Today's Date: Job 3:26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for trouble comes."(nkjv) ======= Job 4:1 ============ Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered,(nasb) Job 4:1 Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:(Spanish) Job 4:1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 4:1 Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 4:1 Bấy giờ, Ê-li-pha, người Thê-man đáp lời mà rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال Job 4:1 ¶ Eliphaz de Théman prit la parole et dit:(F) Job 4:1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되 (Korean) Иов 4:1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:(RU) Jó 4:1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 4:1 Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:(Creole-HT) अय्यूब 4:1 ¶ तब तेमानी एलीपज ने कहा, (Hindi) Job 4:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(Luther-1545) Job 4:1 Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:(Polish) Giobbe 4:1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:(Italian) Job 4:1 و الیفاز تیمانی در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 4:1 その時、テマンびとエリパズが答えて言った、 (JP) Job 4:1 แล้วเอลีฟัสชาวเทมานตอบว่า (Thai) Job 4:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃4 וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 4:1 Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:(Dutch) Йов. 4:1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:(Ukranian) Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv) ======= Job 4:2 ============ Job 4:2 "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?(nasb) Job 4:2 [Si] probáremos a hablarte, te será molesto; pero, ¿quién podrá detener las palabras?(Spanish) Job 4:2 人 若 想 与 你 说 话 , 你 就 厌 烦 麽 ? 但 谁 能 忍 住 不 说 呢 ?(CN-cuvs) Job 4:2 Kung tikman ng isa na makipagusap sa iyo, ikababalisa mo ba? Nguni't sinong makapipigil ng pagsasalita?(Tagalog-PH) Job 4:2 Nếu người ta thử nói với ông, ông sẽ mất lòng chăng? Nhưng ai cầm giữ mình không nói sao được?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. Job 4:2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?(F) Job 4:2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 ? 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐 ? (Korean) Иов 4:2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, – не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!(RU) Jó 4:2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?(Portuguese) Job 4:2 -Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.(Creole-HT) अय्यूब 4:2 “यदि कोई तुझ से कुछ कहने लगे, (Hindi) Job 4:2 Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?(Luther-1545) Job 4:2 Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?(Polish) Giobbe 4:2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?(Italian) Job 4:2 «اگر كسی جرأت كرده، با تو سخن گوید، آیا تو را ناپسند میآید؟ لیكن كیست كه بتواند از سخن گفتن بازایستد؟(Persian) ヨブ 記 4:2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、 あなたは腹を立てるでしょうか。 しかしだれが黙っておれましょう。 (JP) Job 4:2 "ถ้าจะลองพูดสักคำ ท่านจะทนไหวไหม ถึงกระนั้นใครจะอดพูดได้ (Thai) Job 4:2 μὴ πολλάκις σοι λελάληται ἐν κόπῳ ἰσχὺν δὲ ῥημάτων σου τίς ὑποίσει (lxx) (Hebrew) 2 ׃4 הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃ Job Job 4:2 Zo wij een woord opnemen tegen u, zult gij verdrietig zijn? Nochtans wie zal zich van woorden kunnen onthouden?(Dutch) Йов. 4:2 Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?(Ukranian) Job 4:2 "If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?(nkjv) ======= Job 4:3 ============ Job 4:3 "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.(nasb) Job 4:3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos débiles corroborabas;(Spanish) Job 4:3 你 素 来 教 导 许 多 的 人 , 又 坚 固 软 弱 的 手 。(CN-cuvs) Job 4:3 Narito, ikaw ay nagturo sa marami, at iyong pinalakas ang mahinang mga kamay.(Tagalog-PH) Job 4:3 Kìa, ông đã dạy dỗ nhiều người, Và làm cho tay yếu đuối ra mạnh mẽ;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. Job 4:3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,(F) Job 4:3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고 (Korean) Иов 4:3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,(RU) Jó 4:3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;(Portuguese) Job 4:3 Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.(Creole-HT) अय्यूब 4:3 सुन, तूने बहुतों को शिक्षा दी है, (Hindi) Job 4:3 Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;(Luther-1545) Job 4:3 Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.(Polish) Giobbe 4:3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.(Italian) Job 4:3 اینك بسیاری را ادب آموختهای و دستهای ضعیف را تقویت دادهای.(Persian) ヨブ 記 4:3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、 衰えた手を強くした。 (JP) Job 4:3 ดูเถิด ท่านได้แนะนำคนมามากมายแล้ว และท่านได้เสริมมือที่อ่อนเปลี้ยให้มีกำลัง (Thai) Job 4:3 εἰ γὰρ σὺ ἐνουθέτησας πολλοὺς καὶ χεῖρας ἀσθενοῦς παρεκάλεσας (lxx) (Hebrew) 3 ׃4 הִ֭נֵּה יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים וְיָדַ֖יִם רָפ֣וֹת תְּחַזֵּֽק׃ Job Job 4:3 Zie, gij hebt velen onderwezen, en gij hebt slappe handen gesterkt;(Dutch) Йов. 4:3 Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,(Ukranian) Job 4:3 Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.(nkjv) ======= Job 4:4 ============ Job 4:4 "Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.(nasb) Job 4:4 al que tropezaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.(Spanish) Job 4:4 你 的 言 语 曾 扶 助 那 将 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 软 弱 的 膝 稳 固 。(CN-cuvs) Job 4:4 Ang iyong mga salita ay nagsialalay sa nangabubuwal, at iyong pinalakas ang mahinang mga tuhod.(Tagalog-PH) Job 4:4 Các lời nói ông đã đỡ kẻ xiêu tó lên, Và đầu gối lung lay, ông đã làm cho vững bền.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. Job 4:4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.(F) Job 4:4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘 (Korean) Иов 4:4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.(RU) Jó 4:4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.(Portuguese) Job 4:4 Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.(Creole-HT) अय्यूब 4:4 गिरते हुओं को तूने अपनी बातों से सम्भाल लिया, (Hindi) Job 4:4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.(Luther-1545) Job 4:4 Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.(Polish) Giobbe 4:4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.(Italian) Job 4:4 سخنان تو لغزنده را قایم داشت، و تو زانوهای لرزنده را تقویت دادی.(Persian) ヨブ 記 4:4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、 かよわいひざを強くした。 (JP) Job 4:4 ถ้อยคำของท่านหนุนใจคนที่กำลังสะดุด และท่านได้ทำเข่าที่อ่อนเปลี้ยให้มั่นคง (Thai) Job 4:4 ἀσθενοῦντάς τε ἐξανέστησας ῥήμασιν γόνασίν τε ἀδυνατοῦσιν θάρσος περιέθηκας (lxx) (Hebrew) 4 ׃4 כּ֭וֹשֵׁל יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ וּבִרְכַּ֖יִם כֹּרְע֣וֹת תְּאַמֵּֽץ׃ Job Job 4:4 Uw woorden hebben den struikelende opgericht, en de krommende knieen hebt gij vastgesteld;(Dutch) Йов. 4:4 того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!(Ukranian) Job 4:4 Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;(nkjv) ======= Job 4:5 ============ Job 4:5 "But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.(nasb) Job 4:5 Mas ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.(Spanish) Job 4:5 但 现 在 祸 患 临 到 你 , 你 就 昏 迷 , 挨 近 你 , 你 便 惊 惶 。(CN-cuvs) Job 4:5 Nguni't ngayo'y dinaratnan ka ng kasamaan, at ikaw ay nanglulupaypay; ginagalaw ka, at ikaw ay nababagabag.(Tagalog-PH) Job 4:5 Nhưng bây giờ tai nạn xảy đến ông, ông lại giận; Nó lâm vào ông, thì ông bị rối lòng.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. Job 4:5 Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!(F) Job 4:5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나 (Korean) Иов 4:5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.(RU) Jó 4:5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.(Portuguese) Job 4:5 Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.(Creole-HT) अय्यूब 4:5 परन्तु अब विपत्ति तो तुझी पर आ पड़ी, (Hindi) Job 4:5 Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.(Luther-1545) Job 4:5 A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.(Polish) Giobbe 4:5 Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito.(Italian) Job 4:5 لیكن الا´ن به تو رسیده است و ملول شدهای؛ تو را لمس كرده است و پریشان گشتهای.(Persian) ヨブ 記 4:5 ところが今、この事があなたに臨むと、 あなたは耐え得ない。 この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。 (JP) Job 4:5 แต่บัดนี้มาถึงท่านแล้ว และท่านก็ท้อใจ มันแตะต้องท่านเข้า และท่านก็ลำบากใจ (Thai) Job 4:5 νῦν δὲ ἥκει ἐπὶ σὲ πόνος καὶ ἥψατό σου σὺ δὲ ἐσπούδασας (lxx) (Hebrew) 5 ׃4 כִּ֤י עַתָּ֨ה ׀ תָּב֣וֹא אֵלֶ֣יךָ וַתֵּ֑לֶא תִּגַּ֥ע עָ֝דֶ֗יךָ וַתִּבָּהֵֽל׃ Job Job 4:5 Maar nu komt het aan u, en gij zijt verdrietig; het raakt tot u, en gij wordt beroerd.(Dutch) Йов. 4:5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...(Ukranian) Job 4:5 But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.(nkjv) ======= Job 4:6 ============ Job 4:6 "Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?(nasb) Job 4:6 ¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la integridad de tus caminos?(Spanish) Job 4:6 你 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏 神 麽 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 纯 正 麽 ?(CN-cuvs) Job 4:6 Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?(Tagalog-PH) Job 4:6 Ông kính sợ Ðức Chúa Trời, ấy há chẳng phải nơi nương nhờ của ông? Tánh hạnh hoàn toàn của ông, há chẳng phải sự trông cậy của ông sao?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. Job 4:6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?(F) Job 4:6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 ? 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐 ? (Korean) Иов 4:6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих – упованием твоим?(RU) Jó 4:6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?(Portuguese) Job 4:6 W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.(Creole-HT) अय्यूब 4:6 क्या परमेश्वर का भय ही तेरा आसरा नहीं? (Hindi) Job 4:6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?(Luther-1545) Job 4:6 Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?(Polish) Giobbe 4:6 La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?(Italian) Job 4:6 آیا توكل تو بر تقوای تو نیست؟ و امید تو بر كاملیت رفتار تو نی؟(Persian) ヨブ 記 4:6 あなたが神を恐れていることは、 あなたのよりどころではないか。 あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。 (JP) Job 4:6 ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน ความหวังของท่าน และการประพฤติดีรอบคอบของท่านอยู่ที่ไหนเล่า (Thai) Job 4:6 πότερον οὐχ ὁ φόβος σού ἐστιν ἐν ἀφροσύνῃ καὶ ἡ ἐλπίς σου καὶ ἡ ἀκακία τῆς ὁδοῦ σου (lxx) (Hebrew) 6 ׃4 הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃ Job Job 4:6 Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?(Dutch) Йов. 4:6 Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?(Ukranian) Job 4:6 Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?(nkjv) ======= Job 4:7 ============ Job 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?(nasb) Job 4:7 Recapacita ahora, ¿quién siendo inocente pereció? ¿Y dónde los rectos fueron cortados?(Spanish) Job 4:7 请 你 追 想 : 无 辜 的 人 有 谁 灭 亡 ? 正 直 的 人 在 何 处 剪 除 ?(CN-cuvs) Job 4:7 Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?(Tagalog-PH) Job 4:7 Ông hãy suy xét lại, nào bao giờ kẻ vô tội bị hư mất? Ðâu có người ngay thẳng lại bị trừ diệt?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. Job 4:7 ¶ Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?(F) Job 4:7 생각하여 보라 ! 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가 (Korean) Иов 4:7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?(RU) Jó 4:7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?(Portuguese) Job 4:7 Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?(Creole-HT) अय्यूब 4:7 “क्या तुझे मालूम है कि कोई निर्दोष भी (Hindi) Job 4:7 Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?(Luther-1545) Job 4:7 Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?(Polish) Giobbe 4:7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?(Italian) Job 4:7 الا´ن فكر كن! كیست كه بیگناه هلاك شد؟ و راستان در كجا تلف شدند؟(Persian) ヨブ 記 4:7 考えてみよ、だれが罪のないのに、 滅ぼされた者があるか。 どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。 (JP) Job 4:7 ข้าขอร้องให้ท่านจำไว้หน่อยเถิดว่า ผู้ที่ไร้ความผิดเคยพินาศหรือ หรือคนเที่ยงธรรมถูกตัดออกที่ไหน (Thai) Job 4:7 μνήσθητι οὖν τίς καθαρὸς ὢν ἀπώλετο ἢ πότε ἀληθινοὶ ὁλόρριζοι ἀπώλοντο (lxx) (Hebrew) 7 ׃4 זְכָר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃ Job Job 4:7 Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?(Dutch) Йов. 4:7 Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?(Ukranian) Job 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?(nkjv) ======= Job 4:8 ============ Job 4:8 "According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.(nasb) Job 4:8 Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.(Spanish) Job 4:8 按 我 所 见 , 耕 罪 孽 、 种 毒 害 的 人 都 照 样 收 割 。(CN-cuvs) Job 4:8 Ayon sa aking pagkakita yaong nagsisipagararo ng kasamaan, at nangaghahasik ng kabagabagan ay gayon din ang inaani.(Tagalog-PH) Job 4:8 Theo điều tôi đã thấy, ai cày sự gian ác, Và gieo điều khấy rối, thì lại gặt lấy nó.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. Job 4:8 Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;(F) Job 4:8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니 (Korean) Иов 4:8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;(RU) Jó 4:8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.(Portuguese) Job 4:8 M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.(Creole-HT) अय्यूब 4:8 मेरे देखने में तो जो पाप को जोतते और (Hindi) Job 4:8 Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;(Luther-1545) Job 4:8 Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.(Polish) Giobbe 4:8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.(Italian) Job 4:8 چنانكه من دیدم آنانی كه شرارت را شیار میكنند و شقاوت را میكارند، همان را میدروند.(Persian) ヨブ 記 4:8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、 害悪をまく者は、それを刈り取っている。 (JP) Job 4:8 ตามที่ข้าได้เห็น บรรดาผู้ที่ไถความชั่วช้า และหว่านความชั่วร้าย ก็ได้เกี่ยวอย่างนั้น (Thai) Job 4:8 καθ᾽ ὃν τρόπον εἶδον τοὺς ἀροτριῶντας τὰ ἄτοπα οἱ δὲ σπείροντες αὐτὰ ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς (lxx) (Hebrew) 8 ׃4 כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן וְזֹרְעֵ֖י עָמָ֣ל יִקְצְרֻֽהוּ׃ Job Job 4:8 Maar gelijk als ik gezien heb: die ondeugd ploegen, en moeite zaaien, maaien dezelve.(Dutch) Йов. 4:8 Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:(Ukranian) Job 4:8 Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.(nkjv) ======= Job 4:9 ============ Job 4:9 "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.(nasb) Job 4:9 Perecen por el aliento de Dios, y por el soplo de su furor son consumidos.(Spanish) Job 4:9 神 一 出 气 , 他 们 就 灭 亡 ; 神 一 发 怒 , 他 们 就 消 没 。(CN-cuvs) Job 4:9 Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.(Tagalog-PH) Job 4:9 Bởi hơi thở Ðức Chúa Trời, chúng bèn hư mất, Tại hơi xịt giận Ngài, họ bị tiêu hao đi.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. Job 4:9 Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,(F) Job 4:9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라 (Korean) Иов 4:9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.(RU) Jó 4:9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.(Portuguese) Job 4:9 Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.(Creole-HT) अय्यूब 4:9 वे तो परमेश्वर की श्वास से नाश होते, (Hindi) Job 4:9 durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.(Luther-1545) Job 4:9 Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.(Polish) Giobbe 4:9 Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.(Italian) Job 4:9 از نفخه خدا هلاك میشوند و از باد غضب او تباه میگردند.(Persian) ヨブ 記 4:9 彼らは神のいぶきによって滅び、 その怒りの息によって消えうせる。 (JP) Job 4:9 เขาพินาศด้วยลมหายใจของพระเจ้า และเขาต้องสิ้นไปด้วยลมแห่งพระนาสิกของพระองค์ (Thai) Job 4:9 ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται (lxx) (Hebrew) 9 ׃4 מִנִּשְׁמַ֣ת אֱל֣וֹהַ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַ אַפּ֣וֹ יִכְלֽוּ׃ Job Job 4:9 Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.(Dutch) Йов. 4:9 вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!(Ukranian) Job 4:9 By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.(nkjv) ======= Job 4:10 ============ Job 4:10 "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.(nasb) Job 4:10 El rugido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.(Spanish) Job 4:10 狮 子 的 吼 叫 和 猛 狮 的 声 音 尽 都 止 息 ; 少 壮 狮 子 的 牙 齿 也 都 敲 掉 。(CN-cuvs) Job 4:10 Ang ungal ng leon, at ang tinig ng mabangis na leon, at ang mga ngipin ng mga batang leon, ay nangabali.(Tagalog-PH) Job 4:10 Tiếng gầm của sư tử, và giọng sư tử hét đã êm lặng, Và nanh của các sư tử con bị gãy.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. Job 4:10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;(F) Job 4:10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며 (Korean) Иов 4:10 Рев льва и голос рыкающего умолкает , и зубы скимнов сокрушаются;(RU) Jó 4:10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.(Portuguese) Job 4:10 Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.(Creole-HT) अय्यूब 4:10 सिंह का गरजना और हिंसक सिंह का दहाड़ना बन्द हो जाता है। (Hindi) Job 4:10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.(Luther-1545) Job 4:10 Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.(Polish) Giobbe 4:10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone son ribattuti; E i denti de’ leoncelli sono stritolati.(Italian) Job 4:10 غرش شیر و نعره سبع و دندان شیربچهها شكسته میشود.(Persian) ヨブ 記 4:10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、 若きししのきばは折られ、 (JP) Job 4:10 เสียงคำรามของสิงโต และเสียงของสิงโตดุร้าย และฟันของสิงโตหนุ่มก็หักเสียแล้ว (Thai) Job 4:10 σθένος λέοντος φωνὴ δὲ λεαίνης γαυρίαμα δὲ δρακόντων ἐσβέσθη (lxx) (Hebrew) 10 ׃4 שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה וְק֣וֹל שָׁ֑חַל וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים נִתָּֽעוּ׃ Job Job 4:10 De brulling des leeuws, en de stem des fellen leeuws, en de tanden der jonge leeuwen worden verbroken.(Dutch) Йов. 4:10 Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.(Ukranian) Job 4:10 The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.(nkjv) ======= Job 4:11 ============ Job 4:11 "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.(nasb) Job 4:11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros del león son dispersados.(Spanish) Job 4:11 老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。(CN-cuvs) Job 4:11 Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.(Tagalog-PH) Job 4:11 Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi, Và các sư tử con bị tản lạc.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت Job 4:11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.(F) Job 4:11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라 (Korean) Иов 4:11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.(RU) Jó 4:11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.(Portuguese) Job 4:11 Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.(Creole-HT) अय्यूब 4:11 शिकार न पाकर बूढ़ा सिंह मर जाता है, (Hindi) Job 4:11 Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.(Luther-1545) Job 4:11 Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.(Polish) Giobbe 4:11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.(Italian) Job 4:11 شیر نر از نابودن شكار هلاك میشود و بچههای شیر ماده پراكنده میگردند.(Persian) ヨブ 記 4:11 雄じしは獲物を得ずに滅び、 雌じしの子は散らされる。 (JP) Job 4:11 สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ และลูกของสิงโตที่แข็งแรงก็กระจัดกระจายไป (Thai) Job 4:11 μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βοράν σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους (lxx) (Hebrew) 11 ׃4 לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃ Job Job 4:11 De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.(Dutch) Йов. 4:11 Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.(Ukranian) Job 4:11 The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.(nkjv) ======= Job 4:12 ============ Job 4:12 "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.(nasb) Job 4:12 El asunto también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.(Spanish) Job 4:12 我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 听 其 细 微 的 声 音 。(CN-cuvs) Job 4:12 Ngayo'y nadalang lihim sa akin ang isang bagay, at ang aking pakinig ay nakakaulinig ng bulong niyaon.(Tagalog-PH) Job 4:12 Có một lời mật thấu đến tôi, Lỗ tai tôi văng vẳng nghe tiếng ấy,(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. Job 4:12 ¶ Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.(F) Job 4:12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니 (Korean) Иов 4:12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.(RU) Jó 4:12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.(Portuguese) Job 4:12 Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.(Creole-HT) अय्यूब 4:12 “एक बात चुपके से मेरे पास पहुँचाई गई, (Hindi) Job 4:12 Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.(Luther-1545) Job 4:12 Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.(Polish) Giobbe 4:12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco.(Italian) Job 4:12 «سخنی به من در خفا رسید، و گوش من آواز نرمی از آن احساس نمود.(Persian) ヨブ 記 4:12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、 わたしの耳はそのささやきを聞いた。 (JP) Job 4:12 มีคำหนึ่งมาถึงข้าอย่างเงียบๆ หูของข้าได้ยินเสียงกระซิบคำนั้น (Thai) Job 4:12 εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησεν πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρ᾽ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 12 ׃4 וְ֭אֵלַי דָּבָ֣ר יְגֻנָּ֑ב וַתִּקַּ֥ח אָ֝זְנִ֗י שֵׁ֣מֶץ מֽ͏ֶנְהֽוּ׃ Job Job 4:12 Voorts is tot mij een woord heimelijk gebracht, en mijn oor heeft een weinigje daarvan gevat;(Dutch) Йов. 4:12 І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.(Ukranian) Job 4:12 "Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.(nkjv) ======= Job 4:13 ============ Job 4:13 "Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,(nasb) Job 4:13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,(Spanish) Job 4:13 在 思 念 夜 中 、 异 象 之 间 , 世 人 沉 睡 的 时 候 ,(CN-cuvs) Job 4:13 Sa mga pagiisip na mula sa mga pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na tulog ay nahuhulog sa mga tao,(Tagalog-PH) Job 4:13 Ban đêm đương khi loài người ngủ mê, Lòng tôi suy tưởng, bèn thấy dị tượng,(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس Job 4:13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,(F) Job 4:13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에 (Korean) Иов 4:13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,(RU) Jó 4:13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,(Portuguese) Job 4:13 Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.(Creole-HT) अय्यूब 4:13 रात के स्वप्नों की चिन्ताओं के बीच जब (Hindi) Job 4:13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,(Luther-1545) Job 4:13 W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,(Polish) Giobbe 4:13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,(Italian) Job 4:13 در تفكرها از رؤیاهای شب، هنگامی كه خواب سنگین بر مردم غالب شود،(Persian) ヨブ 記 4:13 すなわち人の熟睡するころ、 夜の幻によって思い乱れている時、 (JP) Job 4:13 ท่ามกลางความคิดจากนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท (Thai) Job 4:13 φόβοι δὲ καὶ ἠχὼ νυκτερινή ἐπιπίπτων φόβος ἐπ᾽ ἀνθρώπους (lxx) (Hebrew) 13 ׃4 בִּ֭שְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה בִּנְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה עַל־אֲנָשִֽׁים׃ Job Job 4:13 Onder de gedachten van de gezichten des nachts, als diepe slaap valt op de mensen;(Dutch) Йов. 4:13 у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,(Ukranian) Job 4:13 In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,(nkjv) ======= Job 4:14 ============ Job 4:14 Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.(nasb) Job 4:14 me sobrevino un espanto, y un temblor que estremeció todos mis huesos.(Spanish) Job 4:14 恐 惧 、 战 兢 临 到 我 身 , 使 我 百 骨 打 战 。(CN-cuvs) Job 4:14 Takot ay dumating sa akin, at panginginig, na nagpapanginig ng lahat ng aking mga buto.(Tagalog-PH) Job 4:14 Sự kinh khủng sợ hãi xông hãm tôi, Khiến xương cốt tôi run rẩy.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. Job 4:14 Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.(F) Job 4:14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라 (Korean) Иов 4:14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.(RU) Jó 4:14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.(Portuguese) Job 4:14 Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.(Creole-HT) अय्यूब 4:14 मुझे ऐसी थरथराहट और कँपकँपी लगी कि (Hindi) Job 4:14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.(Luther-1545) Job 4:14 Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.(Polish) Giobbe 4:14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.(Italian) Job 4:14 خوف و لرز بر من مستولی شد كه جمیع استخوانهایم را به جنبش آورد.(Persian) ヨブ 記 4:14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、 わたしの骨はことごとく震えた。 (JP) Job 4:14 ความครั่นคร้ามมาเหนือข้าและตัวสั่น ซึ่งกระทำให้กระดูกทั้งสิ้นของข้าสั่นสะเทือน (Thai) Job 4:14 φρίκη δέ μοι συνήντησεν καὶ τρόμος καὶ μεγάλως μου τὰ ὀστᾶ συνέσεισεν (lxx) (Hebrew) 14 ׃4 פַּ֣חַד קְ֭רָאַנִי וּרְעָדָ֑ה וְרֹ֖ב עַצְמוֹתַ֣י הִפְחִֽיד׃ Job Job 4:14 Kwam mij schrik en beving over, en verschrikte de veelheid mijner beenderen.(Dutch) Йов. 4:14 спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,(Ukranian) Job 4:14 Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.(nkjv) ======= Job 4:15 ============ Job 4:15 "Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.(nasb) Job 4:15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi piel;(Spanish) Job 4:15 有 灵 从 我 面 前 经 过 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。(CN-cuvs) Job 4:15 Nang magkagayo'y dumaan ang isang espiritu sa aking mukha. Ang balahibo ng aking balat ay nanindig.(Tagalog-PH) Job 4:15 Có một thần đi ngang qua trước mặt tôi; Các lông tóc của thịt tôi bèn xửng lên.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. Job 4:15 Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....(F) Job 4:15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라 (Korean) Иов 4:15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.(RU) Jó 4:15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.(Portuguese) Job 4:15 Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.(Creole-HT) अय्यूब 4:15 तब एक आत्मा मेरे सामने से होकर चली; (Hindi) Job 4:15 Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.(Luther-1545) Job 4:15 A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.(Polish) Giobbe 4:15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;(Italian) Job 4:15 آنگاه روحی از پیش روی من گذشت، و مویهای بدنم برخاست.(Persian) ヨブ 記 4:15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、 わたしの身の毛はよだった。 (JP) Job 4:15 มีวิญญาณองค์หนึ่งผ่านหน้าของข้า ขนที่เนื้อของข้าลุกชัน (Thai) Job 4:15 καὶ πνεῦμα ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν ἔφριξαν δέ μου τρίχες καὶ σάρκες (lxx) (Hebrew) 15 ׃4 וְ֭רוּחַ עַל־פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃ Job Job 4:15 Toen ging voorbij mijn aangezicht een geest; hij deed het haar mijns vleses te berge rijzen.(Dutch) Йов. 4:15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...(Ukranian) Job 4:15 Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.(nkjv) ======= Job 4:16 ============ Job 4:16 "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:(nasb) Job 4:16 Se quedó inmovil, pero no pude dicernir su forma, una imagen estaba delante de mis ojos, hubo silencio, y oí una voz [que decía]:(Spanish) Job 4:16 那 灵 停 住 , 我 却 不 能 辨 其 形 状 ; 有 影 像 在 我 眼 前 。 我 在 静 默 中 听 见 有 声 音 说 :(CN-cuvs) Job 4:16 Tumayong nakatigil, nguni't hindi ko mawari ang anyo niyaon; isang anyo ang nasa harap ng aking mga mata: tahimik, at ako'y nakarinig ng tinig, na nagsasabi,(Tagalog-PH) Job 4:16 Thần đứng đó, tôi nhìn không biết mặt người; Có một hình dạng ở trước mặt tôi. Tôi nghe tiếng thầm thì nho nhỏ, mà rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا Job 4:16 Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:(F) Job 4:16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를 (Korean) Иов 4:16 Он стал, – но я не распознал вида его, – только облик был пред глазами моими; тихое веяние, – и я слышу голос:(RU) Jó 4:16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia] :(Portuguese) Job 4:16 Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:(Creole-HT) अय्यूब 4:16 वह चुपचाप ठहर गई और मैं उसकी आकृति को पहचान न सका। (Hindi) Job 4:16 Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:(Luther-1545) Job 4:16 Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:(Polish) Giobbe 4:16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa che diceva:(Italian) Job 4:16 در آنجا ایستاد، اما سیمایش را تشخیص ننمودم. صورتی در پیش نظرم بود. خاموشی بود و آوازی شنیدم(Persian) ヨブ 記 4:16 そのものは立ちどまったが、 わたしはその姿を見わけることができなかった。 一つのかたちが、わたしの目の前にあった。 わたしは静かな声を聞いた、 (JP) Job 4:16 องค์นั้นนิ่งอยู่ แต่ข้าพิเคราะห์รูปร่างขององค์นั้นไม่ได้ มีสัณฐานอย่างหนึ่งข้างหน้าตาของข้า เงียบอยู่ แล้วข้าได้ยินเสียงหนึ่งว่า (Thai) Job 4:16 ἀνέστην καὶ οὐκ ἐπέγνων εἶδον καὶ οὐκ ἦν μορφὴ πρὸ ὀφθαλμῶν μου ἀλλ᾽ ἢ αὔραν καὶ φωνὴν ἤκουον (lxx) (Hebrew) 16 ׃4 יַעֲמֹ֤ד ׀ וְֽלֹא־אַכִּ֬יר מַרְאֵ֗הוּ תְּ֭מוּנָה לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י דְּמָמָ֖ה וָק֣וֹל אֶשְׁמָֽע׃ Job Job 4:16 Hij stond, doch ik kende zijn gedaante niet; een beeltenis was voor mijn ogen; er was stilte, en ik hoorde een stem, zeggende:(Dutch) Йов. 4:16 Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:(Ukranian) Job 4:16 It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:(nkjv) ======= Job 4:17 ============ Job 4:17 'Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?(nasb) Job 4:17 ¿Será el mortal más justo que Dios? ¿Será el hombre más puro que su Hacedor?(Spanish) Job 4:17 必 死 的 人 岂 能 比 神 公 义 麽 ? 人 岂 能 比 造 他 的 主 洁 净 麽 ?(CN-cuvs) Job 4:17 Magiging ganap pa ba ang taong may kamatayan kay sa Dios? Lilinis pa ba kaya ang tao kay sa Maylalang sa kaniya?(Tagalog-PH) Job 4:17 "Loài người hay chết, há công bình hơn Ðức Chúa Trời ư? Loài người há được trong sạch hơn Ðấng Tạo hóa mình sao?"(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. Job 4:17 L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?(F) Job 4:17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 ? 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐 ? (Korean) Иов 4:17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творцасвоего?(RU) Jó 4:17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?(Portuguese) Job 4:17 Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?(Creole-HT) अय्यूब 4:17 'क्या नाशवान मनुष्य परमेश्वर से अधिक धर्मी होगा? (Hindi) Job 4:17 Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?(Luther-1545) Job 4:17 Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?(Polish) Giobbe 4:17 L’uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L’uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?(Italian) Job 4:17 كه آیا انسان به حضور خدا عادل شمرده شود؟ و آیا مرد در نظر خالق خود طاهر باشد؟(Persian) ヨブ 記 4:17 『人は神の前に正しくありえようか。 人はその造り主の前に清くありえようか。 (JP) Job 4:17 `มนุษย์ที่อ่อนแอจะชอบธรรมยิ่งกว่าพระเจ้าได้หรือ มนุษย์จะบริสุทธิ์ยิ่งกว่าผู้ทรงสร้างเขาได้หรือ (Thai) Job 4:17 τί γάρ μὴ καθαρὸς ἔσται βροτὸς ἐναντίον κυρίου ἢ ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ἄμεμπτος ἀνήρ (lxx) (Hebrew) 17 ׃4 הַֽ֭אֱנוֹשׁ מֵאֱל֣וֹהַ יִצְדָּ֑ק אִ֥ם מֵ֝עֹשֵׂ֗הוּ יִטְהַר־גָּֽבֶר׃ Job Job 4:17 Zou een mens rechtvaardiger zijn dan God? Zou een man reiner zijn dan zijn Maker?(Dutch) Йов. 4:17 Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?(Ukranian) Job 4:17 'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?(nkjv) ======= Job 4:18 ============ Job 4:18 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.(nasb) Job 4:18 He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;(Spanish) Job 4:18 主 不 信 靠 他 的 臣 仆 , 并 且 指 他 的 使 者 为 愚 昧 ;(CN-cuvs) Job 4:18 Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga lingkod; at inaari niyang mga mangmang ang kaniyang mga anghel:(Tagalog-PH) Job 4:18 Kìa, Ðức Chúa Trời không tin cậy các tôi tớ Ngài, Ngài thường trách sự điên dại của thiên sứ Ngài.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. Job 4:18 Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,(F) Job 4:18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니 (Korean) Иов 4:18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:(RU) Jó 4:18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,(Portuguese) Job 4:18 Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.(Creole-HT) अय्यूब 4:18 देख, वह अपने सेवकों पर भरोसा नहीं रखता, (Hindi) Job 4:18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:(Luther-1545) Job 4:18 Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;(Polish) Giobbe 4:18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli.(Italian) Job 4:18 اینك بر خادمان خود اعتماد ندارد، و به فرشتگان خویش، حماقت نسبت میدهد.(Persian) ヨブ 記 4:18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、 その天使をも誤れる者とみなされる。 (JP) Job 4:18 ดูเถิด แม้ผู้รับใช้ของพระองค์พระองค์ก็ไม่ทรงวางพระทัย และทูตสวรรค์ของพระองค์พระองค์ทรงกล่าวโทษที่เขาโง่ (Thai) Job 4:18 εἰ κατὰ παίδων αὐτοῦ οὐ πιστεύει κατὰ δὲ ἀγγέλων αὐτοῦ σκολιόν τι ἐπενόησεν (lxx) (Hebrew) 18 ׃4 הֵ֣ן בַּ֭עֲבָדָיו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וּ֝בְמַלְאָכָ֗יו יָשִׂ֥ים תָּהֳלָֽה׃ Job Job 4:18 Zie, op Zijn knechten zou Hij niet vertrouwen; hoewel Hij in Zijn engelen klaarheid gesteld heeft.(Dutch) Йов. 4:18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!(Ukranian) Job 4:18 If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,(nkjv) ======= Job 4:19 ============ Job 4:19 'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!(nasb) Job 4:19 ¡Cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyo fundamento [está] en el polvo, [y que] serán quebrantados por la polilla!(Spanish) Job 4:19 何 况 那 住 在 土 房 、 根 基 在 尘 土 里 、 被 蠹 虫 所 毁 坏 的 人 呢 ?(CN-cuvs) Job 4:19 Gaano pa kaya sila na nagsisitahan sa mga bahay na putik, na ang patibayan ay nasa alabok, na napipisang gaya ng paroparo!(Tagalog-PH) Job 4:19 Phương chi những kẻ ở chòi đất sét được cất trên nền bụi cát, Bị chà nát như loài sâu mọt!(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. Job 4:19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!(F) Job 4:19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐 ? (Korean) Иов 4:19 тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.(RU) Jó 4:19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!(Portuguese) Job 4:19 Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!(Creole-HT) अय्यूब 4:19 फिर जो मिट्टी के घरों में रहते हैं, (Hindi) Job 4:19 wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!(Luther-1545) Job 4:19 Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.(Polish) Giobbe 4:19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento è nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a’ vermi?(Italian) Job 4:19 پس چند مرتبه زیاده به ساكنان خانههای گلین، كه اساس ایشان در غبار است، كه مثل بید فشرده میشوند!(Persian) ヨブ 記 4:19 まして、泥の家に住む者、 ちりをその基とする者、 しみのようにつぶされる者。 (JP) Job 4:19 ผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด รากฐานของเขาอยู่ในผงคลีดิน ผู้ถูกขยี้เหมือนอย่างตัวมอด (Thai) Job 4:19 τοὺς δὲ κατοικοῦντας οἰκίας πηλίνας ἐξ ὧν καὶ αὐτοὶ ἐκ τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ ἐσμεν ἔπαισεν αὐτοὺς σητὸς τρόπον (lxx) (Hebrew) 19 ׃4 אַ֤ף ׀ שֹׁכְנֵ֬י בָֽתֵּי־חֹ֗מֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָ֥ר יְסוֹדָ֑ם יְ֝דַכְּא֗וּם לִפְנֵי־עָֽשׁ׃ Job Job 4:19 Hoeveel te min op degenen, die lemen huizen bewonen, welker grondslag in het stof is? Zij worden verbrijzeld voor de motten.(Dutch) Йов. 4:19 Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!(Ukranian) Job 4:19 How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?(nkjv) ======= Job 4:20 ============ Job 4:20 'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.(nasb) Job 4:20 De la mañana a la tarde son destruidos, y se pierden para siempre, sin haber quien [lo] considere.(Spanish) Job 4:20 早 晚 之 间 , 就 被 毁 灭 , 永 归 无 有 , 无 人 理 会 。(CN-cuvs) Job 4:20 Sa pagitan ng umaga at hapon, ay nangagigiba; nangapaparam magpakailan man na walang pumupuna.(Tagalog-PH) Job 4:20 Giữa khoảng sáng đến chiều, chúng bị hư mất; Hằng đến luôn luôn, mà chẳng có ai lưu ý đến.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون Job 4:20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;(F) Job 4:20 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라 (Korean) Иов 4:20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.(RU) Jó 4:20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.(Portuguese) Job 4:20 Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.(Creole-HT) अय्यूब 4:20 वे भोर से सांझ तक नाश किए जाते हैं, (Hindi) Job 4:20 Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,(Luther-1545) Job 4:20 Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.(Polish) Giobbe 4:20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.(Italian) Job 4:20 از صبح تا شام خرد میشوند، تا به ابد هلاك میشوند و كسی آن را به خاطر نمیآورد.(Persian) ヨブ 記 4:20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、 顧みる者もなく、永遠に滅びる。 (JP) Job 4:20 เขาถูกทำลายระหว่างเวลาเช้าและเย็น เขาพินาศไปเป็นนิตย์โดยไม่มีผู้ใดสนใจ (Thai) Job 4:20 καὶ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας οὐκέτι εἰσίν παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι ἀπώλοντο (lxx) (Hebrew) 20 ׃4 מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃ Job Job 4:20 Van den morgen tot den avond worden zij vermorzeld; zonder dat men er acht op slaat, vergaan zij in eeuwigheid.(Dutch) Йов. 4:20 Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...(Ukranian) Job 4:20 They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.(nkjv) ======= Job 4:21 ============ Job 4:21 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.' (nasb) Job 4:21 Su hermosura, ¿no se pierde con ellos mismos? Mueren, aun sin sabiduría.(Spanish) Job 4:21 他 帐 棚 的 绳 索 岂 不 从 中 抽 出 来 呢 ? 他 死 , 且 是 无 智 慧 而 死 。(CN-cuvs) Job 4:21 Hindi ba nalalagot ang tali ng kanilang tolda sa loob nila? Sila'y nangamamatay at walang karunungan.(Tagalog-PH) Job 4:21 Dây chằng của chúng há chẳng bị dứt trong mình họ sao? Chúng thác, nào được khôn ngoan chi.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 4:21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة Job 4:21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.(F) Job 4:21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 ? 그들이 죽나니 지혜가 있느니라 (Korean) Иов 4:21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.(RU) Jó 4:21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.(Portuguese) Job 4:21 Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.(Creole-HT) अय्यूब 4:21 क्या उनके डेरे की डोरी उनके अन्दर ही (Hindi) Job 4:21 und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.(Luther-1545) Job 4:21 Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.(Polish) Giobbe 4:21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.(Italian) Job 4:21 آیا طناب خیمه ایشان از ایشان كنده نمیشود؟ پس بدون حكمت میمیرند.(Persian) ヨブ 記 4:21 もしその天幕の綱が 彼らのうちに取り去られるなら、 ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。 (JP) Job 4:21 สง่าราศีซึ่งอยู่ภายในเขาจะหายไปมิใช่หรือ เขาจะตายด้วยปราศจากปัญญา'" (Thai) Job 4:21 ἐνεφύσησεν γὰρ αὐτοῖς καὶ ἐξηράνθησαν ἀπώλοντο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σοφίαν (lxx) (Hebrew) 21 ׃4 הֲלֹא־נִסַּ֣ע יִתְרָ֣ם בָּ֑ם יָ֝מ֗וּתוּ וְלֹ֣א בְחָכְמָֽה׃ Job Job 4:21 Verreist niet hun uitnemendheid met hen? Zij sterven, maar niet in wijsheid.(Dutch) Йов. 4:21 Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...(Ukranian) Job 4:21 Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.'(nkjv) ======= Job 5:1 ============ Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(nasb) Job 5:1 Ahora, pues, da voces, si habrá quien te responda; ¿Y a cuál de los santos te volverás?(Spanish) Job 5:1 你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?(CN-cuvs) Job 5:1 Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?(Tagalog-PH) Job 5:1 Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. Job 5:1 ¶ Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?(F) Job 5:1 부르짖어 보아라 ! 네게 응답할 자가 있겠느냐 ? 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐 ? (Korean) Иов 5:1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишьсяты?(RU) Jó 5:1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?(Portuguese) Job 5:1 Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?(Creole-HT) अय्यूब 5:1 “पुकारकर देख; क्या कोई है जो तुझे उत्तर देगा? (Hindi) Job 5:1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?(Luther-1545) Job 5:1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?(Polish) Giobbe 5:1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu?(Italian) Job 5:1 «الا´ن استغاثه كن و آیا كسی هست كه تو را جواب دهد؟ و به كدامیك از مقدسان توجه خواهی نمود؟(Persian) ヨブ 記 5:1 試みに呼んでみよ、 だれかあなたに答える者があるか。 どの聖者にあなたは頼もうとするのか。 (JP) Job 5:1 "ร้องเรียกเดี๋ยวนี้ซิ มีผู้ใดจะตอบท่าน ท่านจะหันไปหาวิสุทธิชนผู้ใด (Thai) Job 5:1 ἐπικάλεσαι δέ εἴ τίς σοι ὑπακούσεται ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ (lxx) (Hebrew) 1 ׃5 קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃ Job Job 5:1 Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?(Dutch) Йов. 5:1 Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?(Ukranian) Job 5:1 "Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0440_18_Job_04_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0436_17_Esther_10_USA.html 0437_18_Job_01_USA.html 0438_18_Job_02_USA.html 0439_18_Job_03_USA.html NEXT CHAPTERS: 0441_18_Job_05_USA.html 0442_18_Job_06_USA.html 0443_18_Job_07_USA.html 0444_18_Job_08_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |