmy też losy około noszenia drew między kapłanów, Lewitów, i między lud, aby ich dodawali do domu Boga naszego według domów ojców naszych, na czasy naznaczone, od roku do roku, aby gorzało na ołtarzu Pana, Boga naszego, jako jest napisane w zakonie.(Polish)
Neemia 10:34 Noi tirammo eziandio le sorti fra i sacerdoti, i Leviti, e il popolo, per l’offerta delle legne; acciocchè a’ tempi assegnati anno per anno, per le case nostre paterne, ne fossero portate alla Casa dell’Iddio nostro, per ardere sopra l’Altar del Signore Iddio nostro, come è scritto nella Legge.(Italian)
Nehemiah 10:34 و ما كاهنان‌ و لاویان‌ و قوم، قرعه‌ برای‌ هدیه‌ هیزم‌ انداختیم، تا آن‌ را به‌ خانه‌ خدای‌ خود برحسب‌ خاندانهای‌ آبای‌ خویش، هر سال‌ به‌ وقتهای‌ معین‌ بیاوریم‌ تا بر مذبح‌ یهوه‌ خدای‌ ما موافق‌ آنچه‌ در تورات‌ نوشته‌ است‌ سوخته‌ شود؛(Persian)
ネヘミヤ 記 10:34 またわれわれ祭司、レビびとおよび民はくじを引いて、律法にしるされてあるようにわれわれの神、主の祭壇の上にたくべきたきぎの供え物を、年々定められた時に氏族にしたがって、われわれの神の宮に納める者を定めた。 (JP)
Nehemiah 10:34 เราได้จับสลากด้วย คือบรรดาปุโรหิต คนเลวี และประชาชนทั้งหลายเพื่อเอาฟืนถวาย นำเข้ามาในพระนิเวศของพระเจ้าของเรา ตามเรือนบรรพบุรุษของเรา ตามเวลากำหนดเป็นปีๆไป เพื่อเผาบนแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา ตามที่บันทึกไว้ในพระราชบัญญัติ (Thai)
Neh 10:34 καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαός ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃10 וְהַגּוֹרָל֨וֹת הִפַּ֜לְנוּ עַל־קֻרְבַּ֣ן הָעֵצִ֗ים הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ וְהָעָם֒ לְ֠הָבִיא לְבֵ֨ית אֱלֹהֵ֧ינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵ֛ינוּ לְעִתִּ֥ים מְזֻמָּנִ֖ים שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבַעֵ֗ר עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:34 Ook wierpen wij de loten, onder de priesters, de Levieten en het volk, over het offer van het hout, dat men brengen zou ten huize onzes Gods, naar het huis onzer vaderen, op bestemde tijden, jaar op jaar, om te branden op het altaar des HEEREN, onzes Gods, gelijk het in de wet geschreven is;(Dutch)
Неемія. 10:34 (10-35) І кинули ми жеребки про пожертву дров, священики, Левити та народ, щоб приносити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на означені часи рік-річно, щоб палити на жертівнику Господа, нашого Бога, як написано в Законі,(Ukranian)
Neh 10:34 We cast lots among the priests, the Levites, and the people, for bringing the wood offering into the house of our God, according to our fathers' houses, at the appointed times year by year, to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.(nkjv)

======= Nehemiah 10:35 ============
Neh 10:35 and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,(nasb)
Nehemías 10:35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, a la casa de Jehová.(Spanish)
Neh 10:35 又 定 每 年 将 我 们 地 上 初 熟 的 土 产 和 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。(CN-cuvs)
Nehemiah 10:35 At upang dalhin ang mga unang bunga ng aming lupa, at ang mga unang bunga ng lahat na bunga ng sarisaring puno ng kahoy, taon-taon, sa bahay ng Panginoon:(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:35 Chúng tôi cũng định mỗi năm đem vật đầu mùa của đất chúng tôi, và các thứ trái đầu mùa của các cây chúng tôi đến đền của Ðức Giê-hô-va;(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:35 ولادخال باكورات ارضنا وباكورات ثمر كل شجرة سنة فسنة الى بيت الرب
Néhémie 10:35 Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;(F)
Nehemiah 10:35 해마다 우리 토지 소산의 맏물과 각종 과목의 첫 열매를 여호와의 전에 드리기로 하였고 (Korean)
Неемия 10:35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;(RU)
Neemias 10:35 E que a cada ano traríamos as primícias de nossa terra, e todos os primeiros frutos de toda árvore, para a casa de SENHOR;(Portuguese)
Neh 10:35 Nou deside tou chak lanne, n'a pote nan tanp lan pou n' ofri bay Seyè a premye grenn nou rekòlte nan jaden nou ak premye fwi ki mi sou tout pyebwa nou yo.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:35 हम अपनी-अपनी भूमि की पहली उपज और सब भाँति के वृक्षों के पहले फल प्रति वर्ष यहोवा के भवन में ले आएँगे। (Hindi)
Neh 10:35 Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN;(Luther-1545)
Nehemiah 10:35 Także aby przynosili pierworodztwa ziemi naszej, i pierworodztwa wszelkiego owocu każdego drzewa, od roku do roku, do domu Pańskiego.(Polish)
Neemia 10:35 Noi ordinammo ancora di portare ogni anno, nella Casa del Signore, le primizie della nostra terra, e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero;(Italian)
Nehemiah 10:35 و تا آنكه‌ نوبرهای‌ زمین‌ خود و نوبرهای‌ همه‌ میوه‌ هر گونه‌ درخت‌ را سال‌ به‌ سال‌ به‌ خانه‌ خداوند بیاوریم؛(Persian)
ネヘミヤ 記 10:35 またわれわれの土地の初なり、および各種の木の実の初なりを、年々主の宮に携えてくることを誓い、 (JP)
Nehemiah 10:35 และเพื่อนำผลแรกแห่งที่ดินของเรา และผลแรกของผลต้นไม้ทั้งสิ้นทุกปี มายังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Neh 10:35 καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογενήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃10 וּלְהָבִ֞יא אֶת־בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗נוּ וּבִכּוּרֵ֛י כָּל־פְּרִ֥י כָל־עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבֵ֖ית יְהוָֽה׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:35 Dat wij ook de eerstelingen onzes lands en de eerstelingen van alle vrucht van al het geboomte, jaar op jaar, zouden brengen ten huize des HEEREN;(Dutch)
Неемія. 10:35 (10-36) і щоб приносити первоплоди нашої землі та первоплоди всякого плоду зо всякого дерева рік-річно до Господнього дому,(Ukranian)
Neh 10:35 And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;(nkjv)

======= Nehemiah 10:36 ============
Neh 10:36 and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the law, for the priests who are ministering in the house of our God.(nasb)
Nehemías 10:36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios:(Spanish)
Neh 10:36 又 照 律 法 上 所 写 的 , 将 我 们 头 胎 的 儿 子 和 首 生 的 牛 羊 都 奉 到 我 们 神 的 殿 , 交 给 我 们 神 殿 里 供 职 的 祭 司 ;(CN-cuvs)
Nehemiah 10:36 Gayon din ang panganay sa aming mga anak na lalake, at sa aming hayop, gaya ng nasusulat sa kautusan, at ang mga panganay sa aming bakahan at sa aming mga kawan, upang dalhin sa bahay ng aming Dios, sa mga saserdote, na nagsisipangasiwa sa bahay ng aming Dios:(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:36 lại chiếu theo luật pháp, đem luôn con đầu lòng trong vòng các con trai chúng tôi, và con đầu lòng của súc vật chúng tôi, hoặc chiên hay bò, đến đền thờ Ðức Chúa Trời chúng tôi mà giao cho những thầy tế lễ hầu việc trong đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:36 وابكار بنينا وبهائمنا كما هو مكتوب في الشريعة وابكار بقرنا وغنمنا لاحضارها الى بيت الهنا الى الكهنة الخادمين في بيت الهنا.
Néhémie 10:36 d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;(F)
Nehemiah 10:36 또 우리의 맏아들들과 생축의 처음 난 것과 우양의 처음 난 것을 율법에 기록된대로 우리 하나님의 전으로 가져다가 우리 하나님의 전에서 섬기는 제사장들에게 주고 (Korean)
Неемия 10:36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в домеБога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.(RU)
Neemias 10:36 E também os primogênitos de nossos filhos e de nossas animais, como está escrito na lei; e que traríamos os primogênitos de nossas vacas e de nossas ovelhas à casa de nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa de nosso Deus;(Portuguese)
Neh 10:36 Jan sa ekri nan lalwa Bondye a, n'a pote bay prèt yo k'ap sèvi nan tanp Bondye nou an premye pitit gason nou yo lè yo fèt pou yo ka mete yo apa pou Bondye. Konsa tou, n'a pote ba yo premye ti towo manman bèf nou yo va fè ak premye ti belye manman mouton nou yo va fè ak premye ti bouk manman kabrit nou yo va fè paske se pou prèt yo yo ye.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:36 और व्यवस्था में लिखी हुई बात के अनुसार, अपने-अपने पहलौठे बेटों और पशुओं, अर्थात् पहलौठे बछड़ों और मेम्नों को अपने परमेश्‍वर के भवन में उन याजकों के पास लाया करेंगे, जो हमारे परमेश्‍वर के भवन में सेवा टहल करते हैं। (Hindi)
Neh 10:36 und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.(Luther-1545)
Nehemiah 10:36 Do tego pierworodztwa synów naszych, i bydeł naszych, jako napisano w zakonie, i pierworodztwa wołów naszych, i owiec naszych, żeby przynosili do domu Boga naszego kapłanom służącym w domu Boga naszego.(Polish)
Neemia 10:36 e i primogeniti de’ nostri figliuoli, e delle nostre bestie da vettura, secondo che è scritto nella Legge; e di menare alla Casa del nostro Iddio, a’ sacerdoti che fanno il servigio nella Casa dell’Iddio nostro, i primogeniti del nostro grosso e minuto bestiame;(Italian)
Nehemiah 10:36 و تا اینكه‌ نخستزادههای‌ پسران‌ و حیوانات‌ خود را موافق‌ آنچه‌ در تورات‌ نوشته‌ شده‌ است‌ و نخستزادههای‌ گاوان‌ وگوسفندان‌ خود را به‌ خانه‌ خدای‌ خویش، برای‌ كاهنانی‌ كه‌ در خانه‌ خدای‌ ما خدمت‌ میكنند بیاوریم.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:36 また律法にしるしてあるように、われわれの子どもおよび家畜のういご、およびわれわれの牛や羊のういごを、われわれの神の宮に携えてきて、われわれの神の宮に仕える祭司に渡し、 (JP)
Nehemiah 10:36 และจะนำบุตรชายหัวปี และสัตว์หัวปีของเรา ตามที่บันทึกไว้ในพระราชบัญญัติ และลูกหัวปีแห่งฝูงวัว และฝูงแพะแกะของเรามายังพระนิเวศของพระเจ้าของเรา ยังปุโรหิตผู้ปรนนิบัติอยู่ในพระนิเวศแห่งพระเจ้าของเรา (Thai)
Neh 10:36 καὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ καὶ τὰ πρωτότοκα βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃10 וְאֶת־בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֙ינוּ֙ וּבְהֶמְתֵּ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָ֑ה וְאֶת־בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜ינוּ וְצֹאנֵ֗ינוּ לְהָבִיא֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ לַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַמְשָׁרְתִ֖ים בְּבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:36 En de eerstgeborenen onzer zonen en onzer beesten, gelijk het in de wet geschreven is; en dat wij de eerstgeborenen onzer runderen en onzer schapen zouden brengen ten huize onzes Gods, tot de priesteren, die in het huis onzes Gods dienen.(Dutch)
Неемія. 10:36 (10-37) і первороджених синів наших та нашої худоби, як написано в Законі, і первороджених худоби нашої великої та худоби нашої дрібної, щоб приносити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,(Ukranian)
Neh 10:36 to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;(nkjv)

======= Nehemiah 10:37 ============
Neh 10:37 We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns.(nasb)
Nehemías 10:37 Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, a los sacerdotes, a las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra a los levitas; y que los levitas recibirían los diezmos de nuestras labores en todas las ciudades:(Spanish)
Neh 10:37 并 将 初 熟 之 麦 子 所 磨 的 面 和 举 祭 、 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 、 新 酒 与 油 奉 给 祭 司 , 收 在 我 们 神 殿 的 库 房 里 , 把 我 们 地 上 所 产 的 十 分 之 一 奉 给 利 未 人 , 因 利 未 人 在 我 们 一 切 城 邑 的 土 产 中 当 取 十 分 之 一 。(CN-cuvs)
Nehemiah 10:37 At upang aming dalhin ang mga unang bunga ng aming harina, at ang aming mga handog na itataas, at ang bunga ng sarisaring punong kahoy, ang alak, at ang langis, sa mga saserdote, sa mga silid ng bahay ng aming Dios; at ang ikasangpung bahagi ng aming lupa sa mga Levita; sapagka't sila, na mga Levita, ay nagsisikuha ng mga ikasangpung bahagi sa lahat na aming mga bayan na bukiran.(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:37 Chúng tôi cũng hứa đem của đầu mùa về bột nhồi của chúng tôi, về của lễ giơ lên, bông trái của các thứ cây, rượu mới, và dầu, mà giao cho những thầy tế lễ, trong các kho tàng của đền Ðức Chúa Trời chúng tôi; còn một phần mười huê lợi đất của chúng tôi thì đem nộp cho người Lê-vi; vì người Lê-vi thâu lấy một phần mười trong thổ sản của ruộng đất về các thành chúng tôi.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:37 وان نأتي باوائل عجيننا ورفائعنا واثمار كل شجرة من الخمر والزيت الى الكهنة الى مخادع بيت الهنا وبعشر ارضنا الى اللاويين واللاويون هم الذين يعشرون في جميع مدن فلاحتنا.
Néhémie 10:37 d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.(F)
Nehemiah 10:37 또 처음 익은 밀의 가루와 거제물과 각종 과목의 열매와 새 포도주와 기름을 제사장들에게로 가져다가 우리하나님의 전 골방에 두고 또 우리 물산의 십일조를 레위 사람들에게 주리라 하였나니 이 레위 사람들은 우리의 모든 성읍에서 물산의 십일조를 받는 자임이며 (Korean)
Неемия 10:37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашегои десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.(RU)
Neemias 10:37 E que traríamos as primícias de nossas massas, e nossas ofertas alçadas, e do fruto de toda árvore, do suco de uva e do azeite, aos sacerdotes, às câmaras da casa de nosso Deus, e os dízimos de nossa terra aos levitas; e que os levitas receberiam os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.(Portuguese)
Neh 10:37 Konsa tou, n'a pote bay prèt yo kote y'ap viv nan tanp lan pen n'a fè ak premye grenn n'a rekòlte chak lanne yo, ansanm ak lòt ofrann fwi pyebwa nou yo va donnen, diven ki fenk fèt ak lwil oliv fre. N'a pote ladim tout rekòt n'a fè nan jaden nou bay moun Levi yo. Se yo menm ki va mache nan tout ti bouk nou yo pou ranmase ladim kote yo fè jaden.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:37 हम अपना पहला गूँधा हुआ आटा, और उठाई हुई भेंटें, और सब प्रकार के वृक्षों के फल, और नया दाखमधु, और टटका तेल, अपने परमेश्‍वर के भवन की कोठरियों में याजकों के पास, और अपनी-अपनी भूमि की उपज का दशमांश लेवियों के पास लाया करेंगे; क्योंकि वे लेवीय हैं, जो हमारी खेती के सब नगरों में दशमांश लेते हैं। (Hindi)
Neh 10:37 Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks.(Luther-1545)
Nehemiah 10:37 Nadto pierwociny ciast naszych, i podnoszonych ofiar naszych, i owoce wszelkiego drzewa, moszczu, i oliwy świeżej, aby przynosili kapłanom do gmachów domu Boga naszego, i dziesięcinę ziemi naszej Lewitom; a cić Lewitowie wybierać będą tę dziesięcinę we wszystkich miastach robót naszych.(Polish)
Neemia 10:37 ed anche di portar le primizie della nostra pasta, e le nostre offerte, così de’ frutti di qualunque albero, come dell’olio e del vino, a’ sacerdoti, nelle camere della Casa dell’Iddio nostro; e di pagar la decima della rendita della nostra terra a’ Leviti; e che i Leviti leverebbero le decime in tutte le città dove noi lavoreremmo la terra;(Italian)
Nehemiah 10:37 و نیز نوبر خمیر خود را و هدایای‌ افراشتنی‌ خویش‌ را و میوه‌ هر گونه‌ درخت‌ و عصیر انگور و روغن‌ زیتون‌ را برای‌ كاهنان‌ به‌ حجرههای‌ خانه‌ خدای‌ خود و عشر زمین‌ خویش‌ را به‌ جهت‌ لاویان‌ بیاوریم، زیرا كه‌ لاویان‌ عشر را در جمیع‌ شهرهای‌ زراعتی‌ ما میگیرند.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:37 われわれの麦粉の初物、われわれの供え物、各種の木の実、ぶどう酒および油を祭司のもとに携えて行って、われわれの神の宮のへやに納め、またわれわれの土地の産物の十分の一をレビびとに与えることにした。レビびとはわれわれのすべての農作をなす町において、その十分の一を受くべき者だからである。 (JP)
Nehemiah 10:37 และที่จะนำยอดแป้งเปียกของเรา สิ่งบริจาคของเรา ผลไม้ของต้นไม้ทุกต้น น้ำองุ่นและน้ำมัน มายังบรรดาปุโรหิต มายังห้องพระนิเวศของพระเจ้าของเรา และที่จะนำสิบชักหนึ่งจากแผ่นดินของเรามาให้คนเลวี เพราะคนเลวีเป็นผู้เก็บสิบชักหนึ่งแห่งงานของเราจากหัวเมืองชนบททั้งสิ้นของเรา (Thai)
Neh 10:37 καὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου οἴνου καὶ ἐλαίου οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς Λευίταις καὶ αὐτοὶ οἱ Λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσιν δουλείας ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃10 וְאֶת־רֵאשִׁ֣ית עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ וּ֠תְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִ֨י כָל־עֵ֜ץ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֗ר נָבִ֤יא לַכֹּהֲנִים֙ אֶל־לִשְׁכ֣וֹת בֵּית־אֱלֹהֵ֔ינוּ וּמַעְשַׂ֥ר אַדְמָתֵ֖נוּ לַלְוִיִּ֑ם וְהֵם֙ הַלְוִיִּ֔ם הַֽמְעַשְּׂרִ֔ים בְּכֹ֖ל עָרֵ֥י עֲבֹדָתֵֽנוּ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:37 En dat wij de eerstelingen onzes deegs, en onze hefofferen, en de vrucht aller bomen, most en olie, zouden brengen tot de priesteren, in de kameren van het huis onzes Gods, en de tienden onzes lands tot de Levieten; en dat dezelfde Levieten de tienden zouden hebben in alle steden onzer landbouwerij;(Dutch)
Неемія. 10:37 (10-38) і первопочаток наших діж, і наші приношення, і плід усякого дерева, молоде вино та оливу спровадимо священикам до кімнат дому нашого Бога, а десятину нашої землі Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.(Ukranian)
Neh 10:37 to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.(nkjv)

======= Nehemiah 10:38 ============
Neh 10:38 The priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes, and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.(nasb)
Nehemías 10:38 Y que estaría el sacerdote, hijo de Aarón, con los levitas, cuando los levitas recibirían el diezmo: y que los levitas llevarían el diezmo del diezmo a la casa de nuestro Dios, a las cámaras en la casa del tesoro.(Spanish)
Neh 10:38 利 未 人 取 十 分 之 一 的 时 候 , 亚 伦 的 子 孙 中 , 当 有 一 个 祭 司 与 利 未 人 同 在 。 利 未 人 也 当 从 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 , 奉 到 我 们 神 殿 的 屋 子 里 , 收 在 库 房 中 。(CN-cuvs)
Nehemiah 10:38 At ang saserdote na anak ni Aaron ay sasama sa mga Levita, pagka ang mga Levita ay nagsisikuha ng mga ikasangpung bahagi; at isasampa ng mga Levita ang ikasangpung bahagi ng mga ikasangpung bahagi sa bahay ng aming Dios, sa mga silid sa loob ng bahay ng kayamanan.(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:38 Thầy tế lễ, con cháu của A-rôn, sẽ đi với người Lê-vi, khi họ thâu lấy thuế một phần mười; rồi họ sẽ đem một phần mười của trong thuế một phần mười ấy đến đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi, để tại nơi phòng của kho tàng.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:38 ويكون الكاهن ابن هرون مع اللاويين حين يعشر اللاويون ويصعد اللاويون عشر الاعشار الى بيت الهنا الى المخادع الى بيت الخزينة.
Néhémie 10:38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.(F)
Nehemiah 10:38 레위 사람들이 십일조를 받을 때에는 아론의 자손 제사장 하나가 함께 있을 것이요 레위 사람들은 그 십일조의 십분 일을 가져다가 우리 하나님의 전 골방 곧 곳간에 두되 (Korean)
Неемия 10:38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,(RU)
Neemias 10:38 E que um sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas, quando os levitas recebessem os dízimos; e que os levitas trariam o dízimo dos dízimos à casa de nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.(Portuguese)
Neh 10:38 Yonn nan pret yo, ki soti nan branch fanmi Arawon an, va toujou ale avèk moun Levi yo lè yo pral ranmase ladim lan. Lèfini, moun Levi yo va pote mete nan depo pwovizyon tanp lan yon dizyèm nan tout ladim y'a ranmase a pou sèvis Tanp lan.(Creole-HT)
नहेमायाह 10:38 जब-जब लेवीय दशमांश लें, तब-तब उनके संग हारून की सन्तान का कोई याजक रहा करे; और लेवीय दशमांशों का दशमांश हमारे परमेश्‍वर के भवन की कोठरियों में अर्थात् भण्डार में पहुँचाया करेंगे। (Hindi)
Neh 10:38 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause.(Luther-1545)
Nehemiah 10:38 A będzie kapłan, syn Aarona, przy Lewitach, gdy Lewitowie tę dziesięcinę odbierać będą; a Lewitowie wniosą dziesięcinę z dziesięciny do domu Boga naszego, do komór w domu skarbnicy.(Polish)
Neemia 10:38 e che un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarebbe co’ Leviti, quando si leverebbe la decima da’ Leviti; e che i Leviti porterebbero le decime delle decime nella Casa dell’Iddio nostro, nelle camere, nel luogo de’ magazzini(Italian)
Nehemiah 10:38 و هنگامی‌ كه‌ لاویان‌ عشر میگیرند، كاهنی‌ از پسران‌ هارون‌ همراه‌ ایشان‌ باشد و لاویان‌ عشر عشرها را به‌ خانه‌ خدای‌ ما به‌ حجرههای‌ بیتالمال‌ بیاورند.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:38 レビびとが十分の一を受ける時には、アロンの子孫である祭司が、そのレビびとと共にいなければならない。そしてまたレビびとはその十分の一の十分の一を、われわれの神の宮に携え上って、へやまたは倉に納めなければならない。 (JP)
Nehemiah 10:38 และปุโรหิต ลูกหลานของอาโรน จะอยู่กับคนเลวีเมื่อคนเลวีได้รับสิบชักหนึ่ง และคนเลวีจะนำสิบชักหนึ่งของสิบชักหนึ่งมายังพระนิเวศของพระเจ้าของเรา มายังห้อง ยังคลังพัสดุ (Thai)
Neh 10:38 καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς Ααρων μετὰ τοῦ Λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ Λευίτου καὶ οἱ Λευῖται ἀνοίσουσιν τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃10 וְהָיָ֨ה הַכֹּהֵ֧ן בֶּֽן־אַהֲרֹ֛ן עִם־הַלְוִיִּ֖ם בַּעְשֵׂ֣ר הַלְוִיִּ֑ם וְהַלְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־מַעֲשַׂ֤ר הַֽמַּעֲשֵׂר֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ אֶל־הַלְּשָׁכ֖וֹת לְבֵ֥ית הָאוֹצָֽר׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:38 En dat er een priester, een zoon van Aaron, bij de Levieten zou zijn, als de Levieten de tienden ontvangen; en dat de Levieten de tienden zouden opbrengen ten huize onzes Gods, in de kameren van het schathuis.(Dutch)
Неемія. 10:38 (10-39) І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці.(Ukranian)
Neh 10:38 And the priest, the descendant of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the rooms of the storehouse.(nkjv)

======= Nehemiah 10:39 ============
Neh 10:39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new wine and the oil to the chambers; there are the utensils of the sanctuary, the priests who are ministering, the gatekeepers and the singers. Thus we will not neglect the house of our God. (nasb)
Nehemías 10:39 Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino nuevo, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios.(Spanish)
Neh 10:39 以 色 列 人 和 利 未 人 要 将 五 谷 、 新 酒 , 和 油 为 举 祭 , 奉 到 收 存 圣 所 器 皿 的 屋 子 里 , 就 是 供 职 的 祭 司 、 守 门 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 这 样 , 我 们 就 不 离 弃 我 们 神 的 殿 。(CN-cuvs)
Nehemiah 10:39 Sapagka't ang mga anak ni Israel, at ang mga anak ni Levi ay mangagdadala ng mga handog na itataas, na trigo, alak, at langis, sa mga silid, na kinaroroonan ng mga sisidlan ng santuario, at ng mga saserdote na nagsisipangasiwa, at ng mga tagatanod-pinto, at ng mga mangaawit: at hindi namin pababayaan ang bahay ng aming Dios.(Tagalog-PH)
Nehemiah 10:39 Vì dân Y-sơ-ra-ên và người Lê-vi sẽ đem các của lễ giơ lên bằng lúa mì, rượu, và dầu mới vào trong những phòng ấy, là nơi có các khí dụng của đền thánh, những thầy tế lễ hầu việc, kẻ canh cửa và những người ca hát. Vậy, chúng tôi sẽ chẳng lìa bỏ đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi đâu.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:39 لان بني اسرائيل وبني لاوي ياتون برفيعة القمح والخمر والزيت الى المخادع وهناك آنية القدس والكهنة الخادمون والبوابون والمغنون ولا نترك بيت الهنا
Néhémie 10:39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.(F)
Nehemiah 10:39 곧 이스라엘 자손과 레위 자손이 거제로 드린바 곡식과 새 포도주와 기름을 가져다가 성소의 기명을 두는 골방 곧 섬기는 제사장들과 및 문지기들과 노래하는 자들이 있는 골방에 둘 것이라 그리하여 우리가 우리 하나님의 전을 버리지 아니하리라 (Korean)
Неемия 10:39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должныдоставлять приносимое в дар: хлеб, винои масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.(RU)
Neemias 10:39 Porque para aquelas câmaras os filhos de Israel, e os filhos de Levi, devem trazer a oferta de grão, de suco de uva, e de azeite; e ali estarão os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, os porteiros, e os cantores; e assim não abandonaríamos a casa de nosso Deus.(Portuguese)
Neh 10:39 Se nan chanm depo tanp lan moun pèp Izrayèl yo ak moun Levi yo va pote tout grenn, tout diven ak tout lwil yo fèt pou bay la. Se la tou y'a mete tout veso ak tout lòt bagay ki pou sèvi nan tanp lan. Epitou, prèt desèvis yo, gad pòtay tanp yo ak mizisyen tanp yo va gen kote pou yo rete la tou. Se konsa nou pran angajman nou p'ap janm neglije kay Bondye nou an ankò!(Creole-HT)
नहेमायाह 10:39 क्योंकि जिन कोठरियों में पवित्रस्‍थान के पात्र और सेवा टहल करनेवाले याजक और द्वारपाल और गवैये रहते हैं, उनमें इस्राएली और लेवीय, अनाज, नये दाखमधु, और टटके तेल की उठाई हुई भेंटें पहुँचाएँगे। इस प्रकार हम अपने परमेश्‍वर के भवन को न छोड़ेंगे। (Hindi)
Neh 10:39 Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kammern bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger. So wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.(Luther-1545)
Nehemiah 10:39 Bo do tych komór odnosić będą synowie Izraelscy, i synowie Lewiego, ofiarę zboża, moszczu, i oliwy świeżej, gdzie są naczynia świątnicy, i kapłani służący, i odźwierni, i śpiewacy, abyśmy nie opuszczali domu Boga naszego.(Polish)
Neemia 10:39 conciossiachè i figliuoli d’Israele, e i figliuoli di Levi, abbiano da portar le offerte del frumento, e del vino, e dell’olio, nelle camere, ove sono gli arredi del santuario, e i sacerdoti che fanno il servigio, e i portinai, e i cantori; e che noi non abbandoneremmo la Casa dell’Iddio nostro.(Italian)
Nehemiah 10:39 زیرا كه‌ بنیاسرائیل‌ و بنیلاوی‌ هدایای‌ افراشتنی‌ غله‌ و عصیر انگور و روغن‌ زیتون‌ را به‌ حجرهها میبایست‌ بیاورند، جایی‌ كه‌ آلات‌ قدس‌ و كاهنانی‌ كه‌ خدمت‌ میكنند و دربانان‌ و مغنیان‌ حاضر میباشند. پس‌ خانه‌ خدای‌ خود را ترك‌ نخواهیم‌ كرد.(Persian)
ネヘミヤ 記 10:39 すなわちイスラエルの人々およびレビの子孫は穀物、ぶどう酒、および油の供え物を携えて行って、聖所の器物および勤めをする祭司、門衛、歌うたう者たちのいるへやにこれを納めなければならない。こうしてわれわれは、われわれの神の宮をなおざりにしない。 (JP)
Nehemiah 10:39 เพราะประชาชนอิสราเอลและคนเลวีจะนำส่วนบริจาคคือ ข้าว น้ำองุ่นใหม่และน้ำมัน มายังห้องซึ่งเป็นที่เก็บเครื่องใช้ของสถานบริสุทธิ์ และที่อยู่ของปุโรหิตผู้ปรนนิบัติ และคนเฝ้าประตู และนักร้อง เราจะไม่เพิกเฉยต่อพระนิเวศของพระเจ้าของเรา (Thai)
Neh 10:39 ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Λευι τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃10 כִּ֣י אֶל־הַ֠לְּשָׁכוֹת יָבִ֨יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י הַלֵּוִ֗י אֶת־תְּרוּמַ֣ת הַדָּגָן֮ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָר֒ וְשָׁם֙ כְּלֵ֣י הַמִּקְדָּ֔שׁ וְהַכֹּהֲנִים֙ הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֖ים וְהַמְשֹׁרְרִ֑ים וְלֹ֥א נַעֲזֹ֖ב אֶת־בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 10:39 Want de kinderen Israels en de kinderen van Levi moeten hefoffer van koren, most en olie in die kameren brengen, omdat aldaar de vaten des heiligdoms zijn, en de priesteren, die dienen, en de poortiers, en de zangers; dat wij alzo het huis onzes Gods niet zouden verlaten.(Dutch)
Неемія. 10:39 (10-40) Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!(Ukranian)
Neh 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where the priests who minister and the gatekeepers and the singers are; and we will not neglect the house of our God.(nkjv)

======= Nehemiah 11:1 ============
Neh 11:1 Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine-tenths remained in the other cities.(nasb)
Nehemías 11:1 Y los príncipes del pueblo habitaron en Jerusalén; mas el resto del pueblo echó suertes para traer uno de diez que morase en Jerusalén, ciudad santa, y las nueve partes en las otras ciudades.(Spanish)
Neh 11:1 百 姓 的 首 领 住 在 耶 路 撒 冷 。 其 馀 的 百 姓 掣 签 , 每 十 人 中 使 一 人 来 住 在 圣 城 耶 路 撒 冷 , 那 九 人 住 在 别 的 城 邑 。(CN-cuvs)
Nehemiah 11:1 At ang mga prinsipe ng bayan ay nagsitahan sa Jerusalem: ang nalabi naman sa bayan ay nangagsapalaran upang mangagdala ng isa sa bawa't sangpu na magsisitahan sa Jerusalem na bayang banal, at siyam na bahagi sa ibang mga bayan.(Tagalog-PH)
Nehemiah 11:1 Các quan trưởng của dân sự đều ở tại Giê-ru-sa-lem còn dân sự khác thì bắt thăm để cho một trong mười người của chúng đến ở tại Giê-ru-sa-lem, là thành thánh, và chín người kia thì ở trong các thành khác.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:1 وسكن رؤساء الشعب في اورشليم. والقى سائر الشعب قرعا لياتوا بواحد من عشرة للسكنى في اورشليم مدينة القدس والتسعة الاقسام في المدن.
Néhémie 11:1 ¶ Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes.(F)
Nehemiah 11:1 백성의 두목들은 예루살렘에 머물렀고 그 남은 백성은 제비뽑아 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에 와서 거하게 하고 그 구분은 다른 성읍에 거하게 하였으며 (Korean)
Неемия 11:1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах.(RU)
Neemias 11:1 E os líderes do povo habitaram em Jerusalém; porém os demais do povo lançaram sortes para trazerem um de dez para habitar na santa cidade de Jerusalém, e as nove partes nas outras cidades.(Portuguese)
Neh 11:1 Tout moun ki te chèf pèp la te rete lavil Jerizalèm. Men pou rès pèp la, yo tire osò pou yo chwazi yon fanmi sou chak dis fanmi pou al viv nan lavil Bondye a, Jerizalèm. Tout rès yo va rete nan lòt lavil yo.(Creole-HT)
नहेमायाह 11:1 ¶ प्रजा के हाकिम तो यरूशलेम में रहते थे, और शेष लोगों ने यह ठहराने के लिये चिट्ठियाँ डालीं, कि दस में से एक मनुष्य यरूशलेम में, जो पवित्र नगर है, बस जाएँ; और नौ मनुष्य अन्य नगरों में बसें। (Hindi)
Neh 11:1 Und die Obersten des Volks wohnten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warf das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem, in die heilige Stadt, zöge zu wohnen, und neun Teile in den Städten wohnten.(Luther-1545)
Nehemiah 11:1 Mieszkali tedy przedniejsi z ludu w Jeruzalemie, a inny lud miotali losy, aby wzięli dziesiątego człowieka na mieszkanie w Jeruzalemie, mieście świętem, a dziewięć części w innych miastach.(Polish)
Neemia 11:1 OR i principali del popolo abitarono in Gerusalemme; e il rimanente del popolo tirò le sorti, per trarre delle dieci parti del popolo una, che abitasse in Gerusalemme, città santa; e le altre nove, nelle altre città.(Italian)
Nehemiah 11:1 و سروران‌ قوم‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ شدند و سایر قوم‌ قرعه‌ انداختند تا از هر ده‌ نفر یكنفر را به‌ شهر مقدس‌ اورشلیم، برای‌ سكونت‌ بیاورند و نه‌ نفر باقی، در شهرهای‌ دیگر ساكن‌ شوند.(Persian)
ネヘミヤ 記 11:1 民のつかさたちはエルサレムに住み、その他の民はくじを引いて、十人のうちからひとりずつを、聖都エルサレムに来て住ませ、九人を他の町々に住ませた。 (JP)
Nehemiah 11:1 พวกประมุขของประชาชนอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม และประชาชนนอกนั้นจับสลากกัน เพื่อจะนำเอาคนส่วนหนึ่งในสิบส่วนให้เข้าไปอยู่ในเยรูซาเล็มนครบริสุทธิ์ ฝ่ายอีกเก้าส่วนสิบนั้นให้อยู่ในหัวเมืองต่างๆ (Thai)
Neh 11:1 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ ἐβάλοσαν κλήρους ἐνέγκαι ἕνα ἀπὸ τῶν δέκα καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ πόλει τῇ ἁγίᾳ καὶ ἐννέα μέρη ἐν ταῖς πόλεσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃11 וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־הָעָ֖ם בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וּשְׁאָ֣ר הָ֠עָם הִפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת לְהָבִ֣יא ׀ אֶחָ֣ד מִן־הָעֲשָׂרָ֗ה לָשֶׁ֙בֶת֙ בִּֽירוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ וְתֵ֥שַׁע הַיָּד֖וֹת בֶּעָרִֽים׃ ‬ Nehemiah
Nehemia 11:1 Voorts woonden de oversten des volks te Jeruzalem; maar het overige des volks wierpen loten, om uit tien een uit te brengen, die in de heilige stad Jeruzalem zou wonen, en negen delen in de andere steden.(Dutch)
Неемія. 11:1 І сиділи зверхники народу в Єрусалимі, а решта народу кинули жеребки, щоб привести одного з десяти сидіти в Єрусалимі, місті святому, а дев'ять частин зостаються по інших містах.(Ukranian)
Neh 11:1 Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine-tenths were to dwell in other cities.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0423_16_Nehemiah_10_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0419_16_Nehemiah_06_USA.html
0420_16_Nehemiah_07_USA.html
0421_16_Nehemiah_08_USA.html
0422_16_Nehemiah_09_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0424_16_Nehemiah_11_USA.html
0425_16_Nehemiah_12_USA.html
0426_16_Nehemiah_13_USA.html
0427_17_Esther_01_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."